Matthew 24:46

<< Matthew 24:46 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
.......................................................
Mateo 24:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.
.......................................................
Matthaeus 24:46 German: Luther (1912)
.......................................................
Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
.......................................................
Matthieu 24:46 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
.......................................................
馬 太 福 音 24:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
主 人 来 到 , 看 见 他 这 样 行 , 那 仆 人 就 有 福 了 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
happy is that servant whom his master (when he cometh) shall find so doing.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Blessed is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;

.......................................................
Mateu 24:46 Albanian
.......................................................
Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.
.......................................................
የማቴዎስ ወንጌል 24:46 Amharic NT
.......................................................
ጌታው መጥቶ እንዲህ ሲያደርግ የሚያገኘው ያ ባሪያ ብፁዕ ነው፤
.......................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:46 Armenian (Western): NT
.......................................................
Երանի՜ այդ ծառային, որ իր տէրը՝ եկած ատենը՝ պիտի գտնէ թէ ա՛յնպէս կ՚ընէ:
.......................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Dohatsu da cerbitzari hura bere nabussiac dathorrenean, hala eguiten eridenen duena.
.......................................................
Матей 24:46 Bulgarian
.......................................................
Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
.......................................................
馬 太 福 音 24:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
主 人 來 到 , 看 見 他 這 樣 行 , 那 僕 人 就 有 福 了 。
.......................................................
馬 太 福 音 24:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。
.......................................................
馬 太 福 音 24:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
主人来到,看见他这样作,那仆人就有福了。
.......................................................
Evanðelje po Mateju 24:46 Croatian Bible
.......................................................
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
.......................................................
Matouš 24:46 Czech BKR
.......................................................
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
.......................................................
Matthæus 24:46 Danish
.......................................................
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
.......................................................
Mattheüs 24:46 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Zalig is die dienstknecht, welken zijn heer, komende, zal vinden alzo doende.
.......................................................
Máté 24:46 Hungarian: Karoli
.......................................................
Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ily munkában talál.
.......................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:46 Esperanto
.......................................................
Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:46 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Autuas on se palvelia, jonka Herra löytää niin tehneeksi, kuin hän tulee.
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän!
.......................................................
Matthieu 24:46 French: Darby
.......................................................
Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu'il viendra, trouvera faisant ainsi.
.......................................................
Matthieu 24:46 French: Martin (1744)
.......................................................
Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière.
.......................................................
Matthieu 24:46 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera.
.......................................................
Matthaeus 24:46 German: Luther (1545)
.......................................................
Selig ist der Knecht, wenn sein HERR kommt und findet ihn also tun!
.......................................................
Matthaeus 24:46 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ουτως ποιουντα
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ουτως ποιουντα
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ουτως ποιουντα
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei outōs poiounta
makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei outOs poiounta

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs
makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs
makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs
makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei outōs poiounta
makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei outOs poiounta

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei outōs poiounta
makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei outOs poiounta

.......................................................
Matye 24:46 Haitian Creole Bible
.......................................................
Se va bèl bagay pou domestik la si mèt la jwenn li ap fè travay li lè l' tounen lakay li.

ﻣﺘﻰ 24:46 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.
.......................................................
Matthew 24:46 Hebrew Bible
.......................................................
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
.......................................................
Matthew 24:46 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܛܘܒܘܗܝ ܠܥܒܕܐ ܗܘ ܕܢܐܬܐ ܡܪܗ ܢܫܟܚܝܘܗܝ ܕܥܒܕ ܗܟܢܐ ܀

.......................................................
Matteo 24:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
.......................................................
Matteo 24:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.
.......................................................
MATIUS 24:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Alangkah bahagianya pelayan itu apabila tuannya kembali, dan mendapati dia sedang melakukan tugasnya.
.......................................................
MATIUS 24:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Berbahagialah hamba, yang didapati tuannya melakukan tugasnya itu, ketika tuannya itu datang.
.......................................................
MATIUS 24:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Berbahagialah hamba itu, yang apabila tuannya tiba, didapatinya sedang berbuat demikian.
.......................................................
Matthew 24:46 Kabyle: NT
.......................................................
Amarezg n uqeddac-agi ara d-yaf bab n wexxam m'ara d-yaweḍ, yelha d ccɣel-nni.
.......................................................
마태복음 24:46 Korean
.......................................................
주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
.......................................................
Sv. Matejs 24:46 Latvian New Testament
.......................................................
Svētīgs tas kalps, kuru kungs pārnācis atradīs tā darām.
.......................................................
Evangelija pagal Matà 24:46 Lithuanian
.......................................................
Palaimintas tarnas, kurį sugrįžęs šeimininkas ras taip darantį.
.......................................................
Matthew 24:46 Maori
.......................................................
Ka koa taua pononga ki te rokohanga e tona ariki, ina haere mai, e pera ana.
.......................................................
Matteus 24:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
.......................................................
Mateus 24:46 Portugese Bible
.......................................................
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.   
.......................................................
Matei 24:46 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Ferice de robul acela, pe care stăpînul său, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa!
.......................................................
От Матфея 24:46 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
.......................................................
От Матфея 24:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
.......................................................
От Матфея 24:46 Russian koi8r
.......................................................
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
.......................................................
Matthew 24:46 Shuar New Testament
.......................................................
Nu takamtikniuncha ni uuntri taa takatrin Tφmiatrusan T·ran tarinkia shiir Enentßimtusainti.
.......................................................
Mateo 24:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Dichoso (Bienaventurado) aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.
.......................................................
Mateo 24:46 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
.......................................................
Mateo 24:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
.......................................................
Mateo 24:46 Spanish: Modern
.......................................................
Bienaventurado será aquel siervo a quien, cuando su señor venga, le encuentre haciéndolo así.
.......................................................
Matteus 24:46 Swedish (1917)
.......................................................
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
.......................................................
Matayo 24:46 Swahili NT
.......................................................
Heri mtumishi yule ambaye bwana wake atakapokuja atamkuta akifanya hivyo.
.......................................................
Mateo 24:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Mapalad yaong aliping kung dumating ang kaniyang panginoon, ay maratnan siyang gayon ang kaniyang ginagawa.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
எஜமான் வரும்போது அப்படிச் செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற ஊழியக்காரனே பாக்கியவான்.
.......................................................
Matta 24:46 Turkish
.......................................................
Efendisi eve döndüğünde işinin başında bulacağı o köleye ne mutlu!
.......................................................
Матей 24:46 Ukrainian: NT
.......................................................
Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
.......................................................
Matthew 24:46 Uma New Testament
.......................................................
Uma mowo kamarasi' -na ane maradika-na rata nculii' ngkai pomakoa' -na pai' mporata-i bula-na mpobago bago-na.
.......................................................
Ma-thi-ô 24:46 Vietnamese (1934)
.......................................................
Phước cho đầy tớ đó, khi chủ đến thấy làm như vậy!

Blessed .......... Blessing .......... Bondman .......... Find .......... Finds .......... Good .......... Happy .......... Master .......... Returns .......... Servant .......... Slave

Blessed .......... Blessing .......... Bondman .......... Find .......... Finds .......... Good .......... Happy .......... Master .......... Returns .......... Servant .......... Slave

Alphabetical: be .......... Blessed .......... comes .......... doing .......... finds .......... for .......... good .......... he .......... him .......... his .......... is .......... It .......... master .......... returns .......... servant .......... slave .......... so .......... that .......... when .......... whom .......... whose .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46

Scripturetext.com Multilingual Bible