Matthew 24:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis

................................................................................
Mateo 24:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
................................................................................
Matthaeus 24:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
................................................................................
Matthieu 24:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
................................................................................
馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
挪 亚 的 日 子 怎 样 , 人 子 降 临 也 要 怎 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"When the Son of Man comes again, it will be exactly like the days of Noah.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
As the time of Noe was, so likewise shall the coming of the son of man be.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But as the days of Noah were, so will also the coming of the Son of man be.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;
................................................................................
馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
挪 亞 的 日 子 怎 樣 , 人 子 降 臨 也 要 怎 樣 。
................................................................................
馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
................................................................................
馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
................................................................................
Matthieu 24:37 French: Darby
................................................................................
Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l'homme.
................................................................................
Matthieu 24:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l'avènement du fils de l'homme.
................................................................................
Matthieu 24:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme;
................................................................................
Matthaeus 24:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
................................................................................
Matthaeus 24:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
Mateu 24:37 Albanian
................................................................................
Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ինչպէս Նոյի օրերուն պատահեցաւ, այնպէս ալ պիտի ըլլայ մարդու Որդիին գալուստը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina nola baitziraden Noeren egunac, hala içanen da guiçonaren Semearen ethortea-ere.
................................................................................
Матей 24:37 Bulgarian
................................................................................
И като [бяха] Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:37 Croatian Bible
................................................................................
Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
................................................................................
Matouš 24:37 Czech BKR
................................................................................
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
................................................................................
Matthæus 24:37 Danish
................................................................................
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
................................................................................
Mattheüs 24:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gelijk de dagen van Noach waren, alzo zal ook zijn de toekomst van den Zoon des mensen.
................................................................................
Máté 24:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:37 Esperanto
................................................................................
Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta niinkuin Noan ajat olivat, niin pitää myös Ihmisen Pojan tulemus oleman.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä niinkuin oli Nooan päivinä, niin on Ihmisen Pojan tulemus oleva.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ωσπερ γαρ αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ωσπερ γαρ αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai ē parousia tou uiou tou anthrōpou
................................................................................
Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai E parousia tou uiou tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai kai ē parousia tou uiou tou anthrōpou
................................................................................
Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai kai E parousia tou uiou tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai kai ē parousia tou uiou tou anthrōpou
................................................................................
Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai kai E parousia tou uiou tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai kai ē parousia tou uiou tou anthrōpou
................................................................................
Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai kai E parousia tou uiou tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōsper gar ai ēmerai tou nōe outōs estai ē parousia tou uiou tou anthrōpou
................................................................................
Osper gar ai Emerai tou nOe outOs estai E parousia tou uiou tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōsper gar ai ēmerai tou nōe outōs estai ē parousia tou uiou tou anthrōpou
................................................................................
Osper gar ai Emerai tou nOe outOs estai E parousia tou uiou tou anthrOpou

................................................................................
Matye 24:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sak te rive nan tan Noe a, se sa k'ap rive tou lè Moun Bondye voye nan lachè a ap vini.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 24:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
................................................................................
Matthew 24:37 Hebrew Bible
................................................................................
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
................................................................................
Matthew 24:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟܢܐ ܕܝܢ ܕܝܘܡܝ ܢܘܚ ܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܡܐܬܝܬܗ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Matteo 24:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
................................................................................
MATIUS 24:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebagaimana keadaan pada zaman Nuh itu, demikian juga hal kedatangan Anak manusia.
................................................................................
Matthew 24:37 Kabyle: NT
................................................................................
Am akken i tedṛa di zzman n nnbi Nuḥ, akken daɣen ara tedṛu di lweqt n Mmi-s n bunadem.
................................................................................
마태복음 24:37 Korean
................................................................................
노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
................................................................................
Sv. Matejs 24:37 Latvian New Testament
................................................................................
Jo kā bija Noasa dienās, tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:37 Lithuanian
................................................................................
“Kaip buvo Nojaus dienomis, taip bus ir tada, kai ateis Žmogaus Sūnus.
................................................................................
Matthew 24:37 Maori
................................................................................
Ka rite hoki ki nga ra i a Noa te haerenga mai o te Tama a te tangata.
................................................................................
Matteus 24:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
................................................................................
Mateus 24:37 Portugese Bible
................................................................................
Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.   
................................................................................
Matei 24:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cum s'a întîmplat în zilele lui Noe, aidoma se va întîmpla şi la venirea Fiului omului.
................................................................................
От Матфея 24:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествиеСына Человеческого:
................................................................................
От Матфея 24:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
................................................................................
От Матфея 24:37 Russian koi8r
................................................................................
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
................................................................................
Matthew 24:37 Shuar New Testament
................................................................................
`Wi Tßtiniur jeamtai yaunchu Nuai pujumia N· tsawantin T·runamia N·nisan ßtatui.
................................................................................
Mateo 24:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
................................................................................
Mateo 24:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
................................................................................
Mateo 24:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
................................................................................
Mateo 24:37 Spanish: Modern
................................................................................
Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
................................................................................
Matteus 24:37 Swedish (1917)
................................................................................
Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
................................................................................
Matayo 24:37 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana kama ilivyokuwa nyakati za Noa, ndivyo itakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu.
................................................................................
Mateo 24:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung paano ang mga araw ni Noe, gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao.
................................................................................
Matta 24:37 Turkish
................................................................................
Nuhun günlerinde nasıl olduysa, İnsanoğlunun gelişinde de öyle olacak.
................................................................................
Матей 24:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же днї Ноеві, так буде й прихід Сина чоловічого.
................................................................................
Matthew 24:37 Uma New Testament
................................................................................
Hewa to majadi' hi tempo nabi Nuh owi, hewa toe wo'o mpai' to jadi' hi eo karata-ku Aku' Ana' Manusia'.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong đời Nô-ê thể nào, khi Con người đến cũng thể ấy.
................................................................................
Matteo 24:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
................................................................................
MATIUS 24:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apabila Anak Manusia datang nanti, keadaannya seperti pada zaman Nuh dahulu.
................................................................................
MATIUS 24:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab sebagaimana halnya pada zaman Nuh, demikian pula halnya kelak pada kedatangan Anak Manusia.
................................................................................
Noah .......... Noe .......... Presence .......... Time
................................................................................
Noah .......... Noe .......... Presence .......... Time
................................................................................
Alphabetical: As .......... at .......... be .......... coming .......... days .......... For .......... in .......... it .......... just .......... like .......... Man .......... Noah .......... of .......... so .......... Son .......... the .......... was .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible