Matthew 25:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Then the King will say to those on His right, 'Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi

................................................................................
Mateo 25:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el Rey dirá a los de su derecha: ``Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
................................................................................
Matthaeus 25:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Da wird dann der König sagen zu denen zu seiner Rechten: Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters ererbt das Reich, das euch bereitet ist von Anbeginn der Welt!
................................................................................
Matthieu 25:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.
................................................................................
馬 太 福 音 25:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 王 要 向 那 右 边 的 说 : 你 们 这 蒙 我 父 赐 福 的 , 可 来 承 受 那 创 世 以 来 为 你 们 所 预 备 的 国 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then shall the King say to them on his right hand, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then will the King say to those on his right, Come, you who have the blessing of my Father, into the kingdom made ready for you before the world was:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then shall the King say to those on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the world's foundation:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Then the king will say to those on his right, 'Come, my Father has blessed you! Inherit the kingdom prepared for you from the creation of the world.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then shall the King say to them on his right hand: Come ye blessed children of my father, inherit ye the kingdom prepared for you from the beginning of the world.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Then the King will say to those at His right, "'Come, my Father's blessed ones, receive your inheritance of the Kingdom which has been divinely intended for you ever since the creation of the world.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then will the King say to them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then the King will tell those on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Then shall the king say to those on his right hand, Come ye, the blessed of my Father, inherit the reign that hath been prepared for you from the foundation of the world;
................................................................................
馬 太 福 音 25:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 王 要 向 那 右 邊 的 說 : 你 們 這 蒙 我 父 賜 福 的 , 可 來 承 受 那 創 世 以 來 為 你 們 所 預 備 的 國 ;
................................................................................
馬 太 福 音 25:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
................................................................................
馬 太 福 音 25:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
................................................................................
Matthieu 25:34 French: Darby
................................................................................
Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, les bénis de mon Père, héritez du royaume qui vous est préparé dès la fondation du monde;
................................................................................
Matthieu 25:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite : venez les bénis de mon Père, possédez en héritage le Royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.
................................................................................
Matthieu 25:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père, possédez en héritage le royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde;
................................................................................
Matthaeus 25:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Da wird denn der König sagen zu denen zu seiner Rechten: Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters, ererbet das Reich, das euch bereitet ist von Anbeginn der Welt!
................................................................................
Matthaeus 25:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann wird der König zu denen zu seiner Rechten sagen: Kommet her, Gesegnete meines Vaters, ererbet das Reich, das euch bereitet ist von Grundlegung der Welt an;
Mateu 25:34 Albanian
................................................................................
Atëherë Mbreti do t'u thotë atyre që do të jenë në të djathtën e tij: "Ejani, të bekuar të Atit tim; merrni në trashëgim mbretërinë që u bë gati për ju që nga krijimi i botës.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն թագաւորը պիտի ըսէ իր աջ կողմը եղողներուն. “Եկէ՛ք իմ Հօրս օրհնածները, ժառանգեցէ՛ք այն թագաւորութիւնը, որ պատրաստուած է ձեզի համար՝ աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan erranen draue Reguec bere escuinecoey Çatozte ene Aitaren benedicatuác, hereta eçaçue munduaren fundationetic preparatu çaiçuen resumá.
................................................................................
Матей 25:34 Bulgarian
................................................................................
Тогава царят ще рече на тия, които са от дясната Му страна: Дойдете вие благословени от Отца Ми, наследете царството, приготвено за вас от създанието на света.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 25:34 Croatian Bible
................................................................................
Tada će kralj reći onima sebi zdesna: 'Dođite, blagoslovljeni Oca mojega! Primite u baštinu Kraljevstvo pripravljeno za vas od postanka svijeta!
................................................................................
Matouš 25:34 Czech BKR
................................................................................
Tedy dí Král těm, kteříž na pravici jeho budou: Pojďte požehnaní Otce mého, dědičně vládněte královstvím, vám připraveným od ustanovení světa.
................................................................................
Matthæus 25:34 Danish
................................................................................
Da skal Kongen sige til dem ved sin højre Side: Kommer hid. I min Faders velsignede! arver det Rige, som har været eder beredt fra Verdens Grundlæggelse.
................................................................................
Mattheüs 25:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alsdan zal de Koning zeggen tot degenen, die tot Zijn rechter hand zijn: Komt, gij gezegenden Mijns Vaders! beerft dat Koninkrijk, hetwelk u bereid is van de grondlegging der wereld.
................................................................................
Máté 25:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor ezt mondja a király a jobb keze felõl állóknak: Jertek, én Atyámnak áldottai, örököljétek ez országot, a mely számotokra készíttetett a világ megalapítása óta.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 25:34 Esperanto
................................................................................
Tiam diros la Regxo al tiuj, kiuj staras dekstre de li:Venu, vi benataj de mia Patro, heredu la regnon preparitan por vi de post la komenco de la mondo;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin sanoo kuningas niille, jotka hänen oikialla puolellansa ovat: tulkaat, minun Isäni siunatut, omistakaat se valtakunta, joka teille on valmistettu maailman alusta.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Kuningas sanoo oikealla puolellaan oleville: 'Tulkaa, minun Isäni siunatut, ja omistakaa se valtakunta, joka on ollut teille valmistettuna maailman perustamisesta asti.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ Δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε ερει ο βασιλευς τοις εκ δεξιων αυτου δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν απο καταβολης κοσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε ερει ο βασιλευς τοις εκ δεξιων αυτου δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν απο καταβολης κοσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε ερει ο βασιλευς τοις εκ δεξιων αυτου δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν απο καταβολης κοσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε ερει ο βασιλευς τοις εκ δεξιων αυτου δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν απο καταβολης κοσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε ερει ο βασιλευς τοις εκ δεξιων αυτου δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν απο καταβολης κοσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε ερει ο βασιλευς τοις εκ δεξιων αυτου δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν απο καταβολης κοσμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote erei o basileus tois ek dexiōn autou deute oi eulogēmenoi tou patros mou klēronomēsate tēn ētoimasmenēn umin basileian apo katabolēs kosmou
................................................................................
tote erei o basileus tois ek dexiOn autou deute oi eulogEmenoi tou patros mou klEronomEsate tEn EtoimasmenEn umin basileian apo katabolEs kosmou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote erei o basileus tois ek dexiōn autou deute oi eulogēmenoi tou patros mou klēronomēsate tēn ētoimasmenēn umin basileian apo katabolēs kosmou
................................................................................
tote erei o basileus tois ek dexiOn autou deute oi eulogEmenoi tou patros mou klEronomEsate tEn EtoimasmenEn umin basileian apo katabolEs kosmou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote erei o basileus tois ek dexiōn autou deute oi eulogēmenoi tou patros mou klēronomēsate tēn ētoimasmenēn umin basileian apo katabolēs kosmou
................................................................................
tote erei o basileus tois ek dexiOn autou deute oi eulogEmenoi tou patros mou klEronomEsate tEn EtoimasmenEn umin basileian apo katabolEs kosmou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote erei o basileus tois ek dexiōn autou deute oi eulogēmenoi tou patros mou klēronomēsate tēn ētoimasmenēn umin basileian apo katabolēs kosmou
................................................................................
tote erei o basileus tois ek dexiOn autou deute oi eulogEmenoi tou patros mou klEronomEsate tEn EtoimasmenEn umin basileian apo katabolEs kosmou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote erei o basileus tois ek dexiōn autou deute oi eulogēmenoi tou patros mou klēronomēsate tēn ētoimasmenēn umin basileian apo katabolēs kosmou
................................................................................
tote erei o basileus tois ek dexiOn autou deute oi eulogEmenoi tou patros mou klEronomEsate tEn EtoimasmenEn umin basileian apo katabolEs kosmou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote erei o basileus tois ek dexiōn autou deute oi eulogēmenoi tou patros mou klēronomēsate tēn ētoimasmenēn umin basileian apo katabolēs kosmou
................................................................................
tote erei o basileus tois ek dexiOn autou deute oi eulogEmenoi tou patros mou klEronomEsate tEn EtoimasmenEn umin basileian apo katabolEs kosmou

................................................................................
Matye 25:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, wa a va pale ak sa ki sou bò dwat li yo, la di: Vini non, nou menm ki resevwa benediksyon Papa m', vin pran posesyon peyi ki te pare pou nou depi lè Bondye t'ap kreye lemonn lan.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 25:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم يقول الملك للذين عن يمينه تعالوا يا مباركي ابي رثوا الملكوت المعد لكم منذ تأسيس العالم.
................................................................................
Matthew 25:34 Hebrew Bible
................................................................................
אז יאמר המלך אל הנצבים לימינו באו ברוכי אבי ורשו את המלכות המוכנה לכם למן הוסד העולם׃
................................................................................
Matthew 25:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܢܐܡܪ ܡܠܟܐ ܠܗܢܘܢ ܕܡܢ ܝܡܝܢܗ ܬܘ ܒܪܝܟܘܗܝ ܕܐܒܝ ܝܪܬܘ ܡܠܟܘܬܐ ܕܥܬܝܕܐ ܗܘܬ ܠܟܘܢ ܡܢ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܀
Matteo 25:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora il Re dirà a quelli della sua destra: Venite, voi, i benedetti del Padre mio; eredate il regno che v’è stato preparato sin dalla fondazione del mondo.
................................................................................
MATIUS 25:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian Raja itu pun kelak bertitahlah kepada mereka itu yang di sebelah kanan-Nya: Marilah, hai kamu yang diberkati oleh Bapa-Ku, memiliki warisan, yaitu kerajaan yang disediakan bagimu daripada awal kejadian alam.
................................................................................
Matthew 25:34 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren agellid ad yini i wid yellan ɣer uyeffus-is : Aset-ed a kunwi iburek Baba, aț-țweṛtem tagelda i wen-ițțuheggan seg wasmi i tebda ddunit.
................................................................................
마태복음 25:34 Korean
................................................................................
그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복받을 자들이여 ! 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라
................................................................................
Sv. Matejs 25:34 Latvian New Testament
................................................................................
Tad ķēniņš sacīs tiem, kas būs Viņa labajā pusē: Nāciet jūs, mana Tēva svētītie, un iemantojiet valstību, kas jums sagatavota no pasaules radīšanas!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 25:34 Lithuanian
................................................................................
Tuomet Karalius tars stovintiems dešinėje: ‘Ateikite, mano Tėvo palaimintieji, paveldėkite nuo pasaulio sukūrimo jums paruoštą karalystę!
................................................................................
Matthew 25:34 Maori
................................................................................
Katahi te Kingi ka mea ki te hunga i tona matau, Haere mai, e te hunga whakapai a toku Matua, nohoia te rangatiratanga kua rite noa ake mo koutou no te orokohanganga ra ano o te ao:
................................................................................
Matteus 25:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da skal kongen si til dem ved sin høire side: Kom hit, I min Faders velsignede! arv det rike som er beredt eder fra verdens grunnvoll blev lagt!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzecze król tym, którzy będą po prawicy jego: Pójdźcie, błogosławieni Ojca mego! odziedziczcie królestwo wam zgotowane od założenia świata.
................................................................................
Mateus 25:34 Portugese Bible
................................................................................
Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;   
................................................................................
Matei 25:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Împăratul va zice celor dela dreapta Lui: ,Veniţi binecuvîntaţii Tatălui Meu de moşteniţi Împărăţia, care v'a fost pregătită dela întemeierea lumii.
................................................................................
От Матфея 25:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
................................................................................
От Матфея 25:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: "приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
................................................................................
От Матфея 25:34 Russian koi8r
................................................................................
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
................................................................................
Matthew 25:34 Shuar New Testament
................................................................................
T·ran nekas Uunt Akupin asan untsuuruini wajainian Tφtiatjai "Atumniaka winia Apar shiir awajtamsaitrume. Wi akupeajna nui winitiarum. Yus nunkan najanamia Tφmianaik ßtum nui warastinian tsankatramkamiarme.
................................................................................
Mateo 25:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Entonces el Rey dirá a los de Su derecha: 'Vengan, benditos de Mi Padre, hereden el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo.
................................................................................
Mateo 25:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el Rey dirá á los que estarán á su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
................................................................................
Mateo 25:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el Rey dirá a los que estarán a su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el Reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
................................................................................
Mateo 25:34 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el Rey dirá a los de su derecha: "¡Venid, benditos de mi Padre! Heredad el reino que ha sido preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
................................................................................
Matteus 25:34 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter skall Konungen säga till dem som stå på hans högra sida: 'Kommen, I min Faders välsignade, och tagen i besittning det rike som är tillrett åt eder från världens begynnelse.
................................................................................
Matayo 25:34 Swahili NT
................................................................................
Kisha Mfalme atawaambia wale walio upande wake wa kulia, Njoni enyi mliobarikiwa na Baba yangu; pokeeni Ufalme mliotayarishiwa tangu kuumbwa kwa ulimwengu.
................................................................................
Mateo 25:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung magkagayo'y sasabihin ng Hari sa nangasa kaniyang kanan, Magsiparito kayo, mga pinagpala ng aking Ama, manahin ninyo ang kahariang nakahanda sa inyo buhat nang itatag ang sanglibutan:
................................................................................
Matta 25:34 Turkish
................................................................................
‹‹O zaman Kral, sağındaki kişilere, ‹Sizler, Babamın kutsadıkları, gelin!› diyecek. ‹Dünya kurulduğundan beri sizin için hazırlanmış olan egemenliği miras alın!
................................................................................
Матей 25:34 Ukrainian: NT
................................................................................
Тодї скаже царь тим, що по правицї в него: Прийдіть, благословенні Отця мого, осягніть царство, приготовлене вам од основання сьвіту.
................................................................................
Matthew 25:34 Uma New Testament
................................................................................
Pai' Aku' Magau', ku'uli' -raka to hi mali ka'ana-ku: `Mai-mokoi to nagane' Tuama-ku! Mesua' -mokoi hi rala Kamagaua' -ku, po'ohaa' -ni kuporodo ami' -mikokoi ngkai lomo' kajadi' dunia'.
................................................................................
Ma-thi-ô 25:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, vua sẽ phán cùng những kẻ ở bên hữu rằng: Hỡi các ngươi được Cha ta ban phước, hãy đến mà nhận lấy nước thiên đàng đã sắm sẵn cho các ngươi từ khi dựng nên trời đất.
................................................................................
Matteo 25:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora il Re dirà a coloro che saranno alla sua destra: Venite, benedetti del Padre mio; eredate il regno che vi è stato preparato fino dalla fondazion del mondo.
................................................................................
MATIUS 25:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Raja itu akan berkata kepada orang-orang di sebelah kanan-Nya, 'Marilah kalian yang diberkati oleh Bapa-Ku. Masuklah ke dalam Kerajaan yang disediakan bagimu sejak permulaan dunia.
................................................................................
MATIUS 25:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Raja itu akan berkata kepada mereka yang di sebelah kanan-Nya: Mari, hai kamu yang diberkati oleh Bapa-Ku, terimalah Kerajaan yang telah disediakan bagimu sejak dunia dijadikan.
................................................................................
Blessed .......... Blessing .......... Creation .......... Divinely .......... Father's .......... Foundation .......... Hand .......... Inherit .......... Inheritance .......... Intended .......... Kingdom .......... Ones .......... Prepared .......... Ready .......... Receive .......... Reign .......... Right .......... World .......... World's
................................................................................
Blessed .......... Blessing .......... Creation .......... Divinely .......... Father's .......... Foundation .......... Hand .......... Inherit .......... Inheritance .......... Intended .......... Kingdom .......... Ones .......... Prepared .......... Ready .......... Receive .......... Reign .......... Right .......... World .......... World's
................................................................................
Alphabetical: are .......... blessed .......... by .......... Come .......... creation .......... Father .......... for .......... foundation .......... from .......... his .......... inherit .......... inheritance .......... King .......... kingdom .......... my .......... of .......... on .......... prepared .......... right .......... say .......... since .......... take .......... the .......... Then .......... those .......... to .......... who .......... will .......... world .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible