New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ mittens enim haec unguentum hoc in corpus meum ad sepeliendum me fecit ................................................................................ Mateo 26:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues al derramar ella este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura. ................................................................................ Matthaeus 26:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß sie mich zum Grabe bereite. ................................................................................ Matthieu 26:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 将 这 香 膏 浇 在 我 身 上 是 为 我 安 葬 做 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For in that she has poured this ointment on my body, she did it for my burial. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For in putting this perfume on my body, she did it to make me ready for my last resting-place. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For she in pouring this ointment upon my body, hath done it for my burial. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ She poured this perfume on my body before it is placed in a tomb. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And in that she casted this ointment on my body, she did it to bury me withall. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ In pouring this ointment over me, her object was to prepare me for burial. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for she having put this ointment on my body -- for my burial she did it. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 將 這 香 膏 澆 在 我 身 上 是 為 我 安 葬 做 的 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 她把這香膏澆在我身上,是為了安葬我而作的。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 她把这香膏浇在我身上,是为了安葬我而作的。 ................................................................................ Matthieu 26:12 French: Darby ................................................................................ car cette femme, en répandant ce parfum sur mon corps, l'a fait pour ma sépulture. ................................................................................ Matthieu 26:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Car ce qu'elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour [l'appareil de] ma sépulture. ................................................................................ Matthieu 26:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture. ................................................................................ Matthaeus 26:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß man mich begraben wird. ................................................................................ Matthaeus 26:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn indem sie diese Salbe über meinen Leib geschüttet hat, hat sie es zu meinem Begräbnis (O. zu meiner Einbalsamierung) getan. | Mateu 26:12 Albanian ................................................................................ Sepse, duke derdhur këtë vaj të parfumuar mbi trupin tim, ajo e bëri për ta përgatitur trupin tim për varrim. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ա՛ն որ թափեց այդ օծանելիքը մարմինիս վրայ, ըրաւ իմ թաղումի՛ս համար: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen hunec vnguentu hunen ene corputz gainera hustea ene ohorztecotzát eguin du. ................................................................................ Матей 26:12 Bulgarian ................................................................................ Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми стори го за да Ме приготви за погребение. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:12 Croatian Bible ................................................................................ Izlila je tu pomast na moje tijelo - za ukop mi to učini. ................................................................................ Matouš 26:12 Czech BKR ................................................................................ Vylivši zajisté tato mast tuto na mé tělo, ku pohřebu mému to učinila. ................................................................................ Matthæus 26:12 Danish ................................................................................ Thi da hun udgød denne Salve over mit Legeme, gjorde hun det for at berede mig til at begraves. ................................................................................ Mattheüs 26:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want als zij deze zalf op Mijn lichaam gegoten heeft, zo heeft zij het gedaan tot een voorbereiding van Mijn begrafenis. ................................................................................ Máté 26:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert hogy õ ezt a kenetet testemre töltötte, az én temetésemre nézve cselekedte azt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:12 Esperanto ................................................................................ CXar versxante cxi tiun sxmirajxon sur mian korpon, sxi tion faris por mia entombigo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä että hän kaasi sen voiteen minun ruumiini päälle, sen on hän tehnyt minun hautaamisekseni. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä kun hän valoi tämän voiteen minun ruumiilleni, teki hän sen minun hautaamistani varten. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματος μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen ................................................................................ balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen ................................................................................ balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen ................................................................................ balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen ................................................................................ balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen ................................................................................ balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ balousa gar autē to muron touto epi tou sōmatos mou pros to entaphiasai me epoiēsen ................................................................................ balousa gar autE to muron touto epi tou sOmatos mou pros to entaphiasai me epoiEsen ................................................................................ Matye 26:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè li vide odè sa a sou kò mwen, li tou benyen m' pou lantèman mwen. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانها اذ سكبت هذا الطيب على جسدي انما فعلت ذلك لاجل تكفيني. ................................................................................ Matthew 26:12 Hebrew Bible ................................................................................ כי אשר שפכה את השמן הזה על גופי לחנט אותי עשתה זאת׃ ................................................................................ Matthew 26:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܕܐ ܕܝܢ ܕܐܪܡܝܬ ܒܤܡܐ ܗܢܐ ܥܠ ܓܘܫܡܝ ܐܝܟ ܕܠܡܩܒܪܢܝ ܥܒܕܬ ܀ | Matteo 26:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché costei, versando quest’olio sul mio corpo, l’ha fatto in vista della mia sepoltura. ................................................................................ MATIUS 26:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena di dalam hal perempuan itu mencurahkan minyak ini di atas tubuh-Ku itu, seolah-olah diperbuatnya akan menyediakan hal menguburkan Aku kelak. ................................................................................ Matthew 26:12 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-tesmar leɛṭeṛ-agi fell-i, d lǧețța-w i thegga i temḍelt-iw. ................................................................................ 마태복음 26:12 Korean ................................................................................ 이 여자가 내 몸에 이 향유를 부은 것은 내 장사를 위하여 함이니라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:12 Latvian New Testament ................................................................................ Jo viņa, izliedama šīs svaidāmās zāles uz manas miesas, sagatavoja mani apbedīšanai. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:12 Lithuanian ................................................................................ Išpildama aliejų ant mano kūno, ji tai padarė mano laidotuvėms. ................................................................................ Matthew 26:12 Maori ................................................................................ I ringihia ai hoki tenei hinu kakara ki toku tinana, he mea mo toku tanumanga. ................................................................................ Matteus 26:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For da hun helte denne salve ut over mitt legeme, gjorde hun mig i stand til min jordeferd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo ona wylawszy tę maść na ciało moje, uczyniła to, gotując mię ku pogrzebowi. ................................................................................ Mateus 26:12 Portugese Bible ................................................................................ Ora, derramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim de preparar-me para a minha sepultura. ................................................................................ Matei 26:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă a turnat acest mir pe trupul Meu, ea a făcut lucrul acesta în vederea pregătirii Mele pentru îngropare. ................................................................................ От Матфея 26:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению; ................................................................................ От Матфея 26:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению; ................................................................................ От Матфея 26:12 Russian koi8r ................................................................................ возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению; ................................................................................ Matthew 26:12 Shuar New Testament ................................................................................ Ju nuwa kunkuinjai ukatrurai juka, Wi iwiarnastin asamtai aitkiarayi. ................................................................................ Mateo 26:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pues al derramar ella este perfume sobre Mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura. ................................................................................ Mateo 26:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho. ................................................................................ Mateo 26:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque echando este ungüento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho. ................................................................................ Mateo 26:12 Spanish: Modern ................................................................................ Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, ella lo hizo para prepararme para la sepultura. ................................................................................ Matteus 26:12 Swedish (1917) ................................................................................ När hon göt ut denna smörjelse på min kropp, gjorde hon det såsom en tillredelse till min begravning. ................................................................................ Matayo 26:12 Swahili NT ................................................................................ Huyu mama amenimiminia marashi ili kunitayarisha kwa maziko. ................................................................................ Mateo 26:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sa pagbubuhos niya nitong unguento sa aking katawan, ay ginawa niya ito upang ihanda ako sa paglilibing. ................................................................................ Matta 26:12 Turkish ................................................................................ Kadın bu güzel kokulu yağı, beni gömülmeye hazırlamak için bedenimin üzerine boşalttı. ................................................................................ Матей 26:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Зливши бо вона миро се на тїло моє на погребеннє моє зробила. ................................................................................ Matthew 26:12 Uma New Testament ................................................................................ Natuai-a hante lana toe, mpakasadia ami' woto-ku hi karatana-ku mpai'. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đổ dầu thơm trên mình ta là để sửa soạn chôn xác ta đó. ................................................................................ Matteo 26:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè costei, versando quest’olio sopra il mio corpo, l’ha fatto per imbalsamarmi. ................................................................................ MATIUS 26:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengan menuang minyak wangi itu ke atas badan-Ku, ia mempersiapkan Aku untuk penguburan-Ku. ................................................................................ MATIUS 26:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab dengan mencurahkan minyak itu ke tubuh-Ku, ia membuat suatu persiapan untuk penguburan-Ku. ................................................................................ Body .......... Burial .......... Burying .......... Last .......... Object .......... Ointment .......... Perfume .......... Poured .......... Pouring .......... Prepare .......... Putting .......... Ready .......... Resting-Place ................................................................................ Body .......... Burial .......... Burying .......... Last .......... Object .......... Ointment .......... Perfume .......... Poured .......... Pouring .......... Prepare .......... Putting .......... Ready .......... Resting-Place ................................................................................ Alphabetical: body .......... burial .......... did .......... for .......... it .......... me .......... my .......... on .......... perfume .......... poured .......... prepare .......... she .......... this .......... to .......... When ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |