New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Jesus answered and said to them, "See to it that no one misleads you. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat ................................................................................ Mateo 24:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe. ................................................................................ Matthaeus 24:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe. ................................................................................ Matthieu 24:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise. ................................................................................ 馬 太 福 音 24:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 回 答 说 : 你 们 要 谨 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus answering said to them, See that no one mislead you. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus answered them, "Be careful not to let anyone deceive you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and Iesus answered, and said unto them: take heed that no man deceive you, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Take care that no one misleads you," answered Jesus; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray, ................................................................................ 馬 太 福 音 24:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 回 答 說 : 你 們 要 謹 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 們 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 24:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑; ................................................................................ 馬 太 福 音 24:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑; ................................................................................ Matthieu 24:4 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise; ................................................................................ Matthieu 24:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus répondant leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise. ................................................................................ Matthieu 24:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise. ................................................................................ Matthaeus 24:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe! ................................................................................ Matthaeus 24:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe! | Mateu 24:4 Albanian ................................................................................ Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ruhuni se mos ju mashtron ndokush! ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Զգուշացէ՛ք որ ո՛չ մէկը մոլորեցնէ ձեզ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Beguirauçue nehorc seduci etzaitzaten. ................................................................................ Матей 24:4 Bulgarian ................................................................................ Исус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой; ................................................................................ Evanðelje po Mateju 24:4 Croatian Bible ................................................................................ Isus im odgovori: Pazite da vas tko ne zavede! ................................................................................ Matouš 24:4 Czech BKR ................................................................................ I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl. ................................................................................ Matthæus 24:4 Danish ................................................................................ Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder! ................................................................................ Mattheüs 24:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ziet toe, dat u niemand verleide. ................................................................................ Máté 24:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket, ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 24:4 Esperanto ................................................................................ Kaj Jesuo, respondante, diris al ili:Gardu vin, ke neniu vin forlogu. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jesus vastasi ja sanoi heille: katsokaat, ettei kenkään teitä viettele. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Katsokaa, ettei kukaan teitä eksytä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous eipen autois blepete mē tis umas planēsē ................................................................................ kai apokritheis o iEsous eipen autois blepete mE tis umas planEsE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous eipen autois blepete mē tis umas planēsē ................................................................................ kai apokritheis o iEsous eipen autois blepete mE tis umas planEsE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous eipen autois blepete mē tis umas planēsē ................................................................................ kai apokritheis o iEsous eipen autois blepete mE tis umas planEsE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous eipen autois blepete mē tis umas planēsē ................................................................................ kai apokritheis o iEsous eipen autois blepete mE tis umas planEsE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous eipen autois blepete mē tis umas planēsē ................................................................................ kai apokritheis o iEsous eipen autois blepete mE tis umas planEsE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous eipen autois blepete mē tis umas planēsē ................................................................................ kai apokritheis o iEsous eipen autois blepete mE tis umas planEsE ................................................................................ Matye 24:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn yo: Atansyon pou pesonn pa twonpe nou. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 24:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد. ................................................................................ Matthew 24:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃ ................................................................................ Matthew 24:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܙܕܗܪܘ ܠܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ ܀ | Matteo 24:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca. ................................................................................ MATIUS 24:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Ingatlah baik-baik, jangan barang seorang menyesatkan kamu. ................................................................................ Matthew 24:4 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ɣuṛ-wat win ara wen-ikellxen ! ................................................................................ 마태복음 24:4 Korean ................................................................................ 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라 ................................................................................ Sv. Matejs 24:4 Latvian New Testament ................................................................................ Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Uzmanieties, lai neviens jūs nepieviltu! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 24:4 Lithuanian ................................................................................ Jėzus jiems atsakė: “Žiūrėkite, kad niekas jūsų nesuklaidintų. ................................................................................ Matthew 24:4 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata. ................................................................................ Matteus 24:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł. ................................................................................ Mateus 24:4 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane. ................................................................................ Matei 24:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva. ................................................................................ От Матфея 24:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, ................................................................................ От Матфея 24:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, ................................................................................ От Матфея 24:4 Russian koi8r ................................................................................ Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, ................................................................................ Matthew 24:4 Shuar New Testament ................................................................................ Tuφniakui Jesus Tφmiayi "Aneartarum, anankramawairap. ................................................................................ Mateo 24:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús les respondió: "Tengan cuidado de que nadie los engañe. ................................................................................ Mateo 24:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe. ................................................................................ Mateo 24:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe. ................................................................................ Mateo 24:4 Spanish: Modern ................................................................................ Respondió Jesús y les dijo: --Mirad que nadie os engañe; ................................................................................ Matteus 24:4 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder. ................................................................................ Matayo 24:4 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawajibu, "Jihadharini msije mkadanganywa na mtu. ................................................................................ Mateo 24:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong mailigaw ninoman. ................................................................................ Matta 24:4 Turkish ................................................................................ İsa onlara şu karşılığı verdi: ‹‹Sakın kimse sizi saptırmasın! ................................................................................ Матей 24:4 Ukrainian: NT ................................................................................ І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас. ................................................................................ Matthew 24:4 Uma New Testament ................................................................................ Natompoi' Yesus: "Pelompehi, neo' -koi ma'ala rabagiu. ................................................................................ Ma-thi-ô 24:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy giữ, kẻo có kẻ dỗ dành các ngươi. ................................................................................ Matteo 24:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca. ................................................................................ MATIUS 24:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Waspadalah, jangan sampai kalian tertipu. ................................................................................ MATIUS 24:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yesus kepada mereka: "Waspadalah supaya jangan ada orang yang menyesatkan kamu! ................................................................................ Astray .......... Care .......... Careful .......... Deceive .......... Deceives .......... Heed .......... Jesus .......... Leads .......... Mislead .......... Misleads .......... Tricked .......... Watch ................................................................................ Astray .......... Care .......... Careful .......... Deceive .......... Deceives .......... Heed .......... Jesus .......... Leads .......... Mislead .......... Misleads .......... Tricked .......... Watch ................................................................................ Alphabetical: And .......... answered .......... deceives .......... it .......... Jesus .......... misleads .......... no .......... one .......... out .......... said .......... See .......... that .......... them .......... to .......... Watch .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |