Matthew 26:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, named Caiaphas;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas

................................................................................
Mateo 26:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás.
................................................................................
Matthaeus 26:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in den Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas,
................................................................................
Matthieu 26:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe;
................................................................................
馬 太 福 音 26:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 聚 集 在 大 祭 司 称 为 该 亚 法 的 院 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the chief priests and the rulers of the people came together in the house of the high priest, who was named Caiaphas.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then were gathered together the chief priests and ancients of the people into the court of the high priest, who was called Caiphas:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the chief priests and the leaders of the people gathered in the palace of the chief priest Caiaphas.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then assembled together the chief priests and scribes and seniors of the people into the palace of the high priest, called Caiphas:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then the High Priests and Elders of the People assembled in the court of the palace of the High Priest Caiaphas,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then assembled the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;
................................................................................
馬 太 福 音 26:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 聚 集 在 大 祭 司 稱 為 該 亞 法 的 院 裡 。
................................................................................
馬 太 福 音 26:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,
................................................................................
馬 太 福 音 26:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
................................................................................
Matthieu 26:3 French: Darby
................................................................................
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, appelé Caïphe,
................................................................................
Matthieu 26:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens du peuple s'assemblèrent dans la salle du souverain Sacrificateur, appelé Caïphe;
................................................................................
Matthieu 26:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur nommé Caïphe,
................................................................................
Matthaeus 26:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas,
................................................................................
Matthaeus 26:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes in den Hof des Hohenpriesters, der Kajaphas hieß,
Mateu 26:3 Albanian
................................................................................
Atëherë krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë e popullit u mblodhën në pallatin e kryepriftit që quhej Kajafa.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն քահանայապետները, դպիրները եւ ժողովուրդին երէցները հաւաքուեցան գաւիթը քահանայապետին՝ որ Կայիափա կը կոչուէր,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan bildu içan dirade Sacrificadore principalac eta Scribác eta populuco Ancianoac Sacrificadore principal Caiphas deitzen denaren salara.
................................................................................
Матей 26:3 Bulgarian
................................................................................
Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каиафа,
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:3 Croatian Bible
................................................................................
Uto se sabraše glavari svećenički i starješine narodne u dvoru velikoga svećenika imenom Kajfe
................................................................................
Matouš 26:3 Czech BKR
................................................................................
Tedy sešli se přední kněží a zákoníci, i starší lidu na síň nejvyššího kněze, kterýž sloul Kaifáš.
................................................................................
Matthæus 26:3 Danish
................................................................................
Da forsamledes Ypperstepræsterne og Folkets Ældste i Ypperstepræstens Gård; han hed Kajfas.
................................................................................
Mattheüs 26:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen vergaderden de overpriesters en de Schriftgeleerden, en de ouderlingen des volks, in de zaal des hogepriesters, die genaamd was Kajafas;
................................................................................
Máté 26:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor egybegyûlének a fõpapok, az írástudók és a nép vénei a fõpap házába, a kit Kajafásnak hívtak,
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:3 Esperanto
................................................................................
Tiam kunvenis la cxefpastroj kaj la pliagxuloj de la popolo, en la korto de la cxefpastro, kies nomo estis Kajafas;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin kokoontuivat pappein päämiehet ja kirjanoppineet ja kansan vanhimmat ylimmäisen papin saliin, joka kutsuttiin Kaiphas.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin ylipapit ja kansan vanhimmat kokoontuivat Kaifas nimisen ylimmäisen papin palatsiin
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοὺ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha
................................................................................
tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha
................................................................................
tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha
................................................................................
tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha
................................................................................
tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha
................................................................................
tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote sunēchthēsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tēn aulēn tou archiereōs tou legomenou kaiapha
................................................................................
tote sunEchthEsan oi archiereis kai oi presbuteroi tou laou eis tEn aulEn tou archiereOs tou legomenou kaiapha

................................................................................
Matye 26:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, chèf prèt yo ansanm ak chèf fanmi yo ki t'ap dirije pèp la reyini nan palè granprèt yo te rele Kayif la.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة والكتبة وشيوخ الشعب الى دار رئيس الكهنة الذي يدعى قيافا.
................................................................................
Matthew 26:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויקהלו הכהנים הגדולים והסופרים וזקני העם אל חצר הכהן הגדול הנקרא קיפא׃
................................................................................
Matthew 26:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܐܬܟܢܫܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܥܡܐ ܠܕܪܬܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܕܡܬܩܪܐ ܩܝܦܐ ܀
Matteo 26:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora i capi sacerdoti e gli anziani del popolo si raunarono nella corte del sommo sacerdote detto Caiàfa,
................................................................................
MATIUS 26:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada masa itu berhimpunlah segala kepala imam dan orang tua-tua kaum itu di balai Imam Besar, yang bernama Kayafas,
................................................................................
Matthew 26:3 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa lmuqedmin imeqqranen akk-d imeqqranen n wegdud nnejmaɛen deg ufrag n Kayef, i gellan d lmuqeddem ameqqran.
................................................................................
마태복음 26:3 Korean
................................................................................
그 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 아문에 모여
................................................................................
Sv. Matejs 26:3 Latvian New Testament
................................................................................
Tad sapulcējās augstie priesteri un tautas vecākie augstā priestera, kas saucās Kaifa, namā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:3 Lithuanian
................................................................................
Tuomet aukštieji kunigai, Rašto žinovai bei tautos vyresnieji susirinko į vyriausiojo kunigo Kajafo rūmus
................................................................................
Matthew 26:3 Maori
................................................................................
Na ka whakamine nga tohunga nui, nga karaipi, me nga kaumatua o te iwi, ki te whare o te tohunga nui, ko Kaiapa te ingoa.
................................................................................
Matteus 26:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kom yppersteprestene og folkets eldste sammen hos ypperstepresten, som hette Kaifas, i hans gård,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy się zebrali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie i starsi ludu do dworu najwyższego kapłana, którego zwano Kaifasz;
................................................................................
Mateus 26:3 Portugese Bible
................................................................................
Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no pátio da casa do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás;   
................................................................................
Matei 26:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrînii norodului s'au strîns în curtea marelui preot care se numea Caiafa;
................................................................................
От Матфея 26:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
................................................................................
От Матфея 26:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
................................................................................
От Матфея 26:3 Russian koi8r
................................................................................
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
................................................................................
Matthew 26:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Israer-patri uuntrisha Israer-shuara jintinniurisha Israer-shuara uuntrisha Kaipiasa jeen ßarin iruntrarmiayi. Kaipiassha Israer-patri uuntriyayi.
................................................................................
Mateo 26:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás,
................................................................................
Mateo 26:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;
................................................................................
Mateo 26:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron en el patio del sumo sacerdote, el cual se llamaba Caifás;
................................................................................
Mateo 26:3 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del sumo sacerdote, que se llamaba Caifás,
................................................................................
Matteus 26:3 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter församlade sig översteprästerna och folkets äldste hos översteprästen, som hette Kaifas, i hans hus,
................................................................................
Matayo 26:3 Swahili NT
................................................................................
Wakati huo makuhani wakuu na wazee wa watu walikutana pamoja katika ukumbi wa Kayafa, Kuhani Mkuu.
................................................................................
Mateo 26:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y ang mga pangulong saserdote, at ang mga matanda sa bayan ay nangagkatipon sa looban ng dakilang saserdote, na tinatawag na Caifas;
................................................................................
Matta 26:3 Turkish
................................................................................
Bu sırada başkâhinlerle halkın ileri gelenleri, Kayafa adındaki başkâhinin sarayında toplandılar.
................................................................................
Матей 26:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Тодї зібрались архиєреї, та письменники, та старші людські у двір до архиєрея, на прізвище Каяфи,
................................................................................
Matthew 26:3 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe, imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi morumpu hi tomi Imam Bohe to rahanga' Kayafas.
................................................................................
Ma-thi-ô 26:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân nhóm lại trong tòa thầy cả thượng phẩm tên là Cai-phe;
................................................................................
Matteo 26:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora si raunarono i principali sacerdoti, e gli Scribi, e gli anziani del popolo, nella corte del sommo sacerdote, detto Caiafa;
................................................................................
MATIUS 26:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi berkumpul di istana Imam Agung Kayafas.
................................................................................
MATIUS 26:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada waktu itu berkumpullah imam-imam kepala dan tua-tua bangsa Yahudi di istana Imam Besar yang bernama Kayafas,
................................................................................
Assembled .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Court .......... Elders .......... Gathered .......... High .......... House .......... Palace .......... Priest .......... Priests .......... Rulers .......... Scribes .......... Together
................................................................................
Assembled .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Court .......... Elders .......... Gathered .......... High .......... House .......... Palace .......... Priest .......... Priests .......... Rulers .......... Scribes .......... Together
................................................................................
Alphabetical: and .......... assembled .......... Caiaphas .......... chief .......... court .......... elders .......... gathered .......... high .......... in .......... name .......... named .......... of .......... palace .......... people .......... priest .......... priests .......... the .......... Then .......... together .......... was .......... were .......... whose
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible