New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis ................................................................................ Mateo 24:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre. ................................................................................ Matthaeus 24:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. ................................................................................ Matthieu 24:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme. ................................................................................ 馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 挪 亚 的 日 子 怎 样 , 人 子 降 临 也 要 怎 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "When the Son of Man comes again, it will be exactly like the days of Noah. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ As the time of Noe was, so likewise shall the coming of the son of man be. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But as the days of Noah were, so will also the coming of the Son of man be. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man; ................................................................................ 馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 挪 亞 的 日 子 怎 樣 , 人 子 降 臨 也 要 怎 樣 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。 ................................................................................ 馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。 ................................................................................ Matthieu 24:37 French: Darby ................................................................................ Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l'homme. ................................................................................ Matthieu 24:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l'avènement du fils de l'homme. ................................................................................ Matthieu 24:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme; ................................................................................ Matthaeus 24:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. ................................................................................ Matthaeus 24:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. | Mateu 24:37 Albanian ................................................................................ Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ինչպէս Նոյի օրերուն պատահեցաւ, այնպէս ալ պիտի ըլլայ մարդու Որդիին գալուստը: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina nola baitziraden Noeren egunac, hala içanen da guiçonaren Semearen ethortea-ere. ................................................................................ Матей 24:37 Bulgarian ................................................................................ И като [бяха] Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 24:37 Croatian Bible ................................................................................ Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega. ................................................................................ Matouš 24:37 Czech BKR ................................................................................ Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka. ................................................................................ Matthæus 24:37 Danish ................................................................................ Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være. ................................................................................ Mattheüs 24:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gelijk de dagen van Noach waren, alzo zal ook zijn de toekomst van den Zoon des mensen. ................................................................................ Máté 24:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 24:37 Esperanto ................................................................................ Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta niinkuin Noan ajat olivat, niin pitää myös Ihmisen Pojan tulemus oleman. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä niinkuin oli Nooan päivinä, niin on Ihmisen Pojan tulemus oleva. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ωσπερ γαρ αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ωσπερ γαρ αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai ē parousia tou uiou tou anthrōpou ................................................................................ Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai E parousia tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai kai ē parousia tou uiou tou anthrōpou ................................................................................ Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai kai E parousia tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai kai ē parousia tou uiou tou anthrōpou ................................................................................ Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai kai E parousia tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai kai ē parousia tou uiou tou anthrōpou ................................................................................ Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai kai E parousia tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōsper gar ai ēmerai tou nōe outōs estai ē parousia tou uiou tou anthrōpou ................................................................................ Osper gar ai Emerai tou nOe outOs estai E parousia tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōsper gar ai ēmerai tou nōe outōs estai ē parousia tou uiou tou anthrōpou ................................................................................ Osper gar ai Emerai tou nOe outOs estai E parousia tou uiou tou anthrOpou ................................................................................ Matye 24:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sak te rive nan tan Noe a, se sa k'ap rive tou lè Moun Bondye voye nan lachè a ap vini. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 24:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. ................................................................................ Matthew 24:37 Hebrew Bible ................................................................................ וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ ................................................................................ Matthew 24:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟܢܐ ܕܝܢ ܕܝܘܡܝ ܢܘܚ ܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܡܐܬܝܬܗ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀ | Matteo 24:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo. ................................................................................ MATIUS 24:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebagaimana keadaan pada zaman Nuh itu, demikian juga hal kedatangan Anak manusia. ................................................................................ Matthew 24:37 Kabyle: NT ................................................................................ Am akken i tedṛa di zzman n nnbi Nuḥ, akken daɣen ara tedṛu di lweqt n Mmi-s n bunadem. ................................................................................ 마태복음 24:37 Korean ................................................................................ 노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라 ................................................................................ Sv. Matejs 24:37 Latvian New Testament ................................................................................ Jo kā bija Noasa dienās, tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanā. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 24:37 Lithuanian ................................................................................ “Kaip buvo Nojaus dienomis, taip bus ir tada, kai ateis Žmogaus Sūnus. ................................................................................ Matthew 24:37 Maori ................................................................................ Ka rite hoki ki nga ra i a Noa te haerenga mai o te Tama a te tangata. ................................................................................ Matteus 24:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego. ................................................................................ Mateus 24:37 Portugese Bible ................................................................................ Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem. ................................................................................ Matei 24:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cum s'a întîmplat în zilele lui Noe, aidoma se va întîmpla şi la venirea Fiului omului. ................................................................................ От Матфея 24:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествиеСына Человеческого: ................................................................................ От Матфея 24:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого: ................................................................................ От Матфея 24:37 Russian koi8r ................................................................................ но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого: ................................................................................ Matthew 24:37 Shuar New Testament ................................................................................ `Wi Tßtiniur jeamtai yaunchu Nuai pujumia N· tsawantin T·runamia N·nisan ßtatui. ................................................................................ Mateo 24:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre. ................................................................................ Mateo 24:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. ................................................................................ Mateo 24:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. ................................................................................ Mateo 24:37 Spanish: Modern ................................................................................ Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre. ................................................................................ Matteus 24:37 Swedish (1917) ................................................................................ Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse. ................................................................................ Matayo 24:37 Swahili NT ................................................................................ Kwa maana kama ilivyokuwa nyakati za Noa, ndivyo itakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu. ................................................................................ Mateo 24:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung paano ang mga araw ni Noe, gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao. ................................................................................ Matta 24:37 Turkish ................................................................................ Nuhun günlerinde nasıl olduysa, İnsanoğlunun gelişinde de öyle olacak. ................................................................................ Матей 24:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же днї Ноеві, так буде й прихід Сина чоловічого. ................................................................................ Matthew 24:37 Uma New Testament ................................................................................ Hewa to majadi' hi tempo nabi Nuh owi, hewa toe wo'o mpai' to jadi' hi eo karata-ku Aku' Ana' Manusia'. ................................................................................ Ma-thi-ô 24:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong đời Nô-ê thể nào, khi Con người đến cũng thể ấy. ................................................................................ Matteo 24:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo. ................................................................................ MATIUS 24:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apabila Anak Manusia datang nanti, keadaannya seperti pada zaman Nuh dahulu. ................................................................................ MATIUS 24:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab sebagaimana halnya pada zaman Nuh, demikian pula halnya kelak pada kedatangan Anak Manusia. ................................................................................ Noah .......... Noe .......... Presence .......... Time ................................................................................ Noah .......... Noe .......... Presence .......... Time ................................................................................ Alphabetical: As .......... at .......... be .......... coming .......... days .......... For .......... in .......... it .......... just .......... like .......... Man .......... Noah .......... of .......... so .......... Son .......... the .......... was .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |