New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But he answered, 'Truly I say to you, I do not know you.' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos ................................................................................ Mateo 25:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero respondiendo él, dijo: ``En verdad os digo que no os conozco. ................................................................................ Matthaeus 25:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Er antwortete aber und sprach: Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht. ................................................................................ Matthieu 25:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas. ................................................................................ 馬 太 福 音 25:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 却 回 答 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 我 不 认 识 你 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But he answered and said, Truly I say to you, I know you not. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he answering said: Amen I say to you, I know you not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "But he answered them, 'I don't even know who you are!' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But he answered, and said: verily I say unto you: I know you not: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "'In solemn truth I tell you,' he replied, 'I do not know you.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But he answered and said, Verily I say to you, I know you not. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But he answered, 'Most certainly I tell you, I don't know you.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he answering said, Verily I say to you, I have not known you. ................................................................................ 馬 太 福 音 25:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 卻 回 答 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 我 不 認 識 你 們 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 25:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’ ................................................................................ 馬 太 福 音 25:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’ ................................................................................ Matthieu 25:12 French: Darby ................................................................................ Mais lui, répondant, dit: En vérité, je vous dis: je ne vous connais pas. ................................................................................ Matthieu 25:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il leur répondit, et dit : en vérité je ne vous connais point. ................................................................................ Matthieu 25:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il leur répondit: Je vous dis en vérité que je ne vous connais point. ................................................................................ Matthaeus 25:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Er antwortete aber und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euer nicht. ................................................................................ Matthaeus 25:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht. | Mateu 25:12 Albanian ................................................................................ Por ai, duke u përgjigjur, tha: "Në të vërtetë po ju them se nuk ju njoh". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ան պատասխանեց. “Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. "Ես չեմ ճանչնար ձեզ"”: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina harc ihardesten duela, dio, Eguiaz diotsuet, etzaituztet eçagutzen. ................................................................................ Матей 25:12 Bulgarian ................................................................................ А той в отговор рече: Истина ви казвам: Не ви познавам. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 25:12 Croatian Bible ................................................................................ A on im odgovori: 'Zaista kažem vam, ne poznam vas!' ................................................................................ Matouš 25:12 Czech BKR ................................................................................ A on odpověděv, řekl: Amen, pravím vám, neznámť vás. ................................................................................ Matthæus 25:12 Danish ................................................................................ Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke. ................................................................................ Mattheüs 25:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij, antwoordende, zeide: Voorwaar zeg ik u: Ik ken u niet. ................................................................................ Máté 25:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, nem ismerlek titeket. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 25:12 Esperanto ................................................................................ Sed li responde diris:Vere mi diras al vi:Mi vin ne konas. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän vastasi ja sanoi: totisesti sanon minä teille: en tunne minä teitä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän vastasi ja sanoi: 'Totisesti minä sanon teille: minä en tunne teitä'. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν οὐκ οἶδα ὑμᾶς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen amēn legō umin ouk oida umas ................................................................................ o de apokritheis eipen amEn legO umin ouk oida umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen amēn legō umin ouk oida umas ................................................................................ o de apokritheis eipen amEn legO umin ouk oida umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen amēn legō umin ouk oida umas ................................................................................ o de apokritheis eipen amEn legO umin ouk oida umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen amēn legō umin ouk oida umas ................................................................................ o de apokritheis eipen amEn legO umin ouk oida umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen amēn legō umin ouk oida umas ................................................................................ o de apokritheis eipen amEn legO umin ouk oida umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen amēn legō umin ouk oida umas ................................................................................ o de apokritheis eipen amEn legO umin ouk oida umas ................................................................................ Matye 25:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men msye marye a reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: m' pa konnen nou. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 25:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ. ................................................................................ Matthew 25:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ויאמר אמן אמר אני לכן לא ידעתי אתכן׃ ................................................................................ Matthew 25:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܝܢ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܟܝܢ ܀ | Matteo 25:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli, rispondendo, disse: Io vi dico in verità: Non vi conosco. ................................................................................ MATIUS 25:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi ia menjawab serta berkata: Sesungguhnya aku berkata kepadamu: Tiada aku kenal kamu. ................................................................................ Matthew 25:12 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna nețța yerra-yasent-ed : A kunt-iniɣ tideț : ur kkunt ssineɣ ara ! ................................................................................ 마태복음 25:12 Korean ................................................................................ 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라 ................................................................................ Sv. Matejs 25:12 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņš atbildēja un sacīja: Patiesi es jums saku: es jūs nepazīstu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 25:12 Lithuanian ................................................................................ O jis atsakė: ‘Iš tiesų sakau jums: aš jūsų nepažįstu!’ ................................................................................ Matthew 25:12 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki ia, ka mea, He pono taku e mea nei ki a koutou, Kahore ahau e mohio ki a koutou. ................................................................................ Matteus 25:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on odpowiadając, rzekł: Zaprawdę powiadam wam, nie znam was. ................................................................................ Mateus 25:12 Portugese Bible ................................................................................ Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço. ................................................................................ Matei 25:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar el, drept răspuns, le -a zis: ,Adevărat vă spun, că nu vă cunosc!` ................................................................................ От Матфея 25:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас. ................................................................................ От Матфея 25:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же сказал им в ответ: "истинно говорю вам: не знаю вас". ................................................................................ От Матфея 25:12 Russian koi8r ................................................................................ Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас. ................................................................................ Matthew 25:12 Shuar New Testament ................................................................................ `Tu untsumainiakui nu uunt kajerak chichak "Cha, ┐Yßtsukaitrum? PenkΘ nΘkatsjarme" tiarmai." ................................................................................ Mateo 25:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero él respondió: 'En verdad les digo que no las conozco.' ................................................................................ Mateo 25:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco. ................................................................................ Mateo 25:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco. ................................................................................ Mateo 25:12 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él respondiendo dijo: "De cierto os digo que no os conozco." ................................................................................ Matteus 25:12 Swedish (1917) ................................................................................ Men han svarade och sade: 'Sannerligen säger jag eder: Jag känner eder icke.' ................................................................................ Matayo 25:12 Swahili NT ................................................................................ Lakini yeye akawajibu, Nawaambieni kweli, siwajui ninyi." ................................................................................ Mateo 25:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sumagot siya at sinabi, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ko kayo nangakikilala. ................................................................................ Matta 25:12 Turkish ................................................................................ ‹‹Güvey ise, ‹Size doğrusunu söyleyeyim, sizi tanımıyorum› dedi. ................................................................................ Матей 25:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, озвавшись, рече: Істино глалолю вам: Не знаю вас. ................................................................................ Matthew 25:12 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' topemua': `Uma-koi ku'incai.' ................................................................................ Ma-thi-ô 25:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng người đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta không biết các ngươi đâu. ................................................................................ Matteo 25:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli rispondendo, disse: Io vi dico in verità, che io non vi conosco. ................................................................................ MATIUS 25:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi pengantin laki-laki itu menjawab, 'Aku tidak mengenal kalian!' ................................................................................ MATIUS 25:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi ia menjawab: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya aku tidak mengenal kamu. ................................................................................ Solemn .......... Truth .......... Verily ................................................................................ Solemn .......... Truth .......... Verily ................................................................................ Alphabetical: answered .......... But .......... do .......... don't .......... he .......... I .......... know .......... not .......... replied .......... say .......... tell .......... the .......... to .......... Truly .......... truth .......... you .......... you' ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |