Matthew 24:44
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est

................................................................................
Mateo 24:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por eso, también vosotros estad preparados, porque a la hora que no pensáis vendrá el Hijo del Hombre.
................................................................................
Matthaeus 24:44 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.
................................................................................
Matthieu 24:44 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
................................................................................
馬 太 福 音 24:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 你 们 也 要 预 备 , 因 为 你 们 想 不 到 的 时 候 , 人 子 就 来 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Therefore be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Therefore, you, too, must be ready because the Son of Man will return when you least expect him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Therefore be ye also ready, for what hour ye think least on, in the same shall the son of man come.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore also be ready, for in an hour that you don't expect, the Son of Man will come.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
................................................................................
馬 太 福 音 24:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 你 們 也 要 預 備 , 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 , 人 子 就 來 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 24:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以,你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。
................................................................................
馬 太 福 音 24:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以,你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。
................................................................................
Matthieu 24:44 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l'heure que vous ne pensez pas, le fils de l'homme vient.
................................................................................
Matthieu 24:44 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous n'y penserez point.
................................................................................
Matthieu 24:44 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas.
................................................................................
Matthaeus 24:44 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr nicht meinet.
................................................................................
Matthaeus 24:44 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. -
Mateu 24:44 Albanian
................................................................................
Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:44 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի դո՛ւք ալ պատրա՛ստ կեցէք, որովհետեւ մարդու Որդին պիտի գայ այնպիսի ժամու մը՝ որ դուք չէք ակնկալեր»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz çuec-ere çaudete prest: ecen vste eztuçuen orduan guiçonaren Semea ethorriren da.
................................................................................
Матей 24:44 Bulgarian
................................................................................
Затова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:44 Croatian Bible
................................................................................
Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.
................................................................................
Matouš 24:44 Czech BKR
................................................................................
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
................................................................................
Matthæus 24:44 Danish
................................................................................
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
................................................................................
Mattheüs 24:44 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom, zijt ook gij bereid; want in welke ure gij het niet meent, zal de Zoon des mensen komen.
................................................................................
Máté 24:44 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jõ el az embernek Fia.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:44 Esperanto
................................................................................
Tial vi ankaux estu pretaj; cxar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:44 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden olkaat te myös valmiit; sillä millä hetkellä ette luulekaan, tulee Ihmisen Poika.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ου δοκειτε ωρα ο υιος του ανθρωπου ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ου δοκειτε ωρα ο υιος του ανθρωπου ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ου δοκειτε ωρα ο υιος του ανθρωπου ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti ē ou dokeite ōra o uios tou anthrōpou erchetai
................................................................................
dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti E ou dokeite Ora o uios tou anthrOpou erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti ē ōra ou dokeite o uios tou anthrōpou erchetai
................................................................................
dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti E Ora ou dokeite o uios tou anthrOpou erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti ē ōra ou dokeite o uios tou anthrōpou erchetai
................................................................................
dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti E Ora ou dokeite o uios tou anthrOpou erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti ē ōra ou dokeite o uios tou anthrōpou erchetai
................................................................................
dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti E Ora ou dokeite o uios tou anthrOpou erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti ē ou dokeite ōra o uios tou anthrōpou erchetai
................................................................................
dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti E ou dokeite Ora o uios tou anthrOpou erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti ē ou dokeite ōra o uios tou anthrōpou erchetai
................................................................................
dia touto kai umeis ginesthe etoimoi oti E ou dokeite Ora o uios tou anthrOpou erchetai

................................................................................
Matye 24:44 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou sa tou, nou menm se pou nou toujou pare, paske Moun Bondye voye nan lachè a ap vini lè nou pa ta kwè.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 24:44 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان.
................................................................................
Matthew 24:44 Hebrew Bible
................................................................................
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
................................................................................
Matthew 24:44 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܗܘܘ ܡܛܝܒܝܢ ܕܒܫܥܬܐ ܕܠܐ ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܐܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Matteo 24:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
................................................................................
MATIUS 24:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh sebab itu hendaklah kamu juga bersedia; karena Anak manusia akan tiba pada suatu saat yang tiada kamu sangka-sangka.
................................................................................
Matthew 24:44 Kabyle: NT
................................................................................
Daymi ula d kunwi heggit iman-nwen axaṭer di lweqt i ɣef ur tebnim ara, ara d-yas Mmi-s n bunadem.
................................................................................
마태복음 24:44 Korean
................................................................................
이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
................................................................................
Sv. Matejs 24:44 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc esiet arī jūs sagatavoti, jo jūs nezināt, kurā stundā Cilvēka Dēls atnāks.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:44 Lithuanian
................................................................................
Todėl ir jūs būkite pasiruošę, nes Žmogaus Sūnus ateis tą valandą, kurią nemanote”.
................................................................................
Matthew 24:44 Maori
................................................................................
Na kia mataara hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.
................................................................................
Matteus 24:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
................................................................................
Mateus 24:44 Portugese Bible
................................................................................
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.   
................................................................................
Matei 24:44 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deaceea, şi voi fiţi gata; căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gîndiţi.
................................................................................
От Матфея 24:44 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
................................................................................
От Матфея 24:44 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
................................................................................
От Матфея 24:44 Russian koi8r
................................................................................
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
................................................................................
Matthew 24:44 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai aneara pujustarum. Wi nekaachmanum Tßtin J·nisan Enentßimpramniaiti. Shuar ju kashi kasa Tßtinian nekaanka Kßnutsuk kasa Tßawai tusa iwiarnar Nßkasainti. N·nisrum aneara pujutarum.'
................................................................................
Mateo 24:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por eso, también ustedes estén preparados, porque a la hora que no piensan vendrá el Hijo del Hombre.
................................................................................
Mateo 24:44 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
................................................................................
Mateo 24:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir a la hora que no pensáis.
................................................................................
Mateo 24:44 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, estad preparados también vosotros, porque a la hora que no pensáis, vendrá el Hijo del Hombre.
................................................................................
Matteus 24:44 Swedish (1917)
................................................................................
Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
................................................................................
Matayo 24:44 Swahili NT
................................................................................
Kwa hiyo, nanyi pia muwe tayari, kwa maana Mwana wa Mtu atakuja saa msiyoitazamia."
................................................................................
Mateo 24:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nga kayo'y magsihanda naman; sapagka't paririto ang Anak ng tao sa oras na hindi ninyo iniisip.
................................................................................
Matta 24:44 Turkish
................................................................................
Bunun için siz de hazır olun! Çünkü İnsanoğlu beklemediğiniz saatte gelecektir.
................................................................................
Матей 24:44 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
................................................................................
Matthew 24:44 Uma New Testament
................................................................................
Hewa toe wo'o kana rodo ami' -mokoi mpopea-a, apa' uma ni'incai tempo karata-ku Aku' Ana' Manusia'.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:44 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy thì các ngươi cũng hãy chực cho sẵn, vì Con người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ.
................................................................................
Matteo 24:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
................................................................................
MATIUS 24:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu, kalian juga harus bersiap-siap. Karena Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kalian sangka-sangka.
................................................................................
MATIUS 24:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu, hendaklah kamu juga siap sedia, karena Anak Manusia datang pada saat yang tidak kamu duga."
................................................................................
Expect .......... Hour .......... Ready .......... Reason .......... Think .......... Thought .......... Time .......... Wherefore
................................................................................
Expect .......... Hour .......... Ready .......... Reason .......... Think .......... Thought .......... Time .......... Wherefore
................................................................................
Alphabetical: also .......... an .......... at .......... be .......... because .......... come .......... coming .......... do .......... expect .......... For .......... He .......... him .......... hour .......... is .......... Man .......... must .......... not .......... of .......... ready .......... reason .......... So .......... Son .......... the .......... think .......... this .......... when .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible