New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et fecerunt discipuli sicut constituit illis Iesus et paraverunt pascha ................................................................................ Mateo 26:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces los discípulos hicieron como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua. ................................................................................ Matthaeus 26:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Jünger taten wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. ................................................................................ Matthieu 26:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 遵 着 耶 稣 所 吩 咐 的 就 去 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the disciples did as Jesus had said to them; and they made ready the Passover. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the disciples did as Jesus appointed to them, and they prepared the pasch. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the disciples did as Iesus had appointed them, and made ready the ester lamb. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ The disciples did as Jesus directed them, and got the Passover ready. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 遵 著 耶 穌 所 吩 咐 的 就 去 預 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 門徒照耶穌的指示去作,預備好了逾越節的晚餐。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 门徒照耶稣的指示去作,预备好了逾越节的晚餐。 ................................................................................ Matthieu 26:19 French: Darby ................................................................................ Et les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et ils apprêtèrent la pâque. ................................................................................ Matthieu 26:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les Disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la Pâque. ................................................................................ Matthieu 26:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la pâque. ................................................................................ Matthaeus 26:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Jünger taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. ................................................................................ Matthaeus 26:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Jünger taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das Passah. | Mateu 26:19 Albanian ................................................................................ Atëherë dishepujt bënë ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi dhe përgatitën Pashkën. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Աշակերտներն ալ ըրին՝ ինչպէս Յիսուս հրամայեց իրենց, ու պատրաստեցին զատիկը: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta discipuluéc eguin ceçaten Iesusec ordenatu cerauen beçala, eta appain ceçaten Bazcoa. ................................................................................ Матей 26:19 Bulgarian ................................................................................ И учениците сториха както им заръча Исус, и приготвиха пасхата. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:19 Croatian Bible ................................................................................ I učine učenici kako im naredi Isus i priprave pashu. ................................................................................ Matouš 26:19 Czech BKR ................................................................................ I učinili učedlníci tak, jakož jim poručil Ježíš, a připravili beránka. ................................................................................ Matthæus 26:19 Danish ................................................................................ Og Disciplene gjorde, som Jesus befalede dem, og beredte Påskelammet. ................................................................................ Mattheüs 26:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de discipelen deden, gelijk Jezus hun bevolen had, en bereidden het pascha. ................................................................................ Máté 26:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És úgy cselekedének a tanítványok, a mint Jézus parancsolta vala nékik; és elkészíték a husvéti bárányt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:19 Esperanto ................................................................................ Kaj la discxiploj faris, kiel Jesuo ordonis al ili, kaj ili pretigis la Paskon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja opetuslapset tekivät niinkuin Jesus oli heitä käskenyt, ja valmistivat pääsiäislampaan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja opetuslapset tekivät, niinkuin Jeesus oli heitä käskenyt, ja valmistivat pääsiäislampaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha ................................................................................ kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha ................................................................................ kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha ................................................................................ kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha ................................................................................ kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha ................................................................................ kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha ................................................................................ kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha ................................................................................ Matye 26:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Disip yo fè sa Jezi te bay yo lòd fè a, yo pare manje Delivrans lan. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ففعل التلاميذ كما امرهم يسوع واعدوا الفصح ................................................................................ Matthew 26:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויעשו התלמידים כאשר צום ישוע ויכינו את הפסח׃ ................................................................................ Matthew 26:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܥܒܕܘ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܛܝܒܘ ܦܨܚܐ ܀ | Matteo 26:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E i discepoli fecero come Gesù avea loro ordinato, e prepararono la pasqua. ................................................................................ MATIUS 26:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diperbuatlah oleh murid-murid itu seperti Yesus berpesan kepada mereka itu, serta menyediakan Pasah itu. ................................................................................ Matthew 26:19 Kabyle: NT ................................................................................ Inelmaden-nni xedmen ayen i sen-yenna Sidna Ɛisa, heggan imensi n lɛid n Izimer n leslak. ................................................................................ 마태복음 26:19 Korean ................................................................................ 제자들이 예수의 시키신대로 하여 유월절을 예비하였더라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:19 Latvian New Testament ................................................................................ Un mācekļi darīja tā, kā Jēzus bija tiem pavēlējis; un viņi sagatavoja Lieldienas. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:19 Lithuanian ................................................................................ Mokiniai padarė, kaip Jėzus nurodė, ir paruošė Paschą. ................................................................................ Matthew 26:19 Maori ................................................................................ A meatia ana e nga akonga ta Ihu i whakarite ai ki a ratou; taka ana e ratou te kapenga. ................................................................................ Matteus 26:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og disiplene gjorde som Jesus bød dem, og gjorde i stand påskelammet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I uczynili uczniowie, jako im rozkazał Jezus, i nagotowali baranka. ................................................................................ Mateus 26:19 Portugese Bible ................................................................................ E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa. ................................................................................ Matei 26:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ucenicii au făcut cum le poruncise Isus, şi au pregătit Paştele. ................................................................................ От Матфея 26:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху. ................................................................................ От Матфея 26:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху. ................................................................................ От Матфея 26:19 Russian koi8r ................................................................................ Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху. ................................................................................ Matthew 26:19 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai ni unuiniamuri wear Jesus timia nuna umikiar paskua nampertin Yurumßtniun iwiararmiayi. ................................................................................ Mateo 26:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces los discípulos hicieron como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua. ................................................................................ Mateo 26:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua. ................................................................................ Mateo 26:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la Pascua. ................................................................................ Mateo 26:19 Spanish: Modern ................................................................................ Los discípulos hicieron como Jesús les mandó y prepararon la Pascua. ................................................................................ Matteus 26:19 Swedish (1917) ................................................................................ Och lärjungarna gjorde såsom Jesus hade befallt dem och redde till påskalammet. ................................................................................ Matayo 26:19 Swahili NT ................................................................................ Wanafunzi wakafanya kama Yesu alivyowaagiza, wakaandaa Pasaka. ................................................................................ Mateo 26:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ginawa ng mga alagad ang ayon sa ipinagutos sa kanila ni Jesus; at inihanda nila ang kordero ng paskua. ................................................................................ Matta 26:19 Turkish ................................................................................ Öğrenciler, İsanın buyruğunu yerine getirerek Fısıh yemeği için hazırlık yaptılar. ................................................................................ Матей 26:19 Ukrainian: NT ................................................................................ І зробили ученики, як повелїв їм Ісус; і приготовили пасху. ................................................................................ Matthew 26:19 Uma New Testament ................................................................................ Ana'guru Yesus toera, hilou mpu'u-ramo hewa to nahubui-raka, pai' -ra mporodo-mi pongkoni' Paskah. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môn đồ làm y như lời Ðức Chúa Jêsus đã dạy mà dọn lễ Vượt qua. ................................................................................ Matteo 26:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i discepoli fecero come Gesù avea loro ordinato, ed apparecchiarono la pasqua. ................................................................................ MATIUS 26:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pengikut-pengikut Yesus melakukan apa yang disuruh Yesus kepada mereka. Mereka pergi menyiapkan makanan Paskah itu. ................................................................................ MATIUS 26:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu murid-murid-Nya melakukan seperti yang ditugaskan Yesus kepada mereka dan mempersiapkan Paskah. ................................................................................ Appointed .......... Commanded .......... Directed .......... Disciples .......... Jesus .......... Passover .......... Prepared .......... Ready ................................................................................ Appointed .......... Commanded .......... Directed .......... Disciples .......... Jesus .......... Passover .......... Prepared .......... Ready ................................................................................ Alphabetical: and .......... as .......... did .......... directed .......... disciples .......... had .......... Jesus .......... Passover .......... prepared .......... So .......... the .......... them .......... they ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |