Matthew 24:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Behold, I have told you in advance.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce praedixi vobis

................................................................................
Mateo 24:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ved que os lo he dicho de antemano.
................................................................................
Matthaeus 24:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.
................................................................................
Matthieu 24:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
................................................................................
馬 太 福 音 24:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
看 哪 , 我 预 先 告 诉 你 们 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Behold, I have told you before.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Behold, I have told you before.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold, I have told you beforehand.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
See, I have made it clear to you before it comes about.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Behold I have told it to you, beforehand.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Behold, I have told you beforehand.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold, I have told you beforehand.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Listen! I've told you this before it happens.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Take heed I have told you before.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Remember, I have forewarned you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Behold, I have told you before.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Behold, I have told you beforehand.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Lo, I did tell you beforehand.
................................................................................
馬 太 福 音 24:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
看 哪 , 我 預 先 告 訴 你 們 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 24:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們看!我已經事先告訴你們了。
................................................................................
馬 太 福 音 24:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们看!我已经事先告诉你们了。
................................................................................
Matthieu 24:25 French: Darby
................................................................................
Voici, je vous l'ai dit à l'avance.
................................................................................
Matthieu 24:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Voici, je vous l'ai prédit.
................................................................................
Matthieu 24:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voilà, je vous l'ai prédit.
................................................................................
Matthaeus 24:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, ich hab's euch zuvor gesagt!
................................................................................
Matthaeus 24:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
Mateu 24:25 Albanian
................................................................................
Ja, unë ju paralajmërova.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ահա՛ նախապէս ըսի ձեզի:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Huná, aitzinetic erran drauçuet.
................................................................................
Матей 24:25 Bulgarian
................................................................................
Ето предсказах ви.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:25 Croatian Bible
................................................................................
Eto, prorekao sam vam.
................................................................................
Matouš 24:25 Czech BKR
................................................................................
Aj, předpověděl jsem vám.
................................................................................
Matthæus 24:25 Danish
................................................................................
Se, jeg har sagt eder det forud.
................................................................................
Mattheüs 24:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, Ik heb het u voorzegd!
................................................................................
Máté 24:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé eleve megmondottam néktek.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:25 Esperanto
................................................................................
Jen mi antauxdiris al vi.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, minä olen teille sen ennen sanonut.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, minä olen sen teille edeltä sanonut.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἰδού, προείρηκα ὑμῖν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ιδου προειρηκα υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ιδου προειρηκα υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ιδου προειρηκα υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ιδου προειρηκα υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ιδου προειρηκα υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ιδου προειρηκα υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
idou proeirēka umin
................................................................................
idou proeirEka umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
idou proeirēka umin
................................................................................
idou proeirEka umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
idou proeirēka umin
................................................................................
idou proeirEka umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
idou proeirēka umin
................................................................................
idou proeirEka umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
idou proeirēka umin
................................................................................
idou proeirEka umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
idou proeirēka umin
................................................................................
idou proeirEka umin

................................................................................
Matye 24:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen di nou sa davans.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 24:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ها انا قد سبقت واخبرتكم.
................................................................................
Matthew 24:25 Hebrew Bible
................................................................................
הנה מראש הגדתי לכם׃
................................................................................
Matthew 24:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܐ ܩܕܡܬ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܀
Matteo 24:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
................................................................................
MATIUS 24:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Perhatikanlah, Aku sudah mengatakan itu kepadamu terlebih dahulu.
................................................................................
Matthew 24:25 Kabyle: NT
................................................................................
Atan nniɣ-awen-t-id ihi :
................................................................................
마태복음 24:25 Korean
................................................................................
보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
................................................................................
Sv. Matejs 24:25 Latvian New Testament
................................................................................
Lūk, es jums saku to jau iepriekš.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:25 Lithuanian
................................................................................
Štai Aš jums iš anksto tai pasakiau!”
................................................................................
Matthew 24:25 Maori
................................................................................
Na kua korerotia wawetia nei e ahau ki a koutou.
................................................................................
Matteus 24:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, jeg har sagt eder det forut.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Otom wam przepowiedział.
................................................................................
Mateus 24:25 Portugese Bible
................................................................................
Eis que de antemão vo-lo tenho dito.   
................................................................................
Matei 24:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată, că v'am spus mai dinainte.
................................................................................
От Матфея 24:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот, Я наперед сказал вам.
................................................................................
От Матфея 24:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вот, Я наперед сказал вам.
................................................................................
От Матфея 24:25 Russian koi8r
................................................................................
Вот, Я наперед сказал вам.
................................................................................
Matthew 24:25 Shuar New Testament
................................................................................
T·runatsain nuna emka ujaajrume.
................................................................................
Mateo 24:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Vean que se lo he dicho de antemano.
................................................................................
Mateo 24:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí os lo he dicho antes.
................................................................................
Mateo 24:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí os lo he dicho antes.
................................................................................
Mateo 24:25 Spanish: Modern
................................................................................
¡Mirad! Os lo he dicho de antemano.
................................................................................
Matteus 24:25 Swedish (1917)
................................................................................
Jag har nu sagt eder det förut.
................................................................................
Matayo 24:25 Swahili NT
................................................................................
Sikilizeni, nimekwisha kuwaonya kabla ya wakati.
................................................................................
Mateo 24:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo.
................................................................................
Matta 24:25 Turkish
................................................................................
İşte size önceden söylüyorum.
................................................................................
Матей 24:25 Ukrainian: NT
................................................................................
Оце ж наперед сказав я вам.
................................................................................
Matthew 24:25 Uma New Testament
................................................................................
Kiwoi-koi! Ku'uli' ami' -mikokoi kako'ia-na jadi'.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy, ta đã bảo trước cho các ngươi.
................................................................................
Matteo 24:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco, io ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;
................................................................................
MATIUS 24:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, ingatlah! Aku sudah memberitahukannya kepada kalian lebih dahulu sebelum hal itu terjadi.
................................................................................
MATIUS 24:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Camkanlah, Aku sudah mengatakannya terlebih dahulu kepadamu.
................................................................................
Advance .......... Ahead .......... Beforehand .......... Clear .......... Forewarned .......... Remember .......... Time
................................................................................
Advance .......... Ahead .......... Beforehand .......... Clear .......... Forewarned .......... Remember .......... Time
................................................................................
Alphabetical: advance .......... ahead .......... Behold .......... have .......... I .......... in .......... of .......... See .......... time .......... told .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible