Matthew 26:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mittens enim haec unguentum hoc in corpus meum ad sepeliendum me fecit

................................................................................
Mateo 26:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues al derramar ella este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.
................................................................................
Matthaeus 26:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß sie mich zum Grabe bereite.
................................................................................
Matthieu 26:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.
................................................................................
馬 太 福 音 26:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 将 这 香 膏 浇 在 我 身 上 是 为 我 安 葬 做 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For in that she has poured this ointment on my body, she did it for my burial.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For in putting this perfume on my body, she did it to make me ready for my last resting-place.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For she in pouring this ointment upon my body, hath done it for my burial.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
She poured this perfume on my body before it is placed in a tomb.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And in that she casted this ointment on my body, she did it to bury me withall.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
In pouring this ointment over me, her object was to prepare me for burial.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for she having put this ointment on my body -- for my burial she did it.
................................................................................
馬 太 福 音 26:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 將 這 香 膏 澆 在 我 身 上 是 為 我 安 葬 做 的 。
................................................................................
馬 太 福 音 26:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
她把這香膏澆在我身上,是為了安葬我而作的。
................................................................................
馬 太 福 音 26:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
她把这香膏浇在我身上,是为了安葬我而作的。
................................................................................
Matthieu 26:12 French: Darby
................................................................................
car cette femme, en répandant ce parfum sur mon corps, l'a fait pour ma sépulture.
................................................................................
Matthieu 26:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Car ce qu'elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour [l'appareil de] ma sépulture.
................................................................................
Matthieu 26:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et si elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.
................................................................................
Matthaeus 26:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß man mich begraben wird.
................................................................................
Matthaeus 26:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn indem sie diese Salbe über meinen Leib geschüttet hat, hat sie es zu meinem Begräbnis (O. zu meiner Einbalsamierung) getan.
Mateu 26:12 Albanian
................................................................................
Sepse, duke derdhur këtë vaj të parfumuar mbi trupin tim, ajo e bëri për ta përgatitur trupin tim për varrim.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛ն որ թափեց այդ օծանելիքը մարմինիս վրայ, ըրաւ իմ թաղումի՛ս համար:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen hunec vnguentu hunen ene corputz gainera hustea ene ohorztecotzát eguin du.
................................................................................
Матей 26:12 Bulgarian
................................................................................
Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми стори го за да Ме приготви за погребение.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:12 Croatian Bible
................................................................................
Izlila je tu pomast na moje tijelo - za ukop mi to učini.
................................................................................
Matouš 26:12 Czech BKR
................................................................................
Vylivši zajisté tato mast tuto na mé tělo, ku pohřebu mému to učinila.
................................................................................
Matthæus 26:12 Danish
................................................................................
Thi da hun udgød denne Salve over mit Legeme, gjorde hun det for at berede mig til at begraves.
................................................................................
Mattheüs 26:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want als zij deze zalf op Mijn lichaam gegoten heeft, zo heeft zij het gedaan tot een voorbereiding van Mijn begrafenis.
................................................................................
Máté 26:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert hogy õ ezt a kenetet testemre töltötte, az én temetésemre nézve cselekedte azt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:12 Esperanto
................................................................................
CXar versxante cxi tiun sxmirajxon sur mian korpon, sxi tion faris por mia entombigo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä että hän kaasi sen voiteen minun ruumiini päälle, sen on hän tehnyt minun hautaamisekseni.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä kun hän valoi tämän voiteen minun ruumiilleni, teki hän sen minun hautaamistani varten.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματος μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen
................................................................................
balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen
................................................................................
balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen
................................................................................
balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen
................................................................................
balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen
................................................................................
balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen
................................................................................
balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen

................................................................................
Matye 26:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè li vide odè sa a sou kò mwen, li tou benyen m' pou lantèman mwen.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانها اذ سكبت هذا الطيب على جسدي انما فعلت ذلك لاجل تكفيني.
................................................................................
Matthew 26:12 Hebrew Bible
................................................................................
כי אשר שפכה את השמן הזה על גופי לחנט אותי עשתה זאת׃
................................................................................
Matthew 26:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܕܐ ܕܝܢ ܕܐܪܡܝܬ ܒܤܡܐ ܗܢܐ ܥܠ ܓܘܫܡܝ ܐܝܟ ܕܠܡܩܒܪܢܝ ܥܒܕܬ ܀
Matteo 26:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché costei, versando quest’olio sul mio corpo, l’ha fatto in vista della mia sepoltura.
................................................................................
MATIUS 26:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena di dalam hal perempuan itu mencurahkan minyak ini di atas tubuh-Ku itu, seolah-olah diperbuatnya akan menyediakan hal menguburkan Aku kelak.
................................................................................
Matthew 26:12 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-tesmar leɛṭeṛ-agi fell-i, d lǧețța-w i thegga i temḍelt-iw.
................................................................................
마태복음 26:12 Korean
................................................................................
이 여자가 내 몸에 이 향유를 부은 것은 내 장사를 위하여 함이니라
................................................................................
Sv. Matejs 26:12 Latvian New Testament
................................................................................
Jo viņa, izliedama šīs svaidāmās zāles uz manas miesas, sagatavoja mani apbedīšanai.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:12 Lithuanian
................................................................................
Išpildama aliejų ant mano kūno, ji tai padarė mano laidotuvėms.
................................................................................
Matthew 26:12 Maori
................................................................................
I ringihia ai hoki tenei hinu kakara ki toku tinana, he mea mo toku tanumanga.
................................................................................
Matteus 26:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For da hun helte denne salve ut over mitt legeme, gjorde hun mig i stand til min jordeferd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo ona wylawszy tę maść na ciało moje, uczyniła to, gotując mię ku pogrzebowi.
................................................................................
Mateus 26:12 Portugese Bible
................................................................................
Ora, derramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim de preparar-me para a minha sepultura.   
................................................................................
Matei 26:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă a turnat acest mir pe trupul Meu, ea a făcut lucrul acesta în vederea pregătirii Mele pentru îngropare.
................................................................................
От Матфея 26:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению;
................................................................................
От Матфея 26:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению;
................................................................................
От Матфея 26:12 Russian koi8r
................................................................................
возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению;
................................................................................
Matthew 26:12 Shuar New Testament
................................................................................
Ju nuwa kunkuinjai ukatrurai juka, Wi iwiarnastin asamtai aitkiarayi.
................................................................................
Mateo 26:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pues al derramar ella este perfume sobre Mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.
................................................................................
Mateo 26:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.
................................................................................
Mateo 26:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque echando este ungüento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.
................................................................................
Mateo 26:12 Spanish: Modern
................................................................................
Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, ella lo hizo para prepararme para la sepultura.
................................................................................
Matteus 26:12 Swedish (1917)
................................................................................
När hon göt ut denna smörjelse på min kropp, gjorde hon det såsom en tillredelse till min begravning.
................................................................................
Matayo 26:12 Swahili NT
................................................................................
Huyu mama amenimiminia marashi ili kunitayarisha kwa maziko.
................................................................................
Mateo 26:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sa pagbubuhos niya nitong unguento sa aking katawan, ay ginawa niya ito upang ihanda ako sa paglilibing.
................................................................................
Matta 26:12 Turkish
................................................................................
Kadın bu güzel kokulu yağı, beni gömülmeye hazırlamak için bedenimin üzerine boşalttı.
................................................................................
Матей 26:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Зливши бо вона миро се на тїло моє на погребеннє моє зробила.
................................................................................
Matthew 26:12 Uma New Testament
................................................................................
Natuai-a hante lana toe, mpakasadia ami' woto-ku hi karatana-ku mpai'.
................................................................................
Ma-thi-ô 26:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đổ dầu thơm trên mình ta là để sửa soạn chôn xác ta đó.
................................................................................
Matteo 26:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè costei, versando quest’olio sopra il mio corpo, l’ha fatto per imbalsamarmi.
................................................................................
MATIUS 26:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan menuang minyak wangi itu ke atas badan-Ku, ia mempersiapkan Aku untuk penguburan-Ku.
................................................................................
MATIUS 26:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab dengan mencurahkan minyak itu ke tubuh-Ku, ia membuat suatu persiapan untuk penguburan-Ku.
................................................................................
Body .......... Burial .......... Burying .......... Last .......... Object .......... Ointment .......... Perfume .......... Poured .......... Pouring .......... Prepare .......... Putting .......... Ready .......... Resting-Place
................................................................................
Body .......... Burial .......... Burying .......... Last .......... Object .......... Ointment .......... Perfume .......... Poured .......... Pouring .......... Prepare .......... Putting .......... Ready .......... Resting-Place
................................................................................
Alphabetical: body .......... burial .......... did .......... for .......... it .......... me .......... my .......... on .......... perfume .......... poured .......... prepare .......... she .......... this .......... to .......... When
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible