Matthew 25:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"His master said to him, 'Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui

................................................................................
Mateo 25:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Su señor le dijo: ``Bien, siervo bueno y fiel; en lo poco fuiste fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.
................................................................................
Matthaeus 25:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach sein Herr zu ihm: Ei, du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen, ich will dich über viel setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude!
................................................................................
Matthieu 25:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
................................................................................
馬 太 福 音 25:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
主 人 说 : 好 , 你 这 又 良 善 又 忠 心 的 仆 人 , 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 , 我 要 把 许 多 事 派 你 管 理 ; 可 以 进 来 享 受 你 主 人 的 快 乐 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
His lord said to him, Well done, you good and faithful servant: you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things: enter you into the joy of your lord.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"His master replied, 'Good job! You're a good and faithful servant! You proved that you could be trusted with a small amount. I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's happiness.'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
His master said unto him: well good servant and faithful, Thou hast been faithful in little, I will make thee ruler over much: enter in into thy master's joy.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"'You have done well, good and trustworthy servant,' replied his master; 'you have been trustworthy in the management of a little, I will put you in charge of much: share your master's joy.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
His lord said to him, Well done thou good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And his lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.
................................................................................
馬 太 福 音 25:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
主 人 說 : 好 , 你 這 又 良 善 又 忠 心 的 僕 人 , 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 , 我 要 把 許 多 事 派 你 管 理 ; 可 以 進 來 享 受 你 主 人 的 快 樂 。
................................................................................
馬 太 福 音 25:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
................................................................................
馬 太 福 音 25:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
................................................................................
Matthieu 25:21 French: Darby
................................................................................
Son maître lui dit: Bien, bon et fidèle esclave; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup: entre dans la joie de ton maître.
................................................................................
Matthieu 25:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et son Seigneur lui dit : cela va bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup; viens participer à la joie de ton Seigneur.
................................................................................
Matthieu 25:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et son maître lui dit: Cela est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup; entre dans la joie de ton seigneur.
................................................................................
Matthaeus 25:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach sein HERR zu ihm: Ei, du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen; ich will dich über viel setzen. Gehe ein zu deines HERRN Freude!
................................................................................
Matthaeus 25:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sein Herr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer Knecht! über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn.
Mateu 25:21 Albanian
................................................................................
Dhe i zoti i tha: "Të lumtë, shërbëtor i mirë dhe besnik; ti u tregove besnik në gjëra të vogla, unë do të të vë mbi shumë gjëra; hyr në gëzimin e zotit tënd".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Տէրը ըսաւ անոր. “Ապրի՛ս, բարի ու հաւատարիմ ծառայ. դո՛ւն՝ որ հաւատարիմ եղար քի՛չ բանի մէջ, պիտի նշանակեմ քեզ շա՛տ բաներու վրայ. մտի՛ր տիրոջդ ուրախութեան մէջ”:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erran cieçón bere nabussiac, Vngui, cerbitzari oná eta leyalá: gauça gutian içan aiz leyal, anhitzaren gaineco eçarriren aut: sar adi eure nabussiaren alegrançan.
................................................................................
Матей 25:21 Bulgarian
................................................................................
Господарят му рече: Хубаво, добри и верни слуго! в малкото си бил верен, над многото ще те поставя; влез в радостта на господаря си.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 25:21 Croatian Bible
................................................................................
Reče mu gospodar: 'Valjaš, slugo dobri i vjerni! U malome si bio vjeran, nad mnogim ću te postaviti! Uđi u radost gospodara svoga!'
................................................................................
Matouš 25:21 Czech BKR
................................................................................
I řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého.
................................................................................
Matthæus 25:21 Danish
................................................................................
Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres Glæde!
................................................................................
Mattheüs 25:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zijn heer zeide tot hem: Wel, gij goede en getrouwe dienstknecht! over weinig zijt gij getrouw geweest; over veel zal ik u zetten; ga in, in de vreugde uws heeren.
................................................................................
Máté 25:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az õ ura pedig monda néki: Jól vagyon jó és hû szolgám, kevesen voltál hû, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 25:21 Esperanto
................................................................................
Lia sinjoro diris al li:Bone, vi bona kaj fidela servisto; vi estis fidela pri malmultaj aferoj, mi starigos vin super multaj; envenu en la gxojon de via sinjoro.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoi hänen herransa hänelle: hyvin, sinä hyvä ja uskollinen palvelia! vähän päällä sinä olit uskollinen, minä panen sinun paljon päälle: mene sinun herras iloon.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänen herransa sanoi hänelle: 'Hyvä on, sinä hyvä ja uskollinen palvelija. Vähässä sinä olet ollut uskollinen, minä panen sinut paljon haltijaksi. Mene herrasi iloon.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ! ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔφη δέ αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ Εὖ δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πίστε, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εφη δε αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εφη δε αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εφη δε αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ephē autō o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga ēs pistos epi pollōn se katastēsō eiselthe eis tēn charan tou kuriou sou
................................................................................
ephE autO o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga Es pistos epi pollOn se katastEsO eiselthe eis tEn charan tou kuriou sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ephē de autō o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga ēs pistos epi pollōn se katastēsō eiselthe eis tēn charan tou kuriou sou
................................................................................
ephE de autO o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga Es pistos epi pollOn se katastEsO eiselthe eis tEn charan tou kuriou sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ephē de autō o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga ēs pistos epi pollōn se katastēsō eiselthe eis tēn charan tou kuriou sou
................................................................................
ephE de autO o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga Es pistos epi pollOn se katastEsO eiselthe eis tEn charan tou kuriou sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ephē de autō o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga ēs pistos epi pollōn se katastēsō eiselthe eis tēn charan tou kuriou sou
................................................................................
ephE de autO o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga Es pistos epi pollOn se katastEsO eiselthe eis tEn charan tou kuriou sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ephē autō o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga ēs pistos epi pollōn se katastēsō eiselthe eis tēn charan tou kuriou sou
................................................................................
ephE autO o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga Es pistos epi pollOn se katastEsO eiselthe eis tEn charan tou kuriou sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ephē autō o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga ēs pistos epi pollōn se katastēsō eiselthe eis tēn charan tou kuriou sou
................................................................................
ephE autO o kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga Es pistos epi pollOn se katastEsO eiselthe eis tEn charan tou kuriou sou

................................................................................
Matye 25:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mèt la di l': Sa se bèl bagay. Ou se yon bon domestik ki travay byen. Paske ou fè ti travay sa a byen, m'ap mete ou reskonsab pi gwo zafè toujou. vin fè fèt avèk mèt ou.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 25:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.
................................................................................
Matthew 25:21 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו אדניו כן העבד הטוב והנאמן כי במעט נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
................................................................................
Matthew 25:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܡܪܗ ܐܝܘ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܘܡܗܝܡܢܐ ܥܠ ܩܠܝܠ ܡܗܝܡܢ ܗܘܝܬ ܥܠ ܤܓܝ ܐܩܝܡܟ ܥܘܠ ܠܚܕܘܬܗ ܕܡܪܟ ܀
Matteo 25:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il suo padrone gli disse: Va bene, buono e fedel servitore; sei stato fedele in poca cosa, ti costituirò sopra molte cose; entra nella gioia del tuo Signore.
................................................................................
MATIUS 25:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata tuannya kepadanya: Sabaslah, hai hamba yang baik dan setiawan, atas yang sedikit pun engkau setia; aku akan menetapkan engkau atas hal ikhwal yang banyak. Masuklah engkau ke dalam kesukaan tuanmu.
................................................................................
Matthew 25:21 Kabyle: NT
................................................................................
Amɛellem-is yenna-yas : D ayen yelhan i txedmeḍ ay aqeddac unṣiḥ, imi deg-ek laman ɣef tɣawsiwin timecṭuḥin, sya d asawen a k-wekkleɣ ɣef timeqqranin ! Ili-k di lfeṛḥ yid-i !
................................................................................
마태복음 25:21 Korean
................................................................................
그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 ! 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할지어다 하고
................................................................................
Sv. Matejs 25:21 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņa kungs sacīja tam: Pareizi, tu labais un uzticīgais kalps. Tu esi bijis uzticīgs mazumā, es tevi iecelšu daudzumā. Ieej sava kunga priekā!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 25:21 Lithuanian
................................................................................
Jo šeimininkas atsakė: ‘Gerai, šaunusis ir ištikimasis tarne! Kadangi buvai ištikimas mažuose dalykuose, pavesiu tau didelius. Eikš į savo šeimininko džiaugsmą!’
................................................................................
Matthew 25:21 Maori
................................................................................
Ka mea tona ariki ki a ia, Pai rawa, e te pononga pai, e te pononga pono; pono tau mahi ki nga mea ruarua, maku koe e mea hei rangatira mo nga mea maha: uru mai koe ki te hari o tou ariki.
................................................................................
Matteus 25:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł mu pan jego: To dobrze, sługo dobry i wierny! nad małem byłeś wiernym, nad wielem cię postanowię; wnijdź do radości pana twego.
................................................................................
Mateus 25:21 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.   
................................................................................
Matei 25:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Stăpînul său i -a zis: ,Bine, rob bun şi credincios; ai fost credincios în puţine lucruri, te voi pune peste multe lucruri; intră în bucuria stăpînului tău.`
................................................................................
От Матфея 25:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
................................................................................
От Матфея 25:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Господин его сказал ему: "хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего".
................................................................................
От Матфея 25:21 Russian koi8r
................................................................................
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
................................................................................
Matthew 25:21 Shuar New Testament
................................................................................
`Takui ni uuntri timiai "Ti pΘnker takakmauwitme. Nekas uminiaitme. Ishichkijiaisha ti pΘnker takakma asakmin ti N·kap yamaikia amastatjai. Winφ wayam wijiai ti shiir warasta" timiai.'
................................................................................
Mateo 25:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Su señor le dijo: 'Bien, siervo bueno y fiel; en lo poco fuiste fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.'
................................................................................
Mateo 25:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor.
................................................................................
Mateo 25:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.
................................................................................
Mateo 25:21 Spanish: Modern
................................................................................
Su señor le dijo: "Bien, siervo bueno y fiel. Sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor."
................................................................................
Matteus 25:21 Swedish (1917)
................................................................................
Hans herre svarade honom: 'Rätt så, du gode och trogne tjänare! När du var satt över det som ringa är, var du trogen; jag skall sätta dig över mycket. Gå in i din herres glädje.'
................................................................................
Matayo 25:21 Swahili NT
................................................................................
Bwana wake akamwambia, Vema, mtumishi mwema na mwaminifu. Umekuwa mwaminifu katika mambo madogo nitakukabidhi makubwa. Njoo ufurahi pamoja na bwana wako.
................................................................................
Mateo 25:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi sa kaniya ng kaniyang panginoon, Mabuting gawa, mabuti at tapat na alipin: nagtapat ka sa kakaunting bagay, pamamahalain kita sa maraming bagay; pumasok ka sa kagalakan ng iyong panginoon.
................................................................................
Matta 25:21 Turkish
................................................................................
‹‹Efendisi ona, ‹Aferin, iyi ve güvenilir köle!› dedi. ‹Sen küçük işlerde güvenilir olduğunu gösterdin, ben de seni büyük işlerin başına geçireceğim. Gel, efendinin şenliğine katıl!›
................................................................................
Матей 25:21 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж до него пан його: Гаразд, слуго добрий і вірний: у малому був єси вірен, над многим поставлю тебе. Увійди в радощі пана твого.
................................................................................
Matthew 25:21 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' maradika-na: `Lompe' -mi! Nupopomako' lompe' pobago to kuwai' -koko. Wae-pi, apa' lawi' monoa' -ko hi to hangkedi', kusarumaka lau-moko hi to wori'. Mai-moko, mo'oha' hante aku', pai' goe' -moko hangkaa-ngkania hante aku'.'
................................................................................
Ma-thi-ô 25:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chủ nói với người rằng: Hỡi đầy tớ ngay lành trung tín kia, được lắm; ngươi đã trung tín trong việc nhỏ, ta sẽ lập ngươi coi sóc nhiều; hãy đến hưởng sự vui mừng của chúa ngươi.
................................................................................
Matteo 25:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il suo signore gli disse: Bene sta, buono e fedel servitore; tu sei stato leale in poca cosa; io ti costituirò sopra molte cose; entra nella gioia del tuo signore.
................................................................................
MATIUS 25:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
'Bagus,' kata tuan itu, 'engkau adalah pelayan yang baik dan setia. Karena engkau dapat dipercayai dengan yang sedikit, saya akan mempercayakan yang banyak kepadamu. Masuklah dan ikutlah bersenang-senang dengan saya!'
................................................................................
MATIUS 25:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka kata tuannya itu kepadanya: Baik sekali perbuatanmu itu, hai hambaku yang baik dan setia; engkau telah setia dalam perkara kecil, aku akan memberikan kepadamu tanggung jawab dalam perkara yang besar. Masuklah dan turutlah dalam kebahagiaan tuanmu.
................................................................................
Bondman .......... Charge .......... Enter .......... Faithful .......... Few .......... Good .......... Great .......... Joy .......... Little .......... Management .......... Master .......... Master's .......... Part .......... Ruler .......... Servant .......... Share .......... Small .......... Trustworthy .......... True.
................................................................................
Bondman .......... Charge .......... Enter .......... Faithful .......... Few .......... Good .......... Great .......... Joy .......... Little .......... Management .......... Master .......... Master's .......... Part .......... Ruler .......... Servant .......... Share .......... Small .......... Trustworthy .......... True.
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... been .......... charge .......... Come .......... done .......... enter .......... faithful .......... few .......... good .......... happiness' .......... have .......... him .......... His .......... I .......... in .......... into .......... joy .......... many .......... master .......... master' .......... master's .......... of .......... put .......... replied .......... said .......... servant .......... share .......... slave .......... the .......... things .......... to .......... Well .......... were .......... will .......... with .......... You .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible