Matthew 24:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"So if they say to you, 'Behold, He is in the wilderness,' do not go out, or, 'Behold, He is in the inner rooms,' do not believe them.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε· ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere

................................................................................
Mateo 24:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, si os dicen: ``Mirad, El está en el desierto, no vayáis; o ``Mirad, El está en las habitaciones interiores, no les creáis.
................................................................................
Matthaeus 24:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
................................................................................
Matthieu 24:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
................................................................................
馬 太 福 音 24:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 有 人 对 你 们 说 : 看 哪 , 基 督 在 旷 野 里 , 你 们 不 要 出 去 ! 或 说 : 看 哪 , 基 督 在 内 屋 中 , 你 们 不 要 信 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Why if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, he is in the inner chambers, do not believe it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So if someone tells you, 'He's in the desert!' don't go out looking for him. And don't believe anyone who says, 'He's in a secret place!'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
If they shall say unto you: lo, he is in the desert, go not forth: lo, he is in the secret places, believe not.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
If therefore they should say to you, 'See, He is in the Desert!' do not go out there: or 'See, He is indoors in the room!' do not believe it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If therefore they tell you, 'Behold, he is in the wilderness,' don't go out; 'Behold, he is in the inner rooms,' don't believe it.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
................................................................................
馬 太 福 音 24:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 有 人 對 你 們 說 : 看 哪 , 基 督 在 曠 野 裡 , 你 們 不 要 出 去 ! 或 說 : 看 哪 , 基 督 在 內 屋 中 , 你 們 不 要 信 !
................................................................................
馬 太 福 音 24:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果他們對你們說:‘看!基督在曠野裡。’你們不要出去;或說:‘看!他在房子裡。’也不要相信。
................................................................................
馬 太 福 音 24:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果他们对你们说:‘看!基督在旷野里。’你们不要出去;或说:‘看!他在房子里。’也不要相信。
................................................................................
Matthieu 24:26 French: Darby
................................................................................
Si donc on vous dit: Voici, il est au désert, ne sortez pas; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
................................................................................
Matthieu 24:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Si on vous dit : voici, il est au désert, ne sortez point; voici, il est dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez point.
................................................................................
Matthieu 24:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si donc on vous dit: Le voici dans le désert; n'y allez point: Le voici dans des lieux retirés; ne le croyez point.
................................................................................
Matthaeus 24:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
................................................................................
Matthaeus 24:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht.
Mateu 24:26 Albanian
................................................................................
Pra, në qoftë se ju thonë: "Ja, është në shkretëtirë", mos shkoni atje: "Ja, është në dhomat e fshehta", mos u besoni.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն եթէ ըսեն ձեզի. “Ահա՛ անապատին մէջ է”, մի՛ երթաք. կամ. “Ահա՛ ներքին սենեակներուն մէջ է”, մի՛ հաւատաք:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beraz baldin nehorc erran badieçaçue, Hará, desertuan da, etzaiteztela ilki, Hará, gambratchoetan da: ezteçaçuela sinhets.
................................................................................
Матей 24:26 Bulgarian
................................................................................
Прочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте; [или]: Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:26 Croatian Bible
................................................................................
Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
................................................................................
Matouš 24:26 Czech BKR
................................................................................
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
................................................................................
Matthæus 24:26 Danish
................................................................................
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
................................................................................
Mattheüs 24:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zij dan tot u zullen zeggen: Ziet, hij is in de woestijn; gaat niet uit; Ziet, hij is in de binnenkameren; gelooft het niet.
................................................................................
Máté 24:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belsõ szobákban; ne higyjétek.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:26 Esperanto
................................................................................
Se oni do diros al vi:Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aux:Jen li estas en sekretaj cxambroj; ne kredu.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos he siis teille sanovat: katso, hän on korvessa! niin älkäät menkö ulos; katso, hän on kammiossa! älkäät uskoko.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden, jos teille sanotaan: 'Katso, hän on erämaassa', niin älkää menkö sinne, tahi: 'Katso, hän on kammiossa', niin älkää uskoko.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε· ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν, ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστί, μὴ ἐξέλθητε, ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν Ἰδού, ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε· Ἰδού, ἐν τοῖς ταμείοις μὴ πιστεύσητε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστιν, μὴ ἐξέλθητε· ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean oun eipōsin umin idou en tē erēmō estin mē exelthēte idou en tois tameiois mē pisteusēte
................................................................................
ean oun eipOsin umin idou en tE erEmO estin mE exelthEte idou en tois tameiois mE pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean oun eipōsin umin idou en tē erēmō estin mē exelthēte idou en tois tameiois mē pisteusēte
................................................................................
ean oun eipOsin umin idou en tE erEmO estin mE exelthEte idou en tois tameiois mE pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean oun eipōsin umin idou en tē erēmō estin mē exelthēte idou en tois tameiois mē pisteusēte
................................................................................
ean oun eipOsin umin idou en tE erEmO estin mE exelthEte idou en tois tameiois mE pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean oun eipōsin umin idou en tē erēmō estin mē exelthēte idou en tois tameiois mē pisteusēte
................................................................................
ean oun eipOsin umin idou en tE erEmO estin mE exelthEte idou en tois tameiois mE pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean oun eipōsin umin idou en tē erēmō estin mē exelthēte idou en tois tameiois mē pisteusēte
................................................................................
ean oun eipOsin umin idou en tE erEmO estin mE exelthEte idou en tois tameiois mE pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean oun eipōsin umin idou en tē erēmō estin mē exelthēte idou en tois tameiois mē pisteusēte
................................................................................
ean oun eipOsin umin idou en tE erEmO estin mE exelthEte idou en tois tameiois mE pisteusEte

................................................................................
Matye 24:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou si yo di nou: Gade, men l' nan dezè a, nou pa bezwen ale. Osinon, si yo di nou: Gade, men l' kache bò isit la, nou pa bezwen kwè yo.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 24:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا.
................................................................................
Matthew 24:26 Hebrew Bible
................................................................................
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
................................................................................
Matthew 24:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪܘܢ ܠܟܘܢ ܗܐ ܒܚܘܪܒܐ ܗܘ ܠܐ ܬܦܩܘܢ ܐܘ ܕܗܐ ܒܬܘܢܐ ܗܘ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܀
Matteo 24:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
................................................................................
MATIUS 24:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu, jikalau kata orang kepadamu: Tengok, Ia ada di padang belantara; janganlah kamu pergi ke sana; atau: Tengok, Ia ada di dalam bilik; janganlah kamu percaya.
................................................................................
Matthew 24:26 Kabyle: NT
................................................................................
ma nnan-awen Lmasiḥ atan deg unezṛuf, ur țṛuḥut ara, neɣ ma nnan-awen walit, atan deg umkan-ihin yeffren, ur țțamnet ara.
................................................................................
마태복음 24:26 Korean
................................................................................
그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
................................................................................
Sv. Matejs 24:26 Latvian New Testament
................................................................................
Ja tad jums sacīs: Lūk, Viņš ir tuksnesī, neizejiet! Lūk, Viņš ir kambaros, tad neticiet!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:26 Lithuanian
................................................................................
“Todėl, jeigu jums sakytų: ‘Štai Jis dykumoje!’, neikite, ‘Štai Jis kambariuose!’, netikėkite.
................................................................................
Matthew 24:26 Maori
................................................................................
Na, ahakoa mea ratou ki a koutou, Na, kei te koraha ia; aua e haere atu: Na, kei nga ruma o roto rawa; aua e whakaponohia.
................................................................................
Matteus 24:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
................................................................................
Mateus 24:26 Portugese Bible
................................................................................
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.   
................................................................................
Matei 24:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deci, dacă vă vor zice: ,Iată -L în pustie`, să nu vă duceţi acolo! ,Iată -L în odăiţe ascunse`, să nu credeţi.
................................................................................
От Матфея 24:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, если скажут вам: „вот, Он в пустыне", - не выходите; „вот, Он в потаенных комнатах", - не верьте;
................................................................................
От Матфея 24:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, если скажут вам: "вот, Он в пустыне", - не выходите; "вот, Он в потаенных комнатах", - не верьте;
................................................................................
От Матфея 24:26 Russian koi8r
................................................................................
Итак, если скажут вам: `вот, [Он] в пустыне`, --не выходите; `вот, [Он] в потаенных комнатах`, --не верьте;
................................................................................
Matthew 24:26 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai "Iis, Kristu nui aents atsamunam pujawai" T·ramainiakuisha nui wΘerap. "Jui ·umak pujawai" Tuφniakuisha anturkairap.
................................................................................
Mateo 24:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, si les dicen: 'Miren, El está en el desierto,' no vayan; o 'Miren, El está en las habitaciones interiores,' no les crean.
................................................................................
Mateo 24:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
................................................................................
Mateo 24:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está, no salgáis; he aquí en las cámaras, no creáis.
................................................................................
Mateo 24:26 Spanish: Modern
................................................................................
Así que, si os dicen: "Mirad, está en el desierto", no salgáis; o "Mirad, está en las habitaciones interiores", no lo creáis.
................................................................................
Matteus 24:26 Swedish (1917)
................................................................................
Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
................................................................................
Matayo 24:26 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakiwaambieni, Tazameni, yuko jangwani, msiende huko; au, Tazameni, amejificha ndani, msisadiki;
................................................................................
Mateo 24:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nga kung sa inyo'y kanilang sasabihin, Narito, siya'y nasa ilang; huwag kayong magsilabas: Narito, siya'y nasa mga silid; huwag ninyong paniwalaan.
................................................................................
Matta 24:26 Turkish
................................................................................
‹‹Bunun için size, ‹İşte Mesih çölde› derlerse gitmeyin. ‹Bakın, iç odalarda› derlerse inanmayın.
................................................................................
Матей 24:26 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж скажуть вам: Ось він у пустині; не виходьте; Ось він у коморах; не діймайте віри.
................................................................................
Matthew 24:26 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ane ria to mpo'uli' -kokoi: `Hilo, Magau' Topetolo' oe-i ria hi papada to wao'!' neo' -koi hilou. Ane ra'uli': `Hilo, oe-i ria hi rala tomi!' neo' nipangalai'.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nếu người ta nói với các ngươi rằng: Nầy, Ngài ở trong đồng vắng, thì đừng đi đến; nầy, Ngài ở trong nhà thì đừng tin.
................................................................................
Matteo 24:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ecco, egli è nelle camerette segrete, nol crediate.
................................................................................
MATIUS 24:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau orang berkata kepadamu, 'Lihat, Dia ada di sana di padang gurun!' --jangan kalian ke sana. Atau kalau mereka berkata, 'Lihat, Ia bersembunyi dalam kamar di sini!' --jangan percaya.
................................................................................
MATIUS 24:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi, apabila orang berkata kepadamu: Lihat, Ia ada di padang gurun, janganlah kamu pergi ke situ; atau: Lihat, Ia ada di dalam bilik, janganlah kamu percaya.
................................................................................
Believe .......... Chambers .......... Desert .......... Faith .......... Forth .......... Indoors .......... Inner .......... Room .......... Rooms .......... Secret .......... Tells .......... Waste .......... Wherefore .......... Wilderness
................................................................................
Believe .......... Chambers .......... Desert .......... Faith .......... Forth .......... Indoors .......... Inner .......... Room .......... Rooms .......... Secret .......... Tells .......... Waste .......... Wherefore .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: anyone .......... Behold .......... believe .......... desert .......... do .......... go .......... he .......... Here .......... if .......... in .......... inner .......... is .......... it .......... not .......... or .......... or'Behold .......... out .......... rooms .......... say .......... So .......... tells .......... the .......... them .......... There .......... they .......... to .......... wilderness .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible