New American Standard Bible (©1995) "Then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ,' or 'There He is,' do not believe him.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστός, ἤ· ὧδε, μὴ πιστεύσητε. Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere Mateo 24:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces si alguno os dice: ``Mirad, aquí está el Cristo, o ``Allí está, no le creáis. Matthaeus 24:23 German: Luther (1912) So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben. Matthieu 24:23 French: Louis Segond (1910) Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas. 馬 太 福 音 24:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 若 有 人 对 你 们 说 : 基 督 在 这 里 , 或 说 : 基 督 在 那 里 , 你 们 不 要 信 ! King James Bible Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. American King James Version Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not. American Standard Version Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not. Bible in Basic English Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him; Douay-Rheims Bible Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him. Darby Bible Translation Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe it not. English Revised Version Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not. GOD'S WORD® Translation (©1995) "At that time don't believe anyone who tells you, 'Here is the Messiah!' or 'There he is!' Tyndale New Testament Then if any man shall say unto you: lo, here is Christ, or there is Christ: believe it not: Weymouth New Testament "If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'Here!' give no credence to it. Webster's Bible Translation Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. World English Bible "Then if any man tells you, 'Behold, here is the Christ,' or, 'There,' don't believe it. Young's Literal Translation Then if any one may say to you, Lo, here is the Christ! or here! ye may not believe; 馬 太 福 音 24:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 若 有 人 對 你 們 說 : 基 督 在 這 裡 , 或 說 : 基 督 在 那 裡 , 你 們 不 要 信 ! 馬 太 福 音 24:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,如果有人對你們說:‘看哪,基督在這裡!’或說:‘他在那裡!’你們不要信, 馬 太 福 音 24:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信, Matthieu 24:23 French: Darby Alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas. Matthieu 24:23 French: Martin (1744) Alors si quelqu'un vous dit : Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point. Matthieu 24:23 French: Ostervald (1744) Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point. Matthaeus 24:23 German: Luther (1545) So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus oder da! so sollt ihr's nicht glauben. Matthaeus 24:23 German: Elberfelder (1871) Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder hier! so glaubet nicht. | Mateu 24:23 Albanian Atëherë, në qoftë se dikush do t'ju thotë: "Ja, Krishti është këtu", ose "Éshtë atje", mos i besoni.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:23 Armenian (Western): NT Այն ատեն եթէ մէկը ըսէ ձեզի. “Ահա՛ հո՛ս է Քրիստոսը”, կամ. “Հո՛ն է”, մի՛ հաւատաք: Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan baldin nehorc badarraçue, Huná hemen Christ, edo han: ezalbeitzineçate sinhets. Матей 24:23 Bulgarian Тогава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте; Evanðelje po Mateju 24:23 Croatian Bible Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte! Matouš 24:23 Czech BKR Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte. Matthæus 24:23 Danish Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det. Mattheüs 24:23 Dutch Staten Vertaling Alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus, of daar, gelooft het niet. Máté 24:23 Hungarian: Karoli Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek. La evangelio laŭ Mateo 24:23 Esperanto Tiam se iu diros al vi:Jen cxi tie la Kristo, aux:Tie; ne kredu; Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:23 Finnish: Bible (1776) Silloin jos joku teille sanois: katso, tässä on Kristus taikka siellä! älkäät uskoko. Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jos silloin joku sanoo teille: 'Katso, täällä on Kristus', tahi: 'Tuolla', niin älkää uskoko. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστός, ἤ, ὧδε, μὴ πιστεύσητε· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Greek NT: Greek Orthodox Church τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστός ἤ ὧδε, μὴ πιστεύσητε· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Ἰδού, ὧδε ὁ Χριστός, ἤ, Ὧδε, μὴ πιστεύσητε· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπη· ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἤ· ὧδε, μὴ πιστεύσητε. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Greek NT: Westcott/Hort τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tote ean tis umin eipē idou ōde o christos ē ōde mē pisteusēte tote ean tis umin eipE idou Ode o christos E Ode mE pisteusEte ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tote ean tis umin eipē idou ōde o christos ē ōde mē pisteusēte tote ean tis umin eipE idou Ode o christos E Ode mE pisteusEte ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tote ean tis umin eipē idou ōde o christos ē ōde mē pisteusēte tote ean tis umin eipE idou Ode o christos E Ode mE pisteusEte ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tote ean tis umin eipē idou ōde o christos ē ōde mē pisteusēte tote ean tis umin eipE idou Ode o christos E Ode mE pisteusEte ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated tote ean tis umin eipē idou ōde o christos ē ōde mē pisteusēte tote ean tis umin eipE idou Ode o christos E Ode mE pisteusEte ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tote ean tis umin eipē idou ōde o christos ē ōde mē pisteusēte tote ean tis umin eipE idou Ode o christos E Ode mE pisteusEte Matye 24:23 Haitian Creole Bible Lè sa a, si yon moun di nou: Gade, men Kris la bò isit, osinon: Men li bò la a, pa kwè li. | Matteo 24:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;MATIUS 24:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau pada ketika itu ada seorang berkata kepadamu: Tengok, inilah Kristus! Atau: Itulah Kristus! Janganlah kamu percaya. Matthew 24:23 Kabyle: NT Imiren ma yenna-yawen-d yiwen : Lmasiḥ atan dagi neɣ atan, dihin, ur țțamnet ara ! 마태복음 24:23 Korean 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라 Sv. Matejs 24:23 Latvian New Testament Ja tad kāds jums sacītu: Lūk, še vai tur ir Kristus, neticiet! Evangelija pagal Matà 24:23 Lithuanian Jei tada kas nors jums sakys: ‘Štai čia Kristus’, arba: ‘Jis tenai!’,netikėkite, Matthew 24:23 Maori Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; na, tera; aua e whakaponohia. Matteus 24:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det. Polish: Biblia Gdanska Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie. Mateus 24:23 Portugese Bible Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis; Matei 24:23 Romanian: Cornilescu Atunci dacă vă va spune cineva: ,Iată, Hristosul este aici, sau acolo`, să nu -l credeţi. От Матфея 24:23 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, - не верьте. От Матфея 24:23 Russian: Victor Zhuromsky NT Тогда, если кто скажет вам: "вот, здесь Христос, или там", - не верьте. От Матфея 24:23 Russian koi8r Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, --не верьте. Matthew 24:23 Shuar New Testament `Tura atumin "J·iti Kristu," Tuφniakuisha tura "Nui pujawai" Tuφniakuisha anturkairap. Mateo 24:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces si alguien les dice: 'Miren, aquí está el Cristo (el Mesías),' o 'Allí está,' no lo crean. Mateo 24:23 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis. Mateo 24:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, o allí, no creáis. Mateo 24:23 Spanish: Modern Entonces, si alguien os dice: "Mirad, aquí está el Cristo", o "Está acá", no le creáis. Matteus 24:23 Swedish (1917) Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke. Matayo 24:23 Swahili NT Basi, mtu akiwaambieni siku hizo: Kristo yuko hapa au Yuko pale, msimsadiki. Mateo 24:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung magkagayon, kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito ang Cristo, o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan. Matta 24:23 Turkish Eğer o zaman biri size, ‹İşte Mesih burada›, ya da ‹İşte şurada› derse, inanmayın. Матей 24:23 Ukrainian: NT Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри. Matthew 24:23 Uma New Testament Nto'u toe mpai', ane ria to mpo'uli' -kokoi: `Hilo, Magau' Topetolo' ohe'i-imi,' ba `Ohe'e-i mai,' neo' nipangalai'. Ma-thi-ô 24:23 Vietnamese (1934) Khi ấy, nếu có ai nói với các ngươi rằng: Kìa Ðấng Christ ở đây hay là: Ở đó, thì đừng tin. Matteo 24:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate. MATIUS 24:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pada waktu itu kalau ada seseorang berkata kepada kalian, 'Lihat, Raja Penyelamat itu ada di sini!' atau 'Ia ada di situ!' --janganlah percaya kepada orang itu. MATIUS 24:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pada waktu itu jika orang berkata kepada kamu: Lihat, Mesias ada di sini, atau Mesias ada di sana, jangan kamu percaya. Believe .......... Christ .......... Credence .......... Faith .......... Lo .......... Tells .......... There .......... Time Believe .......... Christ .......... Credence .......... Faith .......... Lo .......... Tells .......... There .......... Time Alphabetical: anyone .......... At .......... Behold .......... believe .......... Christ .......... do .......... he .......... here .......... him .......... if .......... is .......... it .......... Look .......... not .......... or .......... says .......... that .......... the .......... Then .......... There .......... time .......... to .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |