New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Judas, who was betraying Him, said, "Surely it is not I, Rabbi?" Jesus said to him, "You have said it yourself." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν· μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ σὺ εἶπας. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondens autem Iudas qui tradidit eum dixit numquid ego sum rabbi ait illi tu dixisti ................................................................................ Mateo 26:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y respondiendo Judas, el que le iba a entregar, dijo: ¿Acaso soy yo, Rabí? Y El le dijo: Tú lo has dicho. ................................................................................ Matthaeus 26:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: Bin ich's Rabbi? Er sprach zu ihm: Du sagst es. ................................................................................ Matthieu 26:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Judas, qui le livrait, prit la parole et dit: Est-ce moi, Rabbi? Jésus lui répondit: Tu l'as dit. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 卖 耶 稣 的 犹 大 问 他 说 : 拉 比 , 是 我 麽 ? 耶 稣 说 : 你 说 的 是 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said to him, You have said. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Judas, who was false to him, made answer and said, Is it I, Master? He says to him, Yes. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Judas that betrayed him, answering, said: Is it I, Rabbi? He saith to him: Thou hast said it. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Judas, who delivered him up, answering said, Is it I, Rabbi? He says to him, Thou hast said. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Judas, which betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Judas, who betrayed him, asked, "You don't mean me, do you, Rabbi?" "Yes, I do," Jesus replied. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then Iudas which betrayed him, answered and said: is it I master? He said unto him: thou hast said. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then Judas, the disciple who was betraying Him, asked, "Can it be I, Rabbi?" "It is you," He replied. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Judas, who betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said to him, Thou hast said. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Judas, who betrayed him, answered, "It isn't me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Judas -- he who delivered him up -- answering said, 'Is it I, Rabbi?' He saith to him, 'Thou hast said.' ................................................................................ 馬 太 福 音 26:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 賣 耶 穌 的 猶 大 問 他 說 : 拉 比 , 是 我 麼 ? 耶 穌 說 : 你 說 的 是 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那出賣耶穌的猶大說:“拉比,是我嗎?”他說:“這是你說的。” ................................................................................ 馬 太 福 音 26:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那出卖耶稣的犹大说:“拉比,是我吗?”他说:“这是你说的。” ................................................................................ Matthieu 26:25 French: Darby ................................................................................ Et Judas qui le livrait, répondant, dit: Est-ce moi, Rabbi? Il lui dit: Tu l'as dit. ................................................................................ Matthieu 26:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Judas qui le trahissait, répondant dit : Maître, est-ce moi? [Jésus] lui dit : tu l'as dit. ................................................................................ Matthieu 26:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Judas, qui le trahissait, prenant la parole, dit: Maître, est-ce moi? Jésus lui répondit: Tu l'as dit! ................................................................................ Matthaeus 26:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: Bin ich's, Rabbi? Er sprach zu ihm: Du sagst es. ................................................................................ Matthaeus 26:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Judas aber, der ihn überlieferte, antwortete und sprach: Ich bin es doch nicht, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du hast es gesagt. | Mateu 26:25 Albanian ................................................................................ Dhe Juda, ai që do ta tradhtonte, e pyeti dhe tha: ''Rabbi, mos jam unë ai?''. Ai i tha: ''Ti po thua!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յուդա, որ պիտի մատնէր զայն, պատասխանեց. «Վարդապե՛տ, միթէ ե՞ս եմ»: Ըսաւ անոր. «Դո՛ւն ըսիր»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ihardesten çuela Iudasec, ceinec hura traditzen baitzuen, erran ceçan, Magistruá, ni naiz? Diotsa, Hic erran duc. ................................................................................ Матей 26:25 Bulgarian ................................................................................ И Юда, който Го предаде, в отговор рече: Да не съм аз, Учителю? Исус му каза: Ти рече. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:25 Croatian Bible ................................................................................ A Juda, izdajnik, prihvati i reče: Da nisam ja, učitelju? Reče mu: Ti kaza. ................................................................................ Matouš 26:25 Czech BKR ................................................................................ Odpovídaje pak Jidáš, kterýž ho zrazoval, dí: Zdali já jsem, Mistře? Řekl jemu: Ty jsi řekl. ................................................................................ Matthæus 26:25 Danish ................................................................................ Men Judas, som forrådte ham, svarede og sagde: "Det er dog vel ikke mig, Rabbi?" Han siger til ham: "Du har sagt det." ................................................................................ Mattheüs 26:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Judas, die Hem verried, antwoordde en zeide: Ben ik het, Rabbi? Hij zeide tot hem: Gij hebt het gezegd. ................................................................................ Máté 26:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megszólalván Júdás is, a ki elárulja vala õt, monda: Én vagyok-é az, Mester? Monda néki: Te mondád. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:25 Esperanto ................................................................................ Kaj Judas, kiu estis lin perfidonta, responde diris:CXu eble mi, Rabeno? Li diris al li:Vi diris. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin vastasi Juudas, joka hänen petti, ja sanoi: Mestari, olenko minä se? hän sanoi hänelle: sinäpä sen sanoit. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Juudas, joka hänet kavalsi, vastasi ja sanoi: "Rabbi, en kai minä ole se?" Hän sanoi hänelle: "Sinäpä sen sanoit". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν· μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββεί; λέγει αὐτῷ· σὺ εἶπας. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπε· Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶπας. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν Μήτι ἐγώ εἰμι ῥαββί λέγει αὐτῷ Σὺ εἶπας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν· μήτι ἐγὼ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ σὺ εἶπας. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αποκριθεις δε ιουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν μητι εγω ειμι ραββει λεγει αυτω συ ειπας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αποκριθεις δε ιουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν μητι εγω ειμι ραββι λεγει αυτω συ ειπας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αποκριθεις δε ιουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν μητι εγω ειμι ραββι λεγει αυτω συ ειπας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αποκριθεις δε ιουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν μητι εγω ειμι ραββι λεγει αυτω συ ειπας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αποκριθεις δε ιουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν μητι εγω ειμι ραββι λεγει αυτω συ ειπας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αποκριθεις δε ιουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν μητι εγω ειμι ραββι λεγει αυτω συ ειπας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apokritheis de ioudas o paradidous auton eipen mēti egō eimi rabbei legei autō su eipas ................................................................................ apokritheis de ioudas o paradidous auton eipen mEti egO eimi rabbei legei autO su eipas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de ioudas o paradidous auton eipen mēti egō eimi rabbi legei autō su eipas ................................................................................ apokritheis de ioudas o paradidous auton eipen mEti egO eimi rabbi legei autO su eipas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de ioudas o paradidous auton eipen mēti egō eimi rabbi legei autō su eipas ................................................................................ apokritheis de ioudas o paradidous auton eipen mEti egO eimi rabbi legei autO su eipas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de ioudas o paradidous auton eipen mēti egō eimi rabbi legei autō su eipas ................................................................................ apokritheis de ioudas o paradidous auton eipen mEti egO eimi rabbi legei autO su eipas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de ioudas o paradidous auton eipen mēti egō eimi rabbi legei autō su eipas ................................................................................ apokritheis de ioudas o paradidous auton eipen mEti egO eimi rabbi legei autO su eipas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apokritheis de ioudas o paradidous auton eipen mēti egō eimi rabbi legei autō su eipas ................................................................................ apokritheis de ioudas o paradidous auton eipen mEti egO eimi rabbi legei autO su eipas ................................................................................ Matye 26:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jida ki tapral trayi l' la pran lapawòl, li di: Mèt, èske se mwen menm? Jezi reponn li: Se ou ki di li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب يهوذا مسلمه وقال هل انا هو يا سيدي. قال له انت قلت ................................................................................ Matthew 26:25 Hebrew Bible ................................................................................ ויען יהודה המסר אותו ויאמר רבי האני הוא ויאמר אליו אתה אמרת׃ ................................................................................ Matthew 26:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܐ ܝܗܘܕܐ ܡܫܠܡܢܐ ܘܐܡܪ ܕܠܡܐ ܐܢܐ ܗܘ ܪܒܝ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢܬ ܐܡܪܬ ܀ | Matteo 26:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Giuda, che lo tradiva, prese a dire: Sono io quello, Maestro? E Gesù a lui: L’hai detto. ................................................................................ MATIUS 26:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sahut Yudas, yang akan menyerahkan Dia itu, katanya, "Hamba inikah, ya Rabbi?" Maka kata Yesus kepadanya, "Adalah seperti katamu itu." ................................................................................ Matthew 26:25 Kabyle: NT ................................................................................ Yudas ara t-ixedɛen yenṭeq yenna-yas : Eɛni d nekk a Sidi ? SSidna Ɛisa yerra-yas : Atan tenniḍ-t-id ! ................................................................................ 마태복음 26:25 Korean ................................................................................ 예수를 파는 유다가 대답하여 가로되 `랍비여 내니이까 ?' 대답하시되 네가 말하였도다 하시니라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:25 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jūdass, kas Viņu nodeva, atbildēja, sacīdams: Rabbi, vai es tas esmu? Viņš tam atbildēja: Tu to pateici. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:25 Lithuanian ................................................................................ Jo išdavėjas Judas paklausė: “Nejaugi aš, Rabi?!” Jis atsakė: “Tu pasakei”. ................................................................................ Matthew 26:25 Maori ................................................................................ Katahi a Hura, tona kaituku, ka oho ake, ka mea, E te Kaiwhakaako, ko ahau ranei? Ano ra ko ia ki a ia, Kua korerotia na e koe. ................................................................................ Matteus 26:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da svarte Judas, som forrådte ham: Det er da vel ikke mig, rabbi? Han sa til ham: Du har selv sagt det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A odpowiadając Judasz, który go wydawał, rzekł: Izalim ja jest, Mistrzu? Mówi mu: Tyś powiedział. ................................................................................ Mateus 26:25 Portugese Bible ................................................................................ Também Judas, que o traía, perguntou: Porventura sou eu, Rabí? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste. ................................................................................ Matei 26:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iuda, vînzătorul, a luat cuvîntul, şi I -a zis: ,,Nu cumva sînt eu, Învăţătorule?`` ,,Da``, i -a răspuns Isus, ,,tu eşti!`` ................................................................................ От Матфея 26:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал. ................................................................................ От Матфея 26:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал. ................................................................................ От Матфея 26:25 Russian koi8r ................................................................................ При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? [Иисус] говорит ему: ты сказал. ................................................................................ Matthew 26:25 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß J·tas suruktaj tana nu Niin Tφmiayi "Uuntß nuikia ┐Wißshitiaj?" Takui Jesus Tφmiayi "Ee, nekas ßmetme." ................................................................................ Mateo 26:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Judas, el que Lo iba a entregar, dijo: "¿Acaso soy yo, Rabí (Maestro)?" "Tú lo has dicho," le contestó Jesús. ................................................................................ Mateo 26:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo. ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú lo has dicho. ................................................................................ Mateo 26:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo: ¿Por ventura soy yo, Maestro? Le dice: Tú lo has dicho. ................................................................................ Mateo 26:25 Spanish: Modern ................................................................................ Y respondiendo Judas, el que le entregaba, dijo: --¿Acaso seré yo, Maestro? Le dijo: --Tú lo has dicho. ................................................................................ Matteus 26:25 Swedish (1917) ................................................................................ Judas, han som förrådde honom, tog då till orda och frågade: »Rabbi, icke är det väl jag?» Han svarade honom: »Du har själv sagt det.» ................................................................................ Matayo 26:25 Swahili NT ................................................................................ Yuda, ambaye ndiye aliyetaka kumsaliti, akamwuliza, "Mwalimu! Je, ni mimi?" Yesu akamjibu, "Wewe umesema." ................................................................................ Mateo 26:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Judas, na sa kaniya'y nagkanulo, ay sumagot at nagsabi, Ako baga, Rabi? Sinabi niya sa kaniya, Ikaw ang nagsabi. ................................................................................ Matta 26:25 Turkish ................................................................................ Ona ihanet edecek olan Yahuda, ‹‹Rabbî, yoksa beni mi demek istedin?›› diye sordu. İsa ona, ‹‹Söylediğin gibidir›› karşılığını verdi. ................................................................................ Матей 26:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Озвав ся ж Юда, зрадник Його, й каже: Аже ж не я, учителю? Рече до него: Ти сказав єси. ................................................................................ Matthew 26:25 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi-hawo Yudas, to mpobalu' -ie mpai': "Bela-hawo aku' to nutoa' -e Guru?" Na'uli' Yesus: "Hewa to nu'uli' tetu-midi!" ................................................................................ Ma-thi-ô 26:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giu-đa là kẻ phản Ngài cất tiếng hỏi rằng: Thưa thầy, có phải tôi chăng? Ngài phán rằng: Thật như ngươi đã nói. ................................................................................ Matteo 26:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Giuda che lo tradiva prese a dire: Maestro, son io desso? Egli gli disse: Tu l’hai detto. ................................................................................ MATIUS 26:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yudas si pengkhianat itu berkata, Tentu bukan saya yang Bapak Guru maksudkan? Yesus menjawab, Begitulah katamu! ................................................................................ MATIUS 26:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Yudas, yang hendak menyerahkan Dia itu menjawab, katanya: "Bukan aku, ya Rabi?" Kata Yesus kepadanya: "Engkau telah mengatakannya." ................................................................................ Betray .......... Betrayed .......... Betraying .......... Delivered .......... Disciple .......... Jesus .......... Judas .......... Master .......... Rabbi .......... Surely ................................................................................ Betray .......... Betrayed .......... Betraying .......... Delivered .......... Disciple .......... Jesus .......... Judas .......... Master .......... Rabbi .......... Surely ................................................................................ Alphabetical: And .......... answered .......... betray .......... betraying .......... have .......... him .......... I .......... is .......... it .......... Jesus .......... Judas .......... not .......... one .......... Rabbi .......... said .......... Surely .......... the .......... Then .......... to .......... was .......... who .......... would .......... Yes .......... you .......... yourself ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |