New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ postquam autem resurrexero praecedam vos in Galilaeam ................................................................................ Mateo 26:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero después de que yo haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. ................................................................................ Matthaeus 26:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa. ................................................................................ Matthieu 26:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 我 复 活 以 後 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But after I am risen again, I will go before you into Galilee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But after I am risen again, I will go before you into Galilee. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But after I am raised up, I will go before you into Galilee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But after I am come back from the dead, I will go before you into Galilee. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But after that I shall be risen, I will go before you to Galilee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But after I am raised up, I will go before you into Galilee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But after I am risen again, I will go before you into Galile. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But after I have risen to life again I will go before you into Galilee." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But after I am risen again, I will go before you into Galilee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But after I am raised up, I will go before you into Galilee." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but, after my having risen, I will go before you to Galilee.' ................................................................................ 馬 太 福 音 26:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 我 復 活 以 後 , 要 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我復活以後,要比你們先到加利利去。” ................................................................................ 馬 太 福 音 26:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我复活以后,要比你们先到加利利去。” ................................................................................ Matthieu 26:32 French: Darby ................................................................................ mais, après que j'aurai été ressuscité, j'irai devant vous en Galilée. ................................................................................ Matthieu 26:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée. ................................................................................ Matthieu 26:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais, après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée. ................................................................................ Matthaeus 26:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläa. ................................................................................ Matthaeus 26:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa. | Mateu 26:32 Albanian ................................................................................ Por, mbasi të jem ngjallur, do të shkoj përpara jush në Galile''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց յարութիւն առնելէս ետք՝ ձեզմէ առաջ պիտի երթամ Գալիլեա»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina resuscita nadin ondoan, çuen aitzinean ioanen naiz Galileara. ................................................................................ Матей 26:32 Bulgarian ................................................................................ А след като бъда възкресен ще ви изпреваря в Галилея. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:32 Croatian Bible ................................................................................ Ali kad uskrsnem, ići ću pred vama u Galileju.' ................................................................................ Matouš 26:32 Czech BKR ................................................................................ Ale když z mrtvých vstanu, předejdu vás do Galilee. ................................................................................ Matthæus 26:32 Danish ................................................................................ Men efter at jeg er bleven oprejst, vil jeg gå forud for eder til Galilæa." ................................................................................ Mattheüs 26:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar nadat Ik zal opgestaan zijn, zal Ik u voorgaan naar Galilea. ................................................................................ Máté 26:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ De föltámadásom után elõttetek megyek majd Galileába. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:32 Esperanto ................................................................................ Tamen, post mia relevigxo mi iros antaux vi en Galileon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sittenkuin minä nousen ylös, käyn minä teidän edellänne Galileaan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta ylösnoustuani minä menen teidän edellänne Galileaan." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναι με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian ................................................................................ meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian ................................................................................ meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian ................................................................................ meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian ................................................................................ meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian ................................................................................ meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian ................................................................................ meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian ................................................................................ Matye 26:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, apre sa, lè m'a leve soti vivan nan lanmò, mwen pral tann nou nan peyi Galile. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل. ................................................................................ Matthew 26:32 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי קומי אלך לפניכם הגלילה׃ ................................................................................ Matthew 26:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܒܬܪ ܕܩܐܡ ܐܢܐ ܕܝܢ ܩܕܡ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܓܠܝܠܐ ܀ | Matteo 26:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma dopo che sarò risuscitato, vi precederò in Galilea. ................................................................................ MATIUS 26:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kemudian daripada Aku bangkit pula, Aku akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea." ................................................................................ Matthew 26:32 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna m'ara d-ḥyuɣ si ger lmegtin, ad iyi-tafem zwareɣ ɣer tmurt n Jlili. ................................................................................ 마태복음 26:32 Korean ................................................................................ 그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:32 Latvian New Testament ................................................................................ Bet pēc manas augšāmcelšanās es pirms jums aiziešu uz Galileju. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:32 Lithuanian ................................................................................ Bet kai prisikelsiu, Aš pirma jūsų nueisiu į Galilėją”. ................................................................................ Matthew 26:32 Maori ................................................................................ Otira, muri iho i toku aranga, ka haere ahau i mua i a koutou ki Kariri. ................................................................................ Matteus 26:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men når jeg er opstanden, vil jeg gå i forveien for eder til Galilea. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz gdy ja zmartwychwstanę, poprzedzę was do Galilei. ................................................................................ Mateus 26:32 Portugese Bible ................................................................................ Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia. ................................................................................ Matei 26:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar, după ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galilea.`` ................................................................................ От Матфея 26:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ по воскресении же Моем предварю вас в Галилее. ................................................................................ От Матфея 26:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ по воскресении же Моем предварю вас в Галилее. ................................................................................ От Матфея 26:32 Russian koi8r ................................................................................ по воскресении же Моем предварю вас в Галилее. ................................................................................ Matthew 26:32 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nantakin KarirΘa nunkanam Wi Θmkattajai ßtum wΘatsrumin." ................................................................................ Mateo 26:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea." ................................................................................ Mateo 26:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea. ................................................................................ Mateo 26:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. ................................................................................ Mateo 26:32 Spanish: Modern ................................................................................ Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. ................................................................................ Matteus 26:32 Swedish (1917) ................................................................................ Men efter min uppståndelse skall jag före eder gå till Galileen.» ................................................................................ Matayo 26:32 Swahili NT ................................................................................ Lakini baada ya kufufuka kwangu, nitawatangulieni Galilaya." ................................................................................ Mateo 26:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea. ................................................................................ Matta 26:32 Turkish ................................................................................ Ama ben dirildikten sonra sizden önce Celileye gideceğim.›› ................................................................................ Матей 26:32 Ukrainian: NT ................................................................................ По воскресенню ж моїм попереджу вас у Галилею. ................................................................................ Matthew 26:32 Uma New Testament ................................................................................ Aga ane tuwu' nculii' -apa mpai', meri'ulu-a hilou hi tana' Galilea, bona hirua' hi ria-ta-damo mpai'." ................................................................................ Ma-thi-ô 26:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song sau khi ta sống lại rồi, ta sẽ đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi. ................................................................................ Matteo 26:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, dopo che io sarò risuscitato, andrò dinanzi a voi in Galilea. ................................................................................ MATIUS 26:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi setelah Aku dibangkitkan kembali, Aku akan pergi mendahului kalian ke Galilea. ................................................................................ MATIUS 26:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akan tetapi sesudah Aku bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea." ................................................................................ Ahead .......... Dead .......... Galilee .......... Life .......... Raised .......... Risen ................................................................................ Ahead .......... Dead .......... Galilee .......... Life .......... Raised .......... Risen ................................................................................ Alphabetical: after .......... ahead .......... been .......... But .......... Galilee .......... go .......... have .......... I .......... into .......... of .......... raised .......... risen .......... to .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |