New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and He will put the sheep on His right, and the goats on the left. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris ................................................................................ Mateo 25:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y pondrá las ovejas a su derecha y los cabritos a su izquierda. ................................................................................ Matthaeus 25:33 German: Luther (1912) ................................................................................ und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zu seiner Linken. ................................................................................ Matthieu 25:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. ................................................................................ 馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 把 绵 羊 安 置 在 右 边 , 山 羊 在 左 边 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he will put the sheep on his right, but the goats on the left. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and he will set the sheep on his right hand, and the goats on his left. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He will put the sheep on his right but the goats on his left. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he shall set the sheep on his right hand, and the goats on the left hand. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and will make the sheep stand at His right hand, and the goats at His left. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he will set the sheep on his right hand, but the goats on the left. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left. ................................................................................ 馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 把 綿 羊 安 置 在 右 邊 , 山 羊 在 左 邊 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。 ................................................................................ 馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 把绵羊放在右边,山羊放在左边。 ................................................................................ Matthieu 25:33 French: Darby ................................................................................ et il mettra les brebis à sa droite et les chèvres à sa gauche. ................................................................................ Matthieu 25:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. ................................................................................ Matthieu 25:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. ................................................................................ Matthaeus 25:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zur Linken. ................................................................................ Matthaeus 25:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke (Eig. Böcklein; vergl. die Anm. zu Kap. 15,26) aber zur Linken. | Mateu 25:33 Albanian ................................................................................ Dhe delet do t'i vërë në të djathtën e tij dhe cjeptë në të majtën. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ոչխարները պիտի կեցնէ իր աջ կողմը, իսկ այծերը՝ ձախ կողմը: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eçarriren ditu ardiac bere escuinean, eta akerrac bere ezquerrean. ................................................................................ Матей 25:33 Bulgarian ................................................................................ и ще постави овцете от дясната Си страна, а козите от лявата. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 25:33 Croatian Bible ................................................................................ Postavit će ovce sebi zdesna, a jarce slijeva. ................................................................................ Matouš 25:33 Czech BKR ................................................................................ A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici. ................................................................................ Matthæus 25:33 Danish ................................................................................ Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre. ................................................................................ Mattheüs 25:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zal de schapen tot Zijn rechter hand zetten, maar de bokken tot Zijn linker hand. ................................................................................ Máté 25:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a juhokat jobb keze felõl, a kecskéket pedig bal keze felõl állítja. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 25:33 Esperanto ................................................................................ kaj li starigos la sxafojn dekstre de li, kaj la kaprojn maldekstre. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ ja asettaa lampaat tosin oikialle puolellensa, mutta vuohet vasemmallensa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän asettaa lampaat oikealle puolelleen, mutta vuohet vasemmalle. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn ................................................................................ kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn ................................................................................ kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn ................................................................................ kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn ................................................................................ kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn ................................................................................ kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn ................................................................................ kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn ................................................................................ Matye 25:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ La mete mouton yo sou bò dwat li, kabrit yo sou bò gòch li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 25:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار. ................................................................................ Matthew 25:33 Hebrew Bible ................................................................................ והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו׃ ................................................................................ Matthew 25:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܩܝܡ ܥܪܒܐ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܘܓܕܝܐ ܡܢ ܤܡܠܗ ܀ | Matteo 25:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e metterà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra. ................................................................................ MATIUS 25:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu dihimpunkan-Nya domba itu di sebelah kanan-Nya, tetapi kambing itu di sebelah kiri-Nya. ................................................................................ Matthew 25:33 Kabyle: NT ................................................................................ Ad yerr ulli ɣer uyeffus-is, tiɣeṭṭen ɣer uzelmaḍ-is. ................................................................................ 마태복음 25:33 Korean ................................................................................ 양은 그 오른편에 염소는 왼편에 두리라 ................................................................................ Sv. Matejs 25:33 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš novietos avis savā labajā, bet āžus kreisajā pusē. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 25:33 Lithuanian ................................................................................ Avis Jis pastatys dešinėje, o ožiuskairėje. ................................................................................ Matthew 25:33 Maori ................................................................................ Ka whakaturia e ia nga hipi ki tona matau, ko nga koati ki maui. ................................................................................ Matteus 25:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A postawi owce zaiste po prawicy swojej, a kozły po lewicy. ................................................................................ Mateus 25:33 Portugese Bible ................................................................................ e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda. ................................................................................ Matei 25:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi va pune oile la dreapta, iar caprele la stînga Lui. ................................................................................ От Матфея 25:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую. ................................................................................ От Матфея 25:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую. ................................................................................ От Матфея 25:33 Russian koi8r ................................................................................ и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов--по левую. ................................................................................ Matthew 25:33 Shuar New Testament ................................................................................ Tura kachurtichunka, pΘnkera nuna, untsuuruini awajsartatjai. Tura kachurtinniaka, yajauchia nuna, menaaruini awajsartatjai. ................................................................................ Mateo 25:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y pondrá las ovejas a Su derecha y los cabritos a la izquierda. ................................................................................ Mateo 25:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda. ................................................................................ Mateo 25:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a la izquierda. ................................................................................ Mateo 25:33 Spanish: Modern ................................................................................ y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda. ................................................................................ Matteus 25:33 Swedish (1917) ................................................................................ Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra. ................................................................................ Matayo 25:33 Swahili NT ................................................................................ Atawaweka kondoo upande wake wa kulia na mbuzi upande wake wa kushoto. ................................................................................ Mateo 25:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ilalagay niya ang mga tupa sa kaniyang kanan, datapuwa't sa kaliwa ang mga kambing. ................................................................................ Matta 25:33 Turkish ................................................................................ Koyunları sağına, keçileri soluna alacak. ................................................................................ Матей 25:33 Ukrainian: NT ................................................................................ і поставить овець по правицї в себе, а козлів по лївицї. ................................................................................ Matthew 25:33 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to mpobabehi konoa Alata'ala kupahantuda hi mali ka'ana-ku, pai' tauna topesapuaka hi mali ki'ii-ku. ................................................................................ Ma-thi-ô 25:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ để chiên ở bên hữu và dê ở bên tả. ................................................................................ Matteo 25:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E metterà le pecore alla sua destra, e i capretti alla sinistra. ................................................................................ MATIUS 25:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang yang melakukan kehendak Allah akan dikumpulkan di sebelah kanan-Nya, dan yang lain di sebelah kiri-Nya. ................................................................................ MATIUS 25:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan Ia akan menempatkan domba-domba di sebelah kanan-Nya dan kambing-kambing di sebelah kiri-Nya. ................................................................................ Goats .......... Hand .......... Indeed .......... Right .......... Sheep .......... Stand ................................................................................ Goats .......... Hand .......... Indeed .......... Right .......... Sheep .......... Stand ................................................................................ Alphabetical: and .......... goats .......... He .......... his .......... left .......... on .......... put .......... right .......... sheep .......... the .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |