Matthew 26:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
postquam autem resurrexero praecedam vos in Galilaeam

................................................................................
Mateo 26:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero después de que yo haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
................................................................................
Matthaeus 26:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa.
................................................................................
Matthieu 26:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée.
................................................................................
馬 太 福 音 26:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 我 复 活 以 後 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But after I am come back from the dead, I will go before you into Galilee.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But after that I shall be risen, I will go before you to Galilee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But after I am risen again, I will go before you into Galile.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But after I have risen to life again I will go before you into Galilee."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But after I am raised up, I will go before you into Galilee."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but, after my having risen, I will go before you to Galilee.'
................................................................................
馬 太 福 音 26:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 我 復 活 以 後 , 要 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 。
................................................................................
馬 太 福 音 26:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我復活以後,要比你們先到加利利去。”
................................................................................
馬 太 福 音 26:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我复活以后,要比你们先到加利利去。”
................................................................................
Matthieu 26:32 French: Darby
................................................................................
mais, après que j'aurai été ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.
................................................................................
Matthieu 26:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.
................................................................................
Matthieu 26:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais, après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée.
................................................................................
Matthaeus 26:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläa.
................................................................................
Matthaeus 26:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa.
Mateu 26:32 Albanian
................................................................................
Por, mbasi të jem ngjallur, do të shkoj përpara jush në Galile''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց յարութիւն առնելէս ետք՝ ձեզմէ առաջ պիտի երթամ Գալիլեա»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina resuscita nadin ondoan, çuen aitzinean ioanen naiz Galileara.
................................................................................
Матей 26:32 Bulgarian
................................................................................
А след като бъда възкресен ще ви изпреваря в Галилея.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:32 Croatian Bible
................................................................................
Ali kad uskrsnem, ići ću pred vama u Galileju.'
................................................................................
Matouš 26:32 Czech BKR
................................................................................
Ale když z mrtvých vstanu, předejdu vás do Galilee.
................................................................................
Matthæus 26:32 Danish
................................................................................
Men efter at jeg er bleven oprejst, vil jeg gå forud for eder til Galilæa."
................................................................................
Mattheüs 26:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar nadat Ik zal opgestaan zijn, zal Ik u voorgaan naar Galilea.
................................................................................
Máté 26:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
De föltámadásom után elõttetek megyek majd Galileába.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:32 Esperanto
................................................................................
Tamen, post mia relevigxo mi iros antaux vi en Galileon.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sittenkuin minä nousen ylös, käyn minä teidän edellänne Galileaan.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta ylösnoustuani minä menen teidän edellänne Galileaan."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναι με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian
................................................................................
meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian
................................................................................
meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian
................................................................................
meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian
................................................................................
meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian
................................................................................
meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
meta de to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian
................................................................................
meta de to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian

................................................................................
Matye 26:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, apre sa, lè m'a leve soti vivan nan lanmò, mwen pral tann nou nan peyi Galile.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.
................................................................................
Matthew 26:32 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי קומי אלך לפניכם הגלילה׃
................................................................................
Matthew 26:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܒܬܪ ܕܩܐܡ ܐܢܐ ܕܝܢ ܩܕܡ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܓܠܝܠܐ ܀
Matteo 26:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma dopo che sarò risuscitato, vi precederò in Galilea.
................................................................................
MATIUS 26:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kemudian daripada Aku bangkit pula, Aku akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea."
................................................................................
Matthew 26:32 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna m'ara d-ḥyuɣ si ger lmegtin, ad iyi-tafem zwareɣ ɣer tmurt n Jlili.
................................................................................
마태복음 26:32 Korean
................................................................................
그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라
................................................................................
Sv. Matejs 26:32 Latvian New Testament
................................................................................
Bet pēc manas augšāmcelšanās es pirms jums aiziešu uz Galileju.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:32 Lithuanian
................................................................................
Bet kai prisikelsiu, Aš pirma jūsų nueisiu į Galilėją”.
................................................................................
Matthew 26:32 Maori
................................................................................
Otira, muri iho i toku aranga, ka haere ahau i mua i a koutou ki Kariri.
................................................................................
Matteus 26:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men når jeg er opstanden, vil jeg gå i forveien for eder til Galilea.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz gdy ja zmartwychwstanę, poprzedzę was do Galilei.
................................................................................
Mateus 26:32 Portugese Bible
................................................................................
Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.   
................................................................................
Matei 26:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar, după ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galilea.``
................................................................................
От Матфея 26:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
по воскресении же Моем предварю вас в Галилее.
................................................................................
От Матфея 26:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
по воскресении же Моем предварю вас в Галилее.
................................................................................
От Матфея 26:32 Russian koi8r
................................................................................
по воскресении же Моем предварю вас в Галилее.
................................................................................
Matthew 26:32 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nantakin KarirΘa nunkanam Wi Θmkattajai ßtum wΘatsrumin."
................................................................................
Mateo 26:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea."
................................................................................
Mateo 26:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
................................................................................
Mateo 26:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
................................................................................
Mateo 26:32 Spanish: Modern
................................................................................
Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
................................................................................
Matteus 26:32 Swedish (1917)
................................................................................
Men efter min uppståndelse skall jag före eder gå till Galileen.»
................................................................................
Matayo 26:32 Swahili NT
................................................................................
Lakini baada ya kufufuka kwangu, nitawatangulieni Galilaya."
................................................................................
Mateo 26:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea.
................................................................................
Matta 26:32 Turkish
................................................................................
Ama ben dirildikten sonra sizden önce Celileye gideceğim.››
................................................................................
Матей 26:32 Ukrainian: NT
................................................................................
По воскресенню ж моїм попереджу вас у Галилею.
................................................................................
Matthew 26:32 Uma New Testament
................................................................................
Aga ane tuwu' nculii' -apa mpai', meri'ulu-a hilou hi tana' Galilea, bona hirua' hi ria-ta-damo mpai'."
................................................................................
Ma-thi-ô 26:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song sau khi ta sống lại rồi, ta sẽ đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi.
................................................................................
Matteo 26:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, dopo che io sarò risuscitato, andrò dinanzi a voi in Galilea.
................................................................................
MATIUS 26:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi setelah Aku dibangkitkan kembali, Aku akan pergi mendahului kalian ke Galilea.
................................................................................
MATIUS 26:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akan tetapi sesudah Aku bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea."
................................................................................
Ahead .......... Dead .......... Galilee .......... Life .......... Raised .......... Risen
................................................................................
Ahead .......... Dead .......... Galilee .......... Life .......... Raised .......... Risen
................................................................................
Alphabetical: after .......... ahead .......... been .......... But .......... Galilee .......... go .......... have .......... I .......... into .......... of .......... raised .......... risen .......... to .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible