New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But his master answered and said to him, 'You wicked, lazy slave, you knew that I reap where I did not sow and gather where I scattered no seed. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondens autem dominus eius dixit ei serve male et piger sciebas quia meto ubi non semino et congrego ubi non sparsi ................................................................................ Mateo 25:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero su señor respondió, y le dijo: ``Siervo malo y perezoso, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí. ................................................................................ Matthaeus 25:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Du Schalk und fauler Knecht! wußtest du, daß ich schneide, da ich nicht gesät habe, und sammle, da ich nicht gestreut habe? ................................................................................ Matthieu 25:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que j'amasse où je n'ai pas vanné; ................................................................................ 馬 太 福 音 25:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 人 回 答 说 : 你 这 又 恶 又 懒 的 仆 人 , 你 既 知 道 我 没 有 种 的 地 方 要 收 割 , 没 有 散 的 地 方 要 聚 敛 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ His lord answered and said to him, You wicked and slothful servant, you knew that I reap where I sowed not, and gather where I have not strewed: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But his lord in answer said to him, You are a bad and unready servant; if you had knowledge that I get in grain where I did not put seed, and make profits for which I have done no work, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And his lord answering, said to him: Wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sow not, and gather where I have not strewed: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And his lord answering said to him, Wicked and slothful bondman, thou knewest that I reap where I had not sowed, and gather from where I had not scattered; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "His master responded, 'You evil and lazy servant! If you knew that I harvest where I haven't planted and gather where I haven't scattered, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ His master answered, and said unto him: evil servant and slothful, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I strawed not: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "'You wicked and slothful servant,' replied his master, 'did you know that I reap where I have not sown, and garner what I have not winnowed? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ His lord answered and said to him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I have not sown, and gather where I have not strewed: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "But his lord answered him, 'You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn't sow, and gather where I didn't scatter. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And his lord answering said to him, Evil servant, and slothful, thou hadst known that I reap where I did not sow, and I gather whence I did not scatter! ................................................................................ 馬 太 福 音 25:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 人 回 答 說 : 你 這 又 惡 又 懶 的 僕 人 , 你 既 知 道 我 沒 有 種 的 地 方 要 收 割 , 沒 有 散 的 地 方 要 聚 斂 , ................................................................................ 馬 太 福 音 25:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 可是主人對他說:‘你這個又可惡又懶惰的僕人,你既然知道我要在沒有撒種的地方收割,在沒有散播的地方收聚, ................................................................................ 馬 太 福 音 25:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 可是主人对他说:‘你这个又可恶又懒惰的仆人,你既然知道我要在没有撒种的地方收割,在没有散播的地方收聚, ................................................................................ Matthieu 25:26 French: Darby ................................................................................ Et son maître, répondant, lui dit: Méchant et paresseux esclave, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je recueille où je n'ai pas répandu, ................................................................................ Matthieu 25:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et son Seigneur répondant, lui dit : méchant et lâche serviteur, tu savais que je moissonnais où je n'ai point semé, et que j'amassais où je n'ai point répandu. ................................................................................ Matthieu 25:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et son maître lui répondit: Méchant et paresseux serviteur, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je recueille où je n'ai pas répandu; ................................................................................ Matthaeus 25:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Sein HERR aber antwortete und sprach zu ihm: Du Schalk und fauler Knecht! Wußtest du, daß ich schneide, da ich nicht gesäet habe, und sammle, da ich nicht gestreuet habe, ................................................................................ Matthaeus 25:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Böser und fauler Knecht! du wußtest, daß ich ernte, wo ich nicht gesät, und sammle, wo ich nicht ausgestreut habe? | Mateu 25:26 Albanian ................................................................................ Dhe i zoti duke i përgjigjur i tha: "Shërbëtor i mbrapshtë dhe përtac, ti e dije se unë korr atje ku nuk kam mbjellë dhe vjel aty ku nuk kam shpërndarë; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իր տէրը պատասխանեց իրեն. “Չա՛ր եւ ծո՛յլ ծառայ. գիտէիր թէ կը հնձեմ չսերմանած տեղէս, ու կը ժողվեմ չցանած տեղէս. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ihardesten çuela bere nabussiac erran cieçón, Cerbitzari gaichtoá eta lachoá, bahaquian ecen biltzen dudala erein eztudan lekuan: eta elkarganatzen dudala barreyatu eztudan lekuan. ................................................................................ Матей 25:26 Bulgarian ................................................................................ А Господарят му в отговор каза: Зли и лениви слуго! знаел си, че жъна гдето не съм сеял, и събирам гдето не съм пръскал; ................................................................................ Evanðelje po Mateju 25:26 Croatian Bible ................................................................................ A gospodar mu reče: 'Slugo zli i lijeni! Znao si da žanjem gdje nisam sijao i kupim gdje nisam vijao! ................................................................................ Matouš 25:26 Czech BKR ................................................................................ A odpovídaje pán jeho, řekl mu: Služebníče zlý a lenivý, věděl jsi, že žnu, kdež jsem nerozsíval, a sbírám, kdež jsem nerozsypal, ................................................................................ Matthæus 25:26 Danish ................................................................................ Men hans Herre svarede og sagde til ham: Du onde og lade Tjener! du vidste, at jeg høster, hvor jeg ikke såede, og samler, hvor jeg ikke spredte; ................................................................................ Mattheüs 25:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar zijn heer, antwoordende, zeide tot hem: Gij boze en luie dienstknecht! gij wist, dat ik maai, waar ik niet gezaaid heb, en van daar vergader, waar ik niet gestrooid heb. ................................................................................ Máté 25:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az õ ura pedig felelvén, monda néki: Gonosz és rest szolga, tudtad, hogy ott is aratok, a hol nem vetettem, és ott is takarok, a hol nem vetettem; ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 25:26 Esperanto ................................................................................ Sed lia sinjoro responde diris al li:Vi malbona kaj mallaborema servisto, vi sciis, ke mi rikoltas, kie mi ne semis, kaj kolektas, kie mi ne dissxutis; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hänen herransa vastasi ja sanoi hänelle: sinä paha ja laiska palvelia! jos tiesit minun siitä niittävän, kuhunka en minä kylvänyt, ja sieltä kokoovan, johonka en minä ole hajoittanut, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hänen herransa vastasi ja sanoi hänelle: 'Sinä paha ja laiska palvelija! Sinä tiesit minun leikkaavan sieltä, mihin en ole kylvänyt, ja kokoavan sieltä, missä en ole viskannut. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ! ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αποκριθεις δε ο κυριος αυτου ειπεν αυτω πονηρε δουλε και οκνηρε ηδεις οτι θεριζω οπου ουκ εσπειρα και συναγω οθεν ου διεσκορπισα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αποκριθεις δε ο κυριος αυτου ειπεν αυτω πονηρε δουλε και οκνηρε ηδεις οτι θεριζω οπου ουκ εσπειρα και συναγω οθεν ου διεσκορπισα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αποκριθεις δε ο κυριος αυτου ειπεν αυτω πονηρε δουλε και οκνηρε ηδεις οτι θεριζω οπου ουκ εσπειρα και συναγω οθεν ου διεσκορπισα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αποκριθεις δε ο κυριος αυτου ειπεν αυτω πονηρε δουλε και οκνηρε ηδεις οτι θεριζω οπου ουκ εσπειρα και συναγω οθεν ου διεσκορπισα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αποκριθεις δε ο κυριος αυτου ειπεν αυτω πονηρε δουλε και οκνηρε ηδεις οτι θεριζω οπου ουκ εσπειρα και συναγω οθεν ου διεσκορπισα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αποκριθεις δε ο κυριος αυτου ειπεν αυτω πονηρε δουλε και οκνηρε ηδεις οτι θεριζω οπου ουκ εσπειρα και συναγω οθεν ου διεσκορπισα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o kurios autou eipen autō ponēre doule kai oknēre ēdeis oti therizō opou ouk espeira kai sunagō othen ou dieskorpisa ................................................................................ apokritheis de o kurios autou eipen autO ponEre doule kai oknEre Edeis oti therizO opou ouk espeira kai sunagO othen ou dieskorpisa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o kurios autou eipen autō ponēre doule kai oknēre ēdeis oti therizō opou ouk espeira kai sunagō othen ou dieskorpisa ................................................................................ apokritheis de o kurios autou eipen autO ponEre doule kai oknEre Edeis oti therizO opou ouk espeira kai sunagO othen ou dieskorpisa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o kurios autou eipen autō ponēre doule kai oknēre ēdeis oti therizō opou ouk espeira kai sunagō othen ou dieskorpisa ................................................................................ apokritheis de o kurios autou eipen autO ponEre doule kai oknEre Edeis oti therizO opou ouk espeira kai sunagO othen ou dieskorpisa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o kurios autou eipen autō ponēre doule kai oknēre ēdeis oti therizō opou ouk espeira kai sunagō othen ou dieskorpisa ................................................................................ apokritheis de o kurios autou eipen autO ponEre doule kai oknEre Edeis oti therizO opou ouk espeira kai sunagO othen ou dieskorpisa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o kurios autou eipen autō ponēre doule kai oknēre ēdeis oti therizō opou ouk espeira kai sunagō othen ou dieskorpisa ................................................................................ apokritheis de o kurios autou eipen autO ponEre doule kai oknEre Edeis oti therizO opou ouk espeira kai sunagO othen ou dieskorpisa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o kurios autou eipen autō ponēre doule kai oknēre ēdeis oti therizō opou ouk espeira kai sunagō othen ou dieskorpisa ................................................................................ apokritheis de o kurios autou eipen autO ponEre doule kai oknEre Edeis oti therizO opou ouk espeira kai sunagO othen ou dieskorpisa ................................................................................ Matye 25:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mèt la reponn li: Gade jan ou se yon move domestik, ou parese konsa! Ou te konnen mwen rekolte kote mwen pa t' simen, mwen ranmase kote mwen pa t' plante. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 25:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب سيده وقال له ايها العبد الشرير والكسلان عرفت اني احصد حيث لم ازرع واجمع من حيث لم ابذر. ................................................................................ Matthew 25:26 Hebrew Bible ................................................................................ ויען אדניו ויאמר אליו העבד הרע והעצל אתה ידעת כי קצר אנכי באשר לא זרעתי וכנס מאשר לא פזרתי׃ ................................................................................ Matthew 25:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܐ ܡܪܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܥܒܕܐ ܒܝܫܐ ܘܚܒܢܢܐ ܝܕܥ ܗܘܝܬ ܕܚܨܕ ܐܢܐ ܐܝܟܐ ܕܠܐ ܙܪܥܬ ܘܡܟܢܫ ܐܢܐ ܡܢ ܐܝܟܐ ܕܠܐ ܒܕܪܬ ܀ | Matteo 25:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il suo padrone, rispondendo, gli disse: Servo malvagio ed infingardo, tu sapevi ch’io mieto dove non ho seminato e raccolgo dove non ho sparso; ................................................................................ MATIUS 25:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab tuannya, serta berkata kepadanya: Hai hamba yang jahat dan malas, sudah engkau ketahui, bahwa aku menuai di tempat yang tiada aku tabur dan mengumpulkan di tempat yang tiada aku hamburkan; ................................................................................ Matthew 25:26 Kabyle: NT ................................................................................ Amɛellem-is yenna-yas : Ay aqeddac amcum, ameɛdaz ! Imi iyi-teẓriḍ meggreɣ-d anda ur zriɛeɣ, jemmɛeɣ-ed daɣen anda ur srewteɣ, ................................................................................ 마태복음 25:26 Korean ................................................................................ 그 주인이 대답하여 가로되 악하고 게으른 종아 ! 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐 ................................................................................ Sv. Matejs 25:26 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņa kungs atbildēja un tam sacīja: ļaunais un kūtrais kalps! Tu zināji, ka es pļauju tur, kur neesmu sējis, un savācu, kur neesmu kaisījis. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 25:26 Lithuanian ................................................................................ Jo šeimininkas jam atsakė: ‘Blogasis tarne, tinginy! Tu žinojai, kad aš pjaunu, kur nesėjau, ir renku, kur nebarsčiau. ................................................................................ Matthew 25:26 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki tona ariki, ka mea ki a ia, Pononga kino, pononga mangere, i matau koe e kokoti ana ahau i te wahi kihai i ruia e ahau, e kohikohi ana i te wahi kihai i whakatitaria e ahau: ................................................................................ Matteus 25:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da svarte hans herre og sa til ham: Du dårlige og late tjener! du visste at jeg høster hvor jeg ikke sådde, og sanker hvor jeg ikke strødde! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A odpowiadając pan jego, rzekł mu: Sługo zły i gnuśny! wiedziałeś, iż żnę, gdziem nie rozsiewał, i zbieram, gdziem nie rozsypywał; ................................................................................ Mateus 25:26 Portugese Bible ................................................................................ Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei? ................................................................................ Matei 25:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Stăpînul său i -a răspuns: ,Rob viclean şi leneş! Ai ştiut că secer de unde n'am sămănat, şi că strîng de unde n'am vînturat; ................................................................................ От Матфея 25:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал; ................................................................................ От Матфея 25:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Господин же его сказал ему в ответ: "лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал; ................................................................................ От Матфея 25:26 Russian koi8r ................................................................................ Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал; ................................................................................ Matthew 25:26 Shuar New Testament ................................................................................ `Takui ni uuntri timiai "Ameka yajauchiitme. Aya Nßkiitme. Wi araachiatan tura atsaamprachiatan J·urtuktarum Tφniuitme T·rutsumek. ................................................................................ Mateo 25:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero su señor le dijo: 'Siervo malo y perezoso, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí. ................................................................................ Mateo 25:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondiendo su señor, le dijo: Malo y negligente siervo, sabías que siego donde no sembré y que recojo donde no esparcí; ................................................................................ Mateo 25:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondiendo su señor, le dijo: Siervo malo y negligente, sabías que siego donde no sembré y que recojo donde no esparcí; ................................................................................ Mateo 25:26 Spanish: Modern ................................................................................ Su señor respondió y le dijo: "¡Siervo malo y perezoso! ¿Sabías que cosecho donde no sembré y recojo donde no esparcí? ................................................................................ Matteus 25:26 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade hans herre och sade till honom: 'Du onde och late tjänare, du visste att jag vill skörda, där jag icke har sått, och inbärga, där jag icke har utstrött? ................................................................................ Matayo 25:26 Swahili NT ................................................................................ Bwana wake akamwambia, Wewe ni mtumishi mwovu na mvivu! Unajua kuwa mimi huvuna mahali ambapo sikupanda, na hukusanya pale ambapo sikutawanya. ................................................................................ Mateo 25:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sumagot ang kaniyang panginoon at sinabi sa kaniya, Ikaw na aliping masama at tamad, nalalaman mong ako'y gumagapas sa hindi ko hinasikan, at nagaani doon sa hindi ko sinabugan; ................................................................................ Matta 25:26 Turkish ................................................................................ ‹‹Efendisi ona şu karşılığı verdi: ‹Kötü ve tembel köle! Ekmediğim yerden biçtiğimi, harman savurmadığım yerden devşirdiğimi bildiğine göre paramı faize vermeliydin. Ben de geldiğimde onu faiziyle geri alırdım... ................................................................................ Матей 25:26 Ukrainian: NT ................................................................................ Озвав ся ж пан його й рече до него: Лукавий слуго й лїнивий, знав єси, що жну, де не сїяв, і збираю, де не розсипав: ................................................................................ Matthew 25:26 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' -mi maradika toei: `Iko pahawaa' to dada'a pai' to lose! Ane nu'inca kampepae-ku to bela hinu'a-ku, ane nu'inca kampo'ala' -ku to uma kukarokoi, ................................................................................ Ma-thi-ô 25:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song chủ đáp rằng: Hỡi đầy tớ dữ và biếng nhác kia, ngươi biết ta gặt trong chỗ ta không gieo, và lượm lặt trong chỗ ta không rải ra; ................................................................................ Matteo 25:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il suo signore, rispondendo, gli disse: Malvagio e negligente servitore, tu sapevi che io mieto ove non ho seminato e ricolgo ove non ho sparso; ................................................................................ MATIUS 25:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ 'Engkau pelayan yang jahat dan malas!' kata tuan itu. 'Bukankah engkau sudah tahu bahwa saya memetik buah di tempat saya tidak menanam, dan memungut hasil di tempat saya tidak menabur benih? ................................................................................ MATIUS 25:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka jawab tuannya itu: Hai kamu, hamba yang jahat dan malas, jadi kamu sudah tahu, bahwa aku menuai di tempat di mana aku tidak menabur dan memungut dari tempat di mana aku tidak menanam? ................................................................................ Bad .......... Bondman .......... Evil .......... Garner .......... Gather .......... Grain .......... Hadst .......... Knewest .......... Lazy .......... Master .......... Profits .......... Reap .......... Scatter .......... Scattered .......... Servant .......... Slave .......... Slothful .......... Sow .......... Sowed .......... Sown .......... Strawed .......... Strewed .......... Wicked .......... Winnowed .......... Work ................................................................................ Bad .......... Bondman .......... Evil .......... Garner .......... Gather .......... Grain .......... Hadst .......... Knewest .......... Lazy .......... Master .......... Profits .......... Reap .......... Scatter .......... Scattered .......... Servant .......... Slave .......... Slothful .......... Sow .......... Sowed .......... Sown .......... Strawed .......... Strewed .......... Wicked .......... Winnowed .......... Work ................................................................................ Alphabetical: and .......... answered .......... But .......... did .......... gather .......... harvest .......... have .......... him .......... His .......... I .......... knew .......... lazy .......... master .......... no .......... not .......... reap .......... replied .......... said .......... scattered .......... seed .......... servant .......... slave .......... So .......... sow .......... sown .......... that .......... to .......... where .......... wicked .......... You ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |