Matthew 26:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et fecerunt discipuli sicut constituit illis Iesus et paraverunt pascha

................................................................................
Mateo 26:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces los discípulos hicieron como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.
................................................................................
Matthaeus 26:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Jünger taten wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm.
................................................................................
Matthieu 26:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque.
................................................................................
馬 太 福 音 26:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
门 徒 遵 着 耶 稣 所 吩 咐 的 就 去 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the disciples did as Jesus had said to them; and they made ready the Passover.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the disciples did as Jesus appointed to them, and they prepared the pasch.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the disciples did as Iesus had appointed them, and made ready the ester lamb.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The disciples did as Jesus directed them, and got the Passover ready.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover.
................................................................................
馬 太 福 音 26:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
門 徒 遵 著 耶 穌 所 吩 咐 的 就 去 預 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。
................................................................................
馬 太 福 音 26:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
門徒照耶穌的指示去作,預備好了逾越節的晚餐。
................................................................................
馬 太 福 音 26:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
门徒照耶稣的指示去作,预备好了逾越节的晚餐。
................................................................................
Matthieu 26:19 French: Darby
................................................................................
Et les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et ils apprêtèrent la pâque.
................................................................................
Matthieu 26:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les Disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la Pâque.
................................................................................
Matthieu 26:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la pâque.
................................................................................
Matthaeus 26:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Jünger taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm.
................................................................................
Matthaeus 26:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Jünger taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das Passah.
Mateu 26:19 Albanian
................................................................................
Atëherë dishepujt bënë ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi dhe përgatitën Pashkën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Աշակերտներն ալ ըրին՝ ինչպէս Յիսուս հրամայեց իրենց, ու պատրաստեցին զատիկը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta discipuluéc eguin ceçaten Iesusec ordenatu cerauen beçala, eta appain ceçaten Bazcoa.
................................................................................
Матей 26:19 Bulgarian
................................................................................
И учениците сториха както им заръча Исус, и приготвиха пасхата.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:19 Croatian Bible
................................................................................
I učine učenici kako im naredi Isus i priprave pashu.
................................................................................
Matouš 26:19 Czech BKR
................................................................................
I učinili učedlníci tak, jakož jim poručil Ježíš, a připravili beránka.
................................................................................
Matthæus 26:19 Danish
................................................................................
Og Disciplene gjorde, som Jesus befalede dem, og beredte Påskelammet.
................................................................................
Mattheüs 26:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de discipelen deden, gelijk Jezus hun bevolen had, en bereidden het pascha.
................................................................................
Máté 26:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És úgy cselekedének a tanítványok, a mint Jézus parancsolta vala nékik; és elkészíték a husvéti bárányt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:19 Esperanto
................................................................................
Kaj la discxiploj faris, kiel Jesuo ordonis al ili, kaj ili pretigis la Paskon.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja opetuslapset tekivät niinkuin Jesus oli heitä käskenyt, ja valmistivat pääsiäislampaan.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja opetuslapset tekivät, niinkuin Jeesus oli heitä käskenyt, ja valmistivat pääsiäislampaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha
................................................................................
kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha
................................................................................
kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha
................................................................................
kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha
................................................................................
kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha
................................................................................
kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha
................................................................................
kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha

................................................................................
Matye 26:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Disip yo fè sa Jezi te bay yo lòd fè a, yo pare manje Delivrans lan.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ففعل التلاميذ كما امرهم يسوع واعدوا الفصح
................................................................................
Matthew 26:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויעשו התלמידים כאשר צום ישוע ויכינו את הפסח׃
................................................................................
Matthew 26:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܥܒܕܘ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܛܝܒܘ ܦܨܚܐ ܀
Matteo 26:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i discepoli fecero come Gesù avea loro ordinato, e prepararono la pasqua.
................................................................................
MATIUS 26:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diperbuatlah oleh murid-murid itu seperti Yesus berpesan kepada mereka itu, serta menyediakan Pasah itu.
................................................................................
Matthew 26:19 Kabyle: NT
................................................................................
Inelmaden-nni xedmen ayen i sen-yenna Sidna Ɛisa, heggan imensi n lɛid n Izimer n leslak.
................................................................................
마태복음 26:19 Korean
................................................................................
제자들이 예수의 시키신대로 하여 유월절을 예비하였더라
................................................................................
Sv. Matejs 26:19 Latvian New Testament
................................................................................
Un mācekļi darīja tā, kā Jēzus bija tiem pavēlējis; un viņi sagatavoja Lieldienas.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:19 Lithuanian
................................................................................
Mokiniai padarė, kaip Jėzus nurodė, ir paruošė Paschą.
................................................................................
Matthew 26:19 Maori
................................................................................
A meatia ana e nga akonga ta Ihu i whakarite ai ki a ratou; taka ana e ratou te kapenga.
................................................................................
Matteus 26:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og disiplene gjorde som Jesus bød dem, og gjorde i stand påskelammet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I uczynili uczniowie, jako im rozkazał Jezus, i nagotowali baranka.
................................................................................
Mateus 26:19 Portugese Bible
................................................................................
E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa.   
................................................................................
Matei 26:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ucenicii au făcut cum le poruncise Isus, şi au pregătit Paştele.
................................................................................
От Матфея 26:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
................................................................................
От Матфея 26:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
................................................................................
От Матфея 26:19 Russian koi8r
................................................................................
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
................................................................................
Matthew 26:19 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai ni unuiniamuri wear Jesus timia nuna umikiar paskua nampertin Yurumßtniun iwiararmiayi.
................................................................................
Mateo 26:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces los discípulos hicieron como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.
................................................................................
Mateo 26:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua.
................................................................................
Mateo 26:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la Pascua.
................................................................................
Mateo 26:19 Spanish: Modern
................................................................................
Los discípulos hicieron como Jesús les mandó y prepararon la Pascua.
................................................................................
Matteus 26:19 Swedish (1917)
................................................................................
Och lärjungarna gjorde såsom Jesus hade befallt dem och redde till påskalammet.
................................................................................
Matayo 26:19 Swahili NT
................................................................................
Wanafunzi wakafanya kama Yesu alivyowaagiza, wakaandaa Pasaka.
................................................................................
Mateo 26:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ginawa ng mga alagad ang ayon sa ipinagutos sa kanila ni Jesus; at inihanda nila ang kordero ng paskua.
................................................................................
Matta 26:19 Turkish
................................................................................
Öğrenciler, İsanın buyruğunu yerine getirerek Fısıh yemeği için hazırlık yaptılar.
................................................................................
Матей 26:19 Ukrainian: NT
................................................................................
І зробили ученики, як повелїв їм Ісус; і приготовили пасху.
................................................................................
Matthew 26:19 Uma New Testament
................................................................................
Ana'guru Yesus toera, hilou mpu'u-ramo hewa to nahubui-raka, pai' -ra mporodo-mi pongkoni' Paskah.
................................................................................
Ma-thi-ô 26:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môn đồ làm y như lời Ðức Chúa Jêsus đã dạy mà dọn lễ Vượt qua.
................................................................................
Matteo 26:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i discepoli fecero come Gesù avea loro ordinato, ed apparecchiarono la pasqua.
................................................................................
MATIUS 26:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pengikut-pengikut Yesus melakukan apa yang disuruh Yesus kepada mereka. Mereka pergi menyiapkan makanan Paskah itu.
................................................................................
MATIUS 26:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu murid-murid-Nya melakukan seperti yang ditugaskan Yesus kepada mereka dan mempersiapkan Paskah.
................................................................................
Appointed .......... Commanded .......... Directed .......... Disciples .......... Jesus .......... Passover .......... Prepared .......... Ready
................................................................................
Appointed .......... Commanded .......... Directed .......... Disciples .......... Jesus .......... Passover .......... Prepared .......... Ready
................................................................................
Alphabetical: and .......... as .......... did .......... directed .......... disciples .......... had .......... Jesus .......... Passover .......... prepared .......... So .......... the .......... them .......... they
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible