New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ scitis quia post biduum pascha fiet et Filius hominis tradetur ut crucifigatur ................................................................................ Mateo 26:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sabéis que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado. ................................................................................ Matthaeus 26:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Ostern wird; und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuzigt werde. ................................................................................ Matthieu 26:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 知 道 , 过 两 天 是 逾 越 节 , 人 子 将 要 被 交 给 人 , 钉 在 十 字 架 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ You know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ After two days is the Passover, and the Son of man will be given up to the death of the cross. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ You know that after two days shall be the pasch, and the son of man shall be delivered up to be crucified: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "You know that the Passover will take place in two days. At that time the Son of Man will be handed over to be crucified." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ ye know that after ij. days shall be ester, and the son of man shall be delivered to be crucified. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "You know that in two days' time the Passover comes. And the Son of Man will be delivered up to be crucified." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.' ................................................................................ 馬 太 福 音 26:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 知 道 , 過 兩 天 是 逾 越 節 , 人 子 將 要 被 交 給 人 , 釘 在 十 字 架 上 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “你們知道兩天之後就是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。” ................................................................................ 馬 太 福 音 26:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “你们知道两天之后就是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。” ................................................................................ Matthieu 26:2 French: Darby ................................................................................ Vous savez que la Pâque est dans deux jours, et le fils de l'homme est livré pour être crucifié. ................................................................................ Matthieu 26:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Vous savez que la [Fête de] Pâque est dans deux jours; et le Fils de l'homme va être livré pour être crucifié. ................................................................................ Matthieu 26:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous savez que dans deux jours la pâque se fera, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié. ................................................................................ Matthaeus 26:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuziget werde. ................................................................................ Matthaeus 26:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden. | Mateu 26:2 Albanian ................................................................................ ''Ju e dini se pas dy ditësh janë Pashkët dhe Biri i njeriut do të dorëzohet për t'u kryqëzuar''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Գիտէք թէ երկու օր ետք՝ Զատիկ պիտի ըլլայ, ու մարդու Որդին պիտի մատնուի՝ խաչուելու համար»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Badaquiçue ecen bi egunen buruän Bazco eguiten dela, eta guiçonaren Semea tradituren dela crucifica dadinçat. ................................................................................ Матей 26:2 Bulgarian ................................................................................ Знаете, че след два дни ще бъде Пасхата, и Човешкият Син ще бъде предаден на разпятие. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:2 Croatian Bible ................................................................................ Znate da je za dva dana Pasha, i Sin Čovječji predaje se da se razapne. ................................................................................ Matouš 26:2 Czech BKR ................................................................................ Víte, že po dvou dnech velikanoc bude a Syn člověka zrazen bude, aby byl ukřižován. ................................................................................ Matthæus 26:2 Danish ................................................................................ I vide, at om to Dage er det Påske; så forrådes Menneskesønnen til at korsfæstes. ................................................................................ Mattheüs 26:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij weet, dat na twee dagen het pascha is, en de Zoon des mensen zal overgeleverd worden, om gekruisigd te worden. ................................................................................ Máté 26:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tudjátok, hogy két nap mulva a husvétnak ünnepe lészen, és az embernek Fia elárultatik, hogy megfeszíttessék. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:2 Esperanto ................................................................................ Vi scias, ke post du tagoj okazos la Pasko, kaj la Filo de homo estos transdonita, por esti krucumita. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Te tiedätte, että kahden päivän perästä tulee pääsiäinen, ja Ihmisen Poika ylönannetaan ristiinnaulittaa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Te tiedätte, että kahden päivän perästä on pääsiäinen; silloin Ihmisen Poika annetaan ristiinnaulittavaksi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai ................................................................................ oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai ................................................................................ oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai ................................................................................ oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai ................................................................................ oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai ................................................................................ oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai ................................................................................ oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai ................................................................................ Matye 26:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou konnen, nan de jou jwif yo pral fete fèt Delivrans lan. Yo pral lage Moun Bondye voye nan lachè a nan men moun ki pou kloure l' sou kwa a. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ تعلمون انه بعد يومين يكون الفصح وابن الانسان يسلم ليصلب ................................................................................ Matthew 26:2 Hebrew Bible ................................................................................ אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב׃ ................................................................................ Matthew 26:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܒܬܪ ܬܪܝܢ ܝܘܡܝܢ ܗܘܐ ܦܨܚܐ ܘܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܡܫܬܠܡ ܕܢܙܕܩܦ ܀ | Matteo 26:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Voi sapete che fra due giorni è la Pasqua, e il Figliuol dell’uomo sarà consegnato per esser crocifisso. ................................................................................ MATIUS 26:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kamu memang mengetahui bahwa dua hari lagi akan ada hari raya Pasah, dan Anak manusia akan diserahkan, supaya Ia disalibkan. ................................................................................ Matthew 26:2 Kabyle: NT ................................................................................ Mazal sin wussan i lɛid n Tuffɣa, Mmi-s n bunadem ad ițțuzenz iwakken ad ițuṣemmer ɣef wumidag. ................................................................................ 마태복음 26:2 Korean ................................................................................ 너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기 위하여 팔리우리라 하시더라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:2 Latvian New Testament ................................................................................ Jūs zināt, ka pēc divām dienām būs Lieldienas; un Cilvēka Dēls tiks nodots, lai Viņu krustā sistu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:2 Lithuanian ................................................................................ “Jūs žinote, kad po dviejų dienų bus Pascha, ir Žmogaus Sūnus bus atiduotas nukryžiuoti”. ................................................................................ Matthew 26:2 Maori ................................................................................ E matau ana koutou kia rua ake ra ko te kapenga, a ka tukua te Tama a te tangata kia ripekatia, ................................................................................ Matteus 26:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å korsfestes. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wiecie, iż po dwóch dniach będzie wielkanoc, a Syn człowieczy będzie wydany, aby był ukrzyżowany. ................................................................................ Mateus 26:2 Portugese Bible ................................................................................ Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado. ................................................................................ Matei 26:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Ştiţi că după două zile vor fi Paştele; şi Fiul omului va fi dat ca să fie răstignit!`` ................................................................................ От Матфея 26:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие. ................................................................................ От Матфея 26:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие. ................................................................................ От Матфея 26:2 Russian koi8r ................................................................................ вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие. ................................................................................ Matthew 26:2 Shuar New Testament ................................................................................ Atumsha nΘkarme, Paskua jisat jeatin jimiarchik tsawant ajasai. Nui Wi Aents Ajasu asamtai Kr·snum Mßawarti tusar surutkartatui Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 26:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ustedes saben que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado." ................................................................................ Mateo 26:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado. ................................................................................ Mateo 26:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sabéis que dentro de dos días se hace la Pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser colgado en un madero. ................................................................................ Mateo 26:2 Spanish: Modern ................................................................................ Sabéis que después de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre va a ser entregado para ser crucificado. ................................................................................ Matteus 26:2 Swedish (1917) ................................................................................ »I veten att det två dagar härefter är påsk; då skall Människosonen bliva förrådd och utlämnad till att korsfästas.» ................................................................................ Matayo 26:2 Swahili NT ................................................................................ Mnajua kwamba baada ya siku mbili tutakuwa na sikukuu ya Pasaka, na Mwana wa Mtu atatolewa ili asulubiwe. ................................................................................ Mateo 26:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nalalaman ninyo na pagkaraan ng dalawang araw ay darating ang paskua, at ibibigay ang Anak ng tao upang ipako sa krus. ................................................................................ Matta 26:2 Turkish ................................................................................
................................................................................ Матей 26:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Ви знаєте, що через два днї буде пасха, й Сина чоловічого видадуть на розпяттє. ................................................................................ Matthew 26:2 Uma New Testament ................................................................................ Ni'inca wa karo'eo-na-damo eo bohe Paskah? Pai' Aku' Ana' Manusia' rapewai' hi pale bali' -ku bona raparika'. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngươi biết rằng còn hai ngày nữa thì đến lễ Vượt qua, và Con người sẽ bị nộp để chịu đóng đinh trên cây thập tự. ................................................................................ Matteo 26:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Voi sapete che fra due giorni è la pasqua; e il Figliuol dell’uomo sarà dato in mano del magistrato, per essere crocifisso. ................................................................................ MATIUS 26:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian tahu dua hari lagi Hari Raya Paskah, dan Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan! ................................................................................ MATIUS 26:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kamu tahu, bahwa dua hari lagi akan dirayakan Paskah, maka Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan. ................................................................................ Betrayed .......... Crucified .......... Crucifixion .......... Death .......... Delivered .......... Feast .......... Handed .......... Passover .......... Time ................................................................................ Betrayed .......... Crucified .......... Crucifixion .......... Death .......... Delivered .......... Feast .......... Handed .......... Passover .......... Time ................................................................................ Alphabetical: after .......... and .......... As .......... away .......... be .......... coming .......... crucified .......... crucifixion .......... days .......... for .......... handed .......... is .......... know .......... Man .......... of .......... over .......... Passover .......... Son .......... that .......... the .......... to .......... two .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |