Matthew 25:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But he answered, 'Truly I say to you, I do not know you.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos

................................................................................
Mateo 25:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero respondiendo él, dijo: ``En verdad os digo que no os conozco.
................................................................................
Matthaeus 25:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Er antwortete aber und sprach: Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht.
................................................................................
Matthieu 25:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
................................................................................
馬 太 福 音 25:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 却 回 答 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 我 不 认 识 你 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But he answered and said, Truly I say to you, I know you not.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he answering said: Amen I say to you, I know you not.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"But he answered them, 'I don't even know who you are!'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But he answered, and said: verily I say unto you: I know you not:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"'In solemn truth I tell you,' he replied, 'I do not know you.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But he answered and said, Verily I say to you, I know you not.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But he answered, 'Most certainly I tell you, I don't know you.'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.
................................................................................
馬 太 福 音 25:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 卻 回 答 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 我 不 認 識 你 們 。
................................................................................
馬 太 福 音 25:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’
................................................................................
馬 太 福 音 25:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
................................................................................
Matthieu 25:12 French: Darby
................................................................................
Mais lui, répondant, dit: En vérité, je vous dis: je ne vous connais pas.
................................................................................
Matthieu 25:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il leur répondit, et dit : en vérité je ne vous connais point.
................................................................................
Matthieu 25:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il leur répondit: Je vous dis en vérité que je ne vous connais point.
................................................................................
Matthaeus 25:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Er antwortete aber und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euer nicht.
................................................................................
Matthaeus 25:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht.
Mateu 25:12 Albanian
................................................................................
Por ai, duke u përgjigjur, tha: "Në të vërtetë po ju them se nuk ju njoh".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ան պատասխանեց. “Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. "Ես չեմ ճանչնար ձեզ"”:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina harc ihardesten duela, dio, Eguiaz diotsuet, etzaituztet eçagutzen.
................................................................................
Матей 25:12 Bulgarian
................................................................................
А той в отговор рече: Истина ви казвам: Не ви познавам.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 25:12 Croatian Bible
................................................................................
A on im odgovori: 'Zaista kažem vam, ne poznam vas!'
................................................................................
Matouš 25:12 Czech BKR
................................................................................
A on odpověděv, řekl: Amen, pravím vám, neznámť vás.
................................................................................
Matthæus 25:12 Danish
................................................................................
Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke.
................................................................................
Mattheüs 25:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij, antwoordende, zeide: Voorwaar zeg ik u: Ik ken u niet.
................................................................................
Máté 25:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, nem ismerlek titeket.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 25:12 Esperanto
................................................................................
Sed li responde diris:Vere mi diras al vi:Mi vin ne konas.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän vastasi ja sanoi: totisesti sanon minä teille: en tunne minä teitä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän vastasi ja sanoi: 'Totisesti minä sanon teille: minä en tunne teitä'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν οὐκ οἶδα ὑμᾶς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen amēn legō umin ouk oida umas
................................................................................
o de apokritheis eipen amEn legO umin ouk oida umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen amēn legō umin ouk oida umas
................................................................................
o de apokritheis eipen amEn legO umin ouk oida umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen amēn legō umin ouk oida umas
................................................................................
o de apokritheis eipen amEn legO umin ouk oida umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen amēn legō umin ouk oida umas
................................................................................
o de apokritheis eipen amEn legO umin ouk oida umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen amēn legō umin ouk oida umas
................................................................................
o de apokritheis eipen amEn legO umin ouk oida umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen amēn legō umin ouk oida umas
................................................................................
o de apokritheis eipen amEn legO umin ouk oida umas

................................................................................
Matye 25:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men msye marye a reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: m' pa konnen nou.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 25:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ.
................................................................................
Matthew 25:12 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ויאמר אמן אמר אני לכן לא ידעתי אתכן׃
................................................................................
Matthew 25:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܝܢ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܟܝܢ ܀
Matteo 25:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli, rispondendo, disse: Io vi dico in verità: Non vi conosco.
................................................................................
MATIUS 25:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi ia menjawab serta berkata: Sesungguhnya aku berkata kepadamu: Tiada aku kenal kamu.
................................................................................
Matthew 25:12 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna nețța yerra-yasent-ed : A kunt-iniɣ tideț : ur kkunt ssineɣ ara !
................................................................................
마태복음 25:12 Korean
................................................................................
대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
................................................................................
Sv. Matejs 25:12 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņš atbildēja un sacīja: Patiesi es jums saku: es jūs nepazīstu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 25:12 Lithuanian
................................................................................
O jis atsakė: ‘Iš tiesų sakau jums: aš jūsų nepažįstu!’
................................................................................
Matthew 25:12 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki ia, ka mea, He pono taku e mea nei ki a koutou, Kahore ahau e mohio ki a koutou.
................................................................................
Matteus 25:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on odpowiadając, rzekł: Zaprawdę powiadam wam, nie znam was.
................................................................................
Mateus 25:12 Portugese Bible
................................................................................
Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.   
................................................................................
Matei 25:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar el, drept răspuns, le -a zis: ,Adevărat vă spun, că nu vă cunosc!`
................................................................................
От Матфея 25:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
................................................................................
От Матфея 25:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же сказал им в ответ: "истинно говорю вам: не знаю вас".
................................................................................
От Матфея 25:12 Russian koi8r
................................................................................
Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
................................................................................
Matthew 25:12 Shuar New Testament
................................................................................
`Tu untsumainiakui nu uunt kajerak chichak "Cha, ┐Yßtsukaitrum? PenkΘ nΘkatsjarme" tiarmai."
................................................................................
Mateo 25:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero él respondió: 'En verdad les digo que no las conozco.'
................................................................................
Mateo 25:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
................................................................................
Mateo 25:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
................................................................................
Mateo 25:12 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él respondiendo dijo: "De cierto os digo que no os conozco."
................................................................................
Matteus 25:12 Swedish (1917)
................................................................................
Men han svarade och sade: 'Sannerligen säger jag eder: Jag känner eder icke.'
................................................................................
Matayo 25:12 Swahili NT
................................................................................
Lakini yeye akawajibu, Nawaambieni kweli, siwajui ninyi."
................................................................................
Mateo 25:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sumagot siya at sinabi, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ko kayo nangakikilala.
................................................................................
Matta 25:12 Turkish
................................................................................
‹‹Güvey ise, ‹Size doğrusunu söyleyeyim, sizi tanımıyorum› dedi.
................................................................................
Матей 25:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же, озвавшись, рече: Істино глалолю вам: Не знаю вас.
................................................................................
Matthew 25:12 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' topemua': `Uma-koi ku'incai.'
................................................................................
Ma-thi-ô 25:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng người đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta không biết các ngươi đâu.
................................................................................
Matteo 25:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli rispondendo, disse: Io vi dico in verità, che io non vi conosco.
................................................................................
MATIUS 25:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi pengantin laki-laki itu menjawab, 'Aku tidak mengenal kalian!'
................................................................................
MATIUS 25:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ia menjawab: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya aku tidak mengenal kamu.
................................................................................
Solemn .......... Truth .......... Verily
................................................................................
Solemn .......... Truth .......... Verily
................................................................................
Alphabetical: answered .......... But .......... do .......... don't .......... he .......... I .......... know .......... not .......... replied .......... say .......... tell .......... the .......... to .......... Truly .......... truth .......... you .......... you'
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible