New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam ................................................................................ Mateo 25:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y éstos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna. ................................................................................ Matthaeus 25:46 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben. ................................................................................ Matthieu 25:46 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle. ................................................................................ 馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 些 人 要 往 永 刑 里 去 ; 那 些 义 人 要 往 永 生 里 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "These people will go away into eternal punishment, but those with God's approval will go into eternal life." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And these shall go into everlasting pain: And the righteous into life eternal. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "And these shall go away into the Punishment of the Ages, but the righteous into the Life of the Ages." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.' ................................................................................ 馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 些 人 要 往 永 刑 裡 去 ; 那 些 義 人 要 往 永 生 裡 去 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。” ................................................................................ 馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。” ................................................................................ Matthieu 25:46 French: Darby ................................................................................ Et ceux-ci s'en iront dans les tourments éternels, et les justes, dans la vie éternelle. ................................................................................ Matthieu 25:46 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ceux-ci s'en iront aux peines éternelles; mais les justes iront jouir de la vie éternelle. ................................................................................ Matthieu 25:46 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils iront aux peines éternelles; mais les justes iront à la vie éternelle. ................................................................................ Matthaeus 25:46 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben. ................................................................................ Matthaeus 25:46 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und diese werden hingehen in die ewige Pein, (O. Strafe) die Gerechten aber in das ewige Leben. | Mateu 25:46 Albanian ................................................................................ Dhe ata do të shkojnë në mundim të përjetshëm, dhe të drejtët në jetën e përjetshme''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:46 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասոնք պիտի երթան յաւիտենական պատուհասին, իսկ արդարները՝ յաւիտենական կեանքին»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ioanen dirade hauc tormenta eternalera: baina iustoac vicitze eternalera. ................................................................................ Матей 25:46 Bulgarian ................................................................................ И тия ще отидат във вечно наказание, а праведните във вечен живот. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 25:46 Croatian Bible ................................................................................ I otići će ovi u muku vječnu, a pravednici u život vječni. ................................................................................ Matouš 25:46 Czech BKR ................................................................................ I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného. ................................................................................ Matthæus 25:46 Danish ................................................................................ Og disse skulle gå bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv." ................................................................................ Mattheüs 25:46 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En dezen zullen gaan in de eeuwige pijn; maar de rechtvaardigen in het eeuwige leven. ................................................................................ Máté 25:46 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 25:46 Esperanto ................................................................................ Kaj cxi tiuj foriros en eternan punon, sed la justuloj en eternan vivon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:46 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niiden pitää menemän ijankaikkiseen vaivaan, mutta vanhurskaat ijankaikkiseen elämään. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nämä menevät pois iankaikkiseen rangaistukseen, mutta vanhurskaat iankaikkiseen elämään." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion ................................................................................ kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion ................................................................................ Matye 25:46 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, l'ap voye yo resevwa chatiman ki p'ap janm fini an. Men, pou moun ki te fè byen yo, y'ap antre nan lavi ki p'ap janm fini an. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 25:46 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فيمضي هؤلاء الى عذاب ابدي والابرار الى حياة ابدية ................................................................................ Matthew 25:46 Hebrew Bible ................................................................................ וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃ ................................................................................ Matthew 25:46 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ | Matteo 25:46 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E questi se ne andranno a punizione eterna; ma i giusti a vita eterna. ................................................................................ MATIUS 25:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itu akan pergi masuk ke dalam sengsara yang kekal; tetapi orang yang benar itu ke dalam hidup yang kekal." ................................................................................ Matthew 25:46 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren widak-agi ad kecmen ɣer lɛiqab ur nfennu, ma d iḥeqqiyen ad kecmen ɣer tudert n dayem ! ................................................................................ 마태복음 25:46 Korean ................................................................................ 저희는 영벌에 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라 ................................................................................ Sv. Matejs 25:46 Latvian New Testament ................................................................................ Un šie ieies mūžīgajās mokās, bet taisnīgie - mūžīgajā dzīvē. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 25:46 Lithuanian ................................................................................ Ir šitie eis į amžinąjį kentėjimą, o teisieji į amžinąjį gyvenimą”. ................................................................................ Matthew 25:46 Maori ................................................................................ Na ko enei e haere ki te whiu utu hara kahore nei ona mutunga: ko te hunga tika ia ki te ora tonu. ................................................................................ Matteus 25:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I pójdą ci na męki wieczne; ale sprawiedliwi do żywota wiecznego. ................................................................................ Mateus 25:46 Portugese Bible ................................................................................ E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna. ................................................................................ Matei 25:46 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi aceştia vor merge în pedeapsa vecinică, iar cei neprihăniţi vor merge în viaţa vecinică.`` ................................................................................ От Матфея 25:46 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. ................................................................................ От Матфея 25:46 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И пойдут сии в муку вечную, а праведники в изнь вечную. ................................................................................ От Матфея 25:46 Russian koi8r ................................................................................ И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. ................................................................................ Matthew 25:46 Shuar New Testament ................................................................................ Nu shuarka tuke Wßitsatniunam weartatui. Tura Yus achikma ainia nusha tuke iwiaaku Yusjai pujustinnium weartatui" Tφmiayi Jesus. ................................................................................ Mateo 25:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Estos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna." ................................................................................ Mateo 25:46 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna. ................................................................................ Mateo 25:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ E irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna. ................................................................................ Mateo 25:46 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna. ................................................................................ Matteus 25:46 Swedish (1917) ................................................................................ Och dessa skola då då bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv.» ................................................................................ Matayo 25:46 Swahili NT ................................................................................ Basi, hawa watakwenda kwenye adhabu ya milele, lakini wale waadilifu watakwenda kwenye uzima wa milele." ................................................................................ Mateo 25:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga ito'y mangapaparoon sa walang hanggang kaparusahan: datapuwa't ang mga matuwid ay sa walang hanggang buhay. ................................................................................ Matta 25:46 Turkish ................................................................................ ‹‹Bunlar sonsuz azaba, doğrular ise sonsuz yaşama gidecekler.›› ................................................................................ Матей 25:46 Ukrainian: NT ................................................................................ І пійдуть сї на вічні муки, а праведні на життє вічне. ................................................................................ Matthew 25:46 Uma New Testament ................................................................................ Napohudu Yesus lolita-na, na'uli': "Hawe'ea tauna to dada'a toera lau ratadi hi rala naraka pai' rahuku' duu' kahae-hae-na, pai' tauna to monoa' mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na." ................................................................................ Ma-thi-ô 25:46 Vietnamese (1934) ................................................................................ Rồi những kẻ nầy sẽ vào hình phạt đời đời, còn những người công bình sẽ vào sự sống đời đời. ................................................................................ Matteo 25:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E questi andranno alle pene eterne, e i giusti nella vita eterna. ................................................................................ MATIUS 25:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka orang-orang itu akan dihukum dengan hukuman yang kekal, sedangkan orang-orang yang melakukan kehendak Allah akan mengalami hidup sejati dan kekal. ................................................................................ MATIUS 25:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan mereka ini akan masuk ke tempat siksaan yang kekal, tetapi orang benar ke dalam hidup yang kekal." ................................................................................ Age-During .......... Ages .......... Eternal .......... Everlasting .......... Life .......... Punishment .......... Righteous .......... Upright ................................................................................ Age-During .......... Ages .......... Eternal .......... Everlasting .......... Life .......... Punishment .......... Righteous .......... Upright ................................................................................ Alphabetical: away .......... but .......... eternal .......... go .......... into .......... life .......... punishment .......... righteous .......... the .......... Then .......... These .......... they .......... to .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |