Matthew 25:46
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam

................................................................................
Mateo 25:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y éstos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna.
................................................................................
Matthaeus 25:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben.
................................................................................
Matthieu 25:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.
................................................................................
馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 些 人 要 往 永 刑 里 去 ; 那 些 义 人 要 往 永 生 里 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"These people will go away into eternal punishment, but those with God's approval will go into eternal life."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And these shall go into everlasting pain: And the righteous into life eternal.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"And these shall go away into the Punishment of the Ages, but the righteous into the Life of the Ages."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.'
................................................................................
馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 些 人 要 往 永 刑 裡 去 ; 那 些 義 人 要 往 永 生 裡 去 。
................................................................................
馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
................................................................................
馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
................................................................................
Matthieu 25:46 French: Darby
................................................................................
Et ceux-ci s'en iront dans les tourments éternels, et les justes, dans la vie éternelle.
................................................................................
Matthieu 25:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ceux-ci s'en iront aux peines éternelles; mais les justes iront jouir de la vie éternelle.
................................................................................
Matthieu 25:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils iront aux peines éternelles; mais les justes iront à la vie éternelle.
................................................................................
Matthaeus 25:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben.
................................................................................
Matthaeus 25:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und diese werden hingehen in die ewige Pein, (O. Strafe) die Gerechten aber in das ewige Leben.
Mateu 25:46 Albanian
................................................................................
Dhe ata do të shkojnë në mundim të përjetshëm, dhe të drejtët në jetën e përjetshme''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ասոնք պիտի երթան յաւիտենական պատուհասին, իսկ արդարները՝ յաւիտենական կեանքին»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ioanen dirade hauc tormenta eternalera: baina iustoac vicitze eternalera.
................................................................................
Матей 25:46 Bulgarian
................................................................................
И тия ще отидат във вечно наказание, а праведните във вечен живот.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 25:46 Croatian Bible
................................................................................
I otići će ovi u muku vječnu, a pravednici u život vječni.
................................................................................
Matouš 25:46 Czech BKR
................................................................................
I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného.
................................................................................
Matthæus 25:46 Danish
................................................................................
Og disse skulle gå bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv."
................................................................................
Mattheüs 25:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En dezen zullen gaan in de eeuwige pijn; maar de rechtvaardigen in het eeuwige leven.
................................................................................
Máté 25:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 25:46 Esperanto
................................................................................
Kaj cxi tiuj foriros en eternan punon, sed la justuloj en eternan vivon.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niiden pitää menemän ijankaikkiseen vaivaan, mutta vanhurskaat ijankaikkiseen elämään.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja nämä menevät pois iankaikkiseen rangaistukseen, mutta vanhurskaat iankaikkiseen elämään."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion
................................................................................
kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion
................................................................................
kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion
................................................................................
kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion
................................................................................
kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion
................................................................................
kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apeleusontai outoi eis kolasin aiōnion oi de dikaioi eis zōēn aiōnion
................................................................................
kai apeleusontai outoi eis kolasin aiOnion oi de dikaioi eis zOEn aiOnion

................................................................................
Matye 25:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, l'ap voye yo resevwa chatiman ki p'ap janm fini an. Men, pou moun ki te fè byen yo, y'ap antre nan lavi ki p'ap janm fini an.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 25:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيمضي هؤلاء الى عذاب ابدي والابرار الى حياة ابدية
................................................................................
Matthew 25:46 Hebrew Bible
................................................................................
וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃
................................................................................
Matthew 25:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
Matteo 25:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E questi se ne andranno a punizione eterna; ma i giusti a vita eterna.
................................................................................
MATIUS 25:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka mereka itu akan pergi masuk ke dalam sengsara yang kekal; tetapi orang yang benar itu ke dalam hidup yang kekal."
................................................................................
Matthew 25:46 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren widak-agi ad kecmen ɣer lɛiqab ur nfennu, ma d iḥeqqiyen ad kecmen ɣer tudert n dayem !
................................................................................
마태복음 25:46 Korean
................................................................................
저희는 영벌에 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라
................................................................................
Sv. Matejs 25:46 Latvian New Testament
................................................................................
Un šie ieies mūžīgajās mokās, bet taisnīgie - mūžīgajā dzīvē.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 25:46 Lithuanian
................................................................................
Ir šitie eis į amžinąjį kentėjimą, o teisieji į amžinąjį gyvenimą”.
................................................................................
Matthew 25:46 Maori
................................................................................
Na ko enei e haere ki te whiu utu hara kahore nei ona mutunga: ko te hunga tika ia ki te ora tonu.
................................................................................
Matteus 25:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I pójdą ci na męki wieczne; ale sprawiedliwi do żywota wiecznego.
................................................................................
Mateus 25:46 Portugese Bible
................................................................................
E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.   
................................................................................
Matei 25:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi aceştia vor merge în pedeapsa vecinică, iar cei neprihăniţi vor merge în viaţa vecinică.``
................................................................................
От Матфея 25:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
................................................................................
От Матфея 25:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в изнь вечную.
................................................................................
От Матфея 25:46 Russian koi8r
................................................................................
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
................................................................................
Matthew 25:46 Shuar New Testament
................................................................................
Nu shuarka tuke Wßitsatniunam weartatui. Tura Yus achikma ainia nusha tuke iwiaaku Yusjai pujustinnium weartatui" Tφmiayi Jesus.
................................................................................
Mateo 25:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Estos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna."
................................................................................
Mateo 25:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna.
................................................................................
Mateo 25:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
E irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna.
................................................................................
Mateo 25:46 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna.
................................................................................
Matteus 25:46 Swedish (1917)
................................................................................
Och dessa skola då då bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv.»
................................................................................
Matayo 25:46 Swahili NT
................................................................................
Basi, hawa watakwenda kwenye adhabu ya milele, lakini wale waadilifu watakwenda kwenye uzima wa milele."
................................................................................
Mateo 25:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga ito'y mangapaparoon sa walang hanggang kaparusahan: datapuwa't ang mga matuwid ay sa walang hanggang buhay.
................................................................................
Matta 25:46 Turkish
................................................................................
‹‹Bunlar sonsuz azaba, doğrular ise sonsuz yaşama gidecekler.››
................................................................................
Матей 25:46 Ukrainian: NT
................................................................................
І пійдуть сї на вічні муки, а праведні на життє вічне.
................................................................................
Matthew 25:46 Uma New Testament
................................................................................
Napohudu Yesus lolita-na, na'uli': "Hawe'ea tauna to dada'a toera lau ratadi hi rala naraka pai' rahuku' duu' kahae-hae-na, pai' tauna to monoa' mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."
................................................................................
Ma-thi-ô 25:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rồi những kẻ nầy sẽ vào hình phạt đời đời, còn những người công bình sẽ vào sự sống đời đời.
................................................................................
Matteo 25:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E questi andranno alle pene eterne, e i giusti nella vita eterna.
................................................................................
MATIUS 25:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka orang-orang itu akan dihukum dengan hukuman yang kekal, sedangkan orang-orang yang melakukan kehendak Allah akan mengalami hidup sejati dan kekal.
................................................................................
MATIUS 25:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan mereka ini akan masuk ke tempat siksaan yang kekal, tetapi orang benar ke dalam hidup yang kekal."
................................................................................
Age-During .......... Ages .......... Eternal .......... Everlasting .......... Life .......... Punishment .......... Righteous .......... Upright
................................................................................
Age-During .......... Ages .......... Eternal .......... Everlasting .......... Life .......... Punishment .......... Righteous .......... Upright
................................................................................
Alphabetical: away .......... but .......... eternal .......... go .......... into .......... life .......... punishment .......... righteous .......... the .......... Then .......... These .......... they .......... to .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible