Matthew 25:33
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and He will put the sheep on His right, and the goats on the left.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris

................................................................................
Mateo 25:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y pondrá las ovejas a su derecha y los cabritos a su izquierda.
................................................................................
Matthaeus 25:33 German: Luther (1912)
................................................................................
und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zu seiner Linken.
................................................................................
Matthieu 25:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
................................................................................
馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
把 绵 羊 安 置 在 右 边 , 山 羊 在 左 边 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he will put the sheep on his right, but the goats on the left.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and he will set the sheep on his right hand, and the goats on his left.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He will put the sheep on his right but the goats on his left.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he shall set the sheep on his right hand, and the goats on the left hand.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and will make the sheep stand at His right hand, and the goats at His left.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left.
................................................................................
馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
把 綿 羊 安 置 在 右 邊 , 山 羊 在 左 邊 。
................................................................................
馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
................................................................................
馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
把绵羊放在右边,山羊放在左边。
................................................................................
Matthieu 25:33 French: Darby
................................................................................
et il mettra les brebis à sa droite et les chèvres à sa gauche.
................................................................................
Matthieu 25:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
................................................................................
Matthieu 25:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
................................................................................
Matthaeus 25:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zur Linken.
................................................................................
Matthaeus 25:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke (Eig. Böcklein; vergl. die Anm. zu Kap. 15,26) aber zur Linken.
Mateu 25:33 Albanian
................................................................................
Dhe delet do t'i vërë në të djathtën e tij dhe cjeptë në të majtën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ոչխարները պիտի կեցնէ իր աջ կողմը, իսկ այծերը՝ ձախ կողմը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eçarriren ditu ardiac bere escuinean, eta akerrac bere ezquerrean.
................................................................................
Матей 25:33 Bulgarian
................................................................................
и ще постави овцете от дясната Си страна, а козите от лявата.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 25:33 Croatian Bible
................................................................................
Postavit će ovce sebi zdesna, a jarce slijeva.
................................................................................
Matouš 25:33 Czech BKR
................................................................................
A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici.
................................................................................
Matthæus 25:33 Danish
................................................................................
Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.
................................................................................
Mattheüs 25:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zal de schapen tot Zijn rechter hand zetten, maar de bokken tot Zijn linker hand.
................................................................................
Máté 25:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a juhokat jobb keze felõl, a kecskéket pedig bal keze felõl állítja.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 25:33 Esperanto
................................................................................
kaj li starigos la sxafojn dekstre de li, kaj la kaprojn maldekstre.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
ja asettaa lampaat tosin oikialle puolellensa, mutta vuohet vasemmallensa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän asettaa lampaat oikealle puolelleen, mutta vuohet vasemmalle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn
................................................................................
kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn
................................................................................
kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn
................................................................................
kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn
................................................................................
kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn
................................................................................
kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai stēsei ta men probata ek dexiōn autou ta de eriphia ex euōnumōn
................................................................................
kai stEsei ta men probata ek dexiOn autou ta de eriphia ex euOnumOn

................................................................................
Matye 25:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
La mete mouton yo sou bò dwat li, kabrit yo sou bò gòch li.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 25:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار.
................................................................................
Matthew 25:33 Hebrew Bible
................................................................................
והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו׃
................................................................................
Matthew 25:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܩܝܡ ܥܪܒܐ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܘܓܕܝܐ ܡܢ ܤܡܠܗ ܀
Matteo 25:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e metterà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra.
................................................................................
MATIUS 25:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu dihimpunkan-Nya domba itu di sebelah kanan-Nya, tetapi kambing itu di sebelah kiri-Nya.
................................................................................
Matthew 25:33 Kabyle: NT
................................................................................
Ad yerr ulli ɣer uyeffus-is, tiɣeṭṭen ɣer uzelmaḍ-is.
................................................................................
마태복음 25:33 Korean
................................................................................
양은 그 오른편에 염소는 왼편에 두리라
................................................................................
Sv. Matejs 25:33 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš novietos avis savā labajā, bet āžus kreisajā pusē.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 25:33 Lithuanian
................................................................................
Avis Jis pastatys dešinėje, o ožius­kairėje.
................................................................................
Matthew 25:33 Maori
................................................................................
Ka whakaturia e ia nga hipi ki tona matau, ko nga koati ki maui.
................................................................................
Matteus 25:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A postawi owce zaiste po prawicy swojej, a kozły po lewicy.
................................................................................
Mateus 25:33 Portugese Bible
................................................................................
e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.   
................................................................................
Matei 25:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi va pune oile la dreapta, iar caprele la stînga Lui.
................................................................................
От Матфея 25:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую.
................................................................................
От Матфея 25:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую.
................................................................................
От Матфея 25:33 Russian koi8r
................................................................................
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов--по левую.
................................................................................
Matthew 25:33 Shuar New Testament
................................................................................
Tura kachurtichunka, pΘnkera nuna, untsuuruini awajsartatjai. Tura kachurtinniaka, yajauchia nuna, menaaruini awajsartatjai.
................................................................................
Mateo 25:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y pondrá las ovejas a Su derecha y los cabritos a la izquierda.
................................................................................
Mateo 25:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda.
................................................................................
Mateo 25:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a la izquierda.
................................................................................
Mateo 25:33 Spanish: Modern
................................................................................
y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda.
................................................................................
Matteus 25:33 Swedish (1917)
................................................................................
Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra.
................................................................................
Matayo 25:33 Swahili NT
................................................................................
Atawaweka kondoo upande wake wa kulia na mbuzi upande wake wa kushoto.
................................................................................
Mateo 25:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ilalagay niya ang mga tupa sa kaniyang kanan, datapuwa't sa kaliwa ang mga kambing.
................................................................................
Matta 25:33 Turkish
................................................................................
Koyunları sağına, keçileri soluna alacak.
................................................................................
Матей 25:33 Ukrainian: NT
................................................................................
і поставить овець по правицї в себе, а козлів по лївицї.
................................................................................
Matthew 25:33 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to mpobabehi konoa Alata'ala kupahantuda hi mali ka'ana-ku, pai' tauna topesapuaka hi mali ki'ii-ku.
................................................................................
Ma-thi-ô 25:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
để chiên ở bên hữu và dê ở bên tả.
................................................................................
Matteo 25:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E metterà le pecore alla sua destra, e i capretti alla sinistra.
................................................................................
MATIUS 25:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang yang melakukan kehendak Allah akan dikumpulkan di sebelah kanan-Nya, dan yang lain di sebelah kiri-Nya.
................................................................................
MATIUS 25:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan Ia akan menempatkan domba-domba di sebelah kanan-Nya dan kambing-kambing di sebelah kiri-Nya.
................................................................................
Goats .......... Hand .......... Indeed .......... Right .......... Sheep .......... Stand
................................................................................
Goats .......... Hand .......... Indeed .......... Right .......... Sheep .......... Stand
................................................................................
Alphabetical: and .......... goats .......... He .......... his .......... left .......... on .......... put .......... right .......... sheep .......... the .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible