New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Being deeply grieved, they each one began to say to Him, "Surely not I, Lord?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος· μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et contristati valde coeperunt singuli dicere numquid ego sum Domine ................................................................................ Mateo 26:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a decirle uno por uno: ¿Acaso soy yo, Señor? ................................................................................ Matthaeus 26:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie wurden sehr betrübt und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HERR, bin ich's? ................................................................................ Matthieu 26:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur? ................................................................................ 馬 太 福 音 26:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 就 甚 忧 愁 , 一 个 一 个 的 问 他 说 : 主 , 是 我 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say to him, Lord, is it I? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they were very said, and said to him, one by one, Is it I, Lord? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they being very much troubled, began every one to say: Is it I, Lord? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it I, Lord? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Feeling deeply hurt, they asked him one by one, "You don't mean me, do you, Lord?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him: is it I master? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Intensely grieved they began one after another to ask Him, "Can it be I, Master?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say to him, Lord, is it I? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, "It isn't me, is it, Lord?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, 'Is it I, Sir?' ................................................................................ 馬 太 福 音 26:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 就 甚 憂 愁 , 一 個 一 個 的 問 他 說 : 主 , 是 我 麼 ? ................................................................................ 馬 太 福 音 26:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們就很憂愁,一個一個地問他:“主啊,是我嗎?” ................................................................................ 馬 太 福 音 26:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们就很忧愁,一个一个地问他:“主啊,是我吗?” ................................................................................ Matthieu 26:22 French: Darby ................................................................................ Et, en étant fort attristés, ils commencèrent, chacun d'eux, à lui dire: Seigneur, est-ce moi? ................................................................................ Matthieu 26:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils en furent fort attristés, et chacun d'eux commença à lui dire : Seigneur, est-ce moi? ................................................................................ Matthieu 26:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils furent fort affligés, et chacun d'eux se mit à lui dire: Seigneur, est-ce moi? ................................................................................ Matthaeus 26:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie wurden sehr betrübt und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HERR, bin ich's? ................................................................................ Matthaeus 26:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie wurden sehr betrübt und fingen an, ein jeder von ihnen zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht, Herr? | Mateu 26:22 Albanian ................................................................................ Ata u pikëlluan shumë dhe secili prej tyrefilloi të thotë: ''Mos jam unë; Zot?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Չափազանց տրտմեցան եւ անոնցմէ իւրաքանչիւրը սկսաւ ըսել անոր. «Տէ՛ր, միթէ ե՞ս եմ»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan triste citecen haguitz, eta has cequión hetaric batbedera erraiten, Ala ni naiz, Iauna? ................................................................................ Матей 26:22 Bulgarian ................................................................................ А те, пренаскърбени, почнаха всички един по един да Му казват: Да не съм аз, Господи? ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:22 Croatian Bible ................................................................................ Silno ožalošćeni, stanu mu jedan za drugim govoriti: Da nisam ja, Gospodine? ................................................................................ Matouš 26:22 Czech BKR ................................................................................ I zarmoutivše se velmi, počali každý z nich říci jemu: Zdali já jsem, Pane? ................................................................................ Matthæus 26:22 Danish ................................................................................ Og de bleve såre bedrøvede og begyndte hver især at sige til ham: "Det er dog vel ikke mig, Herre?" ................................................................................ Mattheüs 26:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij, zeer bedroefd geworden zijnde, begon een iegelijk van hen tot Hem te zeggen: Ben ik het, Heere? ................................................................................ Máté 26:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felettébb megszomorodva, kezdék mindannyian mondani néki: Én vagyok-é az, Uram? ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:22 Esperanto ................................................................................ Kaj ili tre malgxojis, kaj cxiu komencis diri al li:Sinjoro, cxu eble mi? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he tulivat sangen murheellisiksi, ja rupesi jokainen heistä sanomaan hänelle: Herra, lienenkö minä se? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin he tulivat kovin murheellisiksi ja rupesivat toinen toisensa perästä sanomaan hänelle: "Herra, en kai minä ole se?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος· μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ἕκαστος αὐτῶν· Μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ἕκαστος αὐτῶν, Μήτι ἐγώ εἰμι κύριε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος· μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εις εκαστος μητι εγω ειμι κυριε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εις εκαστος μητι εγω ειμι κυριε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εις εκαστος μητι εγω ειμι κυριε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō eis ekastos mēti egō eimi kurie ................................................................................ kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO eis ekastos mEti egO eimi kurie ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō ekastos autōn mēti egō eimi kurie ................................................................................ kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO ekastos autOn mEti egO eimi kurie ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō ekastos autōn mēti egō eimi kurie ................................................................................ kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO ekastos autOn mEti egO eimi kurie ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō ekastos autōn mēti egō eimi kurie ................................................................................ kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO ekastos autOn mEti egO eimi kurie ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō eis ekastos mēti egō eimi kurie ................................................................................ kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO eis ekastos mEti egO eimi kurie ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō eis ekastos mēti egō eimi kurie ................................................................................ kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO eis ekastos mEti egO eimi kurie ................................................................................ Matye 26:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sa te fè disip yo lapenn anpil. Yonn apre lòt yo pran mande li: Eske se mwen menm, Mèt? ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحزنوا جدا وابتدأ كل واحد منهم يقول له هل انا هو يا رب. ................................................................................ Matthew 26:22 Hebrew Bible ................................................................................ ויתעצבו מאד ויחלו איש ואיש לאמר לו האנכי הוא אדני׃ ................................................................................ Matthew 26:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܪܝܬ ܠܗܘܢ ܛܒ ܘܫܪܝܘ ܠܡܐܡܪ ܠܗ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܡܐ ܐܢܐ ܡܪܝ ܀ | Matteo 26:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi, grandemente attristati, cominciarono a dirgli ad uno ad uno: Sono io quello, Signore? ................................................................................ MATIUS 26:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berdukacitalah mereka itu amat sangat, lalu masing-masing pun mulai berkata kepada-Nya, "Ya Tuhan, hamba inikah?" ................................................................................ Matthew 26:22 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-yenna ayagi, ikcem-iten akk leḥzen d ameqqran, bdan qqaṛen as yiwen yiwen : Neɣ mačči d nekk a Sidi ? ................................................................................ 마태복음 26:22 Korean ................................................................................ 저희가 심히 근심하여 각각 여짜오되 `주여 내니이까 ?' ................................................................................ Sv. Matejs 26:22 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi ļoti noskuma, un viens pēc otra sāka jautāt: Kungs, vai es tas esmu? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:22 Lithuanian ................................................................................ Jie labai nuliūdo ir kiekvienas klausė Jo: “Nejaugi aš, Viešpatie?” ................................................................................ Matthew 26:22 Maori ................................................................................ A pouri noa iho ratou, ka anga ka korero takitahi ki a ia, Ko ahau ranei, e te Ariki? ................................................................................ Matteus 26:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de blev meget bedrøvet, og begynte å si til ham hver for sig: Det er da vel ikke mig, Herre? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zasmuciwszy się bardzo, poczęli mówić do niego każdy z nich: Azażem ja jest Panie? ................................................................................ Mateus 26:22 Portugese Bible ................................................................................ E eles, profundamente contristados, começaram cada um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor? ................................................................................ Matei 26:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei s'au întristat foarte mult, şi au început să -I zică unul după altul: ,,Nu cumva sînt eu, Doamne?`` ................................................................................ От Матфея 26:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждыйиз них: не я ли, Господи? ................................................................................ От Матфея 26:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи? ................................................................................ От Матфея 26:22 Russian koi8r ................................................................................ Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи? ................................................................................ Matthew 26:22 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna takui ti K·ntuts Enentßimprar mai Anφ awajiarmiayi "Uuntß, ┐Wißshitiaj?" ................................................................................ Mateo 26:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a decir uno por uno: "¿Acaso soy yo, Señor?" ................................................................................ Mateo 26:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor? ................................................................................ Mateo 26:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor? ................................................................................ Mateo 26:22 Spanish: Modern ................................................................................ Entristecidos en gran manera, comenzaron a preguntarle, uno por uno: --¿Acaso seré yo, Señor? ................................................................................ Matteus 26:22 Swedish (1917) ................................................................................ Då blevo de mycket bedrövade och begynte fråga honom, var efter annan: »Icke är det väl jag, Herre?» ................................................................................ Matayo 26:22 Swahili NT ................................................................................ Wanafunzi wakahuzunika sana, wakaanza kuuliza mmojammoja, "Bwana! Je, ni mimi?" ................................................................................ Mateo 26:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y lubhang nangamanglaw, at nagpasimula ang bawa't isa na magsabi sa kaniya, Ako baga, Panginoon? ................................................................................ Matta 26:22 Turkish ................................................................................ Bu söz onları kedere boğdu. Teker teker, ‹‹Ya Rab, beni demek istemedin ya?›› diye sormaya başladılar. ................................................................................ Матей 26:22 Ukrainian: NT ................................................................................ І, засумівши тяжко, почали говорити до Него кожен з них: Аже ж не я, Господи? ................................................................................ Matthew 26:22 Uma New Testament ................................................................................ Mpo'epe tohe'e, peda' -mi nono-ra ana'guru-na, pai' mepekune' -ramo hadua bo hadua hi Yesus, ra'uli': "Bela-hawo aku' to nutoa' -e Pue'?" ................................................................................ Ma-thi-ô 26:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các môn đồ lấy làm buồn bực lắm, và lần lượt hỏi Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải tôi không? Ngài đáp rằng: ................................................................................ Matteo 26:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essendone eglino grandemente attristati, ciascun di loro prese a dirgli: Son io desso, Signore? ................................................................................ MATIUS 26:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mendengar itu, pengikut-pengikut Yesus menjadi sangat sedih. Lalu mereka, seorang demi seorang mulai bertanya kepada Yesus, Tentu bukan saya yang Bapak maksudkan? ................................................................................ MATIUS 26:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan dengan hati yang sangat sedih berkatalah mereka seorang demi seorang kepada-Nya: "Bukan aku, ya Tuhan?" ................................................................................ Deeply .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Grieved .......... Intensely .......... Master .......... Sad .......... Sir .......... Sorrowful .......... Surely ................................................................................ Deeply .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Grieved .......... Intensely .......... Master .......... Sad .......... Sir .......... Sorrowful .......... Surely ................................................................................ Alphabetical: after .......... and .......... began .......... Being .......... deeply .......... each .......... grieved .......... him .......... I .......... Lord .......... not .......... one .......... other .......... sad .......... say .......... Surely .......... the .......... They .......... to .......... very .......... were ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |