Matthew 24:21

<< Matthew 24:21 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ' ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ' οὐ μὴ γένηται.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
.......................................................
Mateo 24:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
porque habrá entonces una gran tribulación, tal como no ha acontecido desde el principio del mundo hasta ahora, ni acontecerá jamás.
.......................................................
Matthaeus 24:21 German: Luther (1912)
.......................................................
Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
.......................................................
Matthieu 24:21 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
.......................................................
馬 太 福 音 24:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
因 为 那 时 必 有 大 灾 难 , 从 世 界 的 起 头 直 到 如 今 , 没 有 这 样 的 灾 难 , 後 来 也 必 没 有 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
for then shall there be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, nor ever shall be;
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
There will be a lot of misery at that time, a kind of misery that has not happened from the beginning of the world until now and will certainly never happen again.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the world to this time, nor shall be.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.

.......................................................
Mateu 24:21 Albanian
.......................................................
sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!
.......................................................
የማቴዎስ ወንጌል 24:21 Amharic NT
.......................................................
በዚያን ጊዜ ከዓለም መጀመሪያ ጀምሮ እስከ ዛሬ ድረስ ያልሆነ እንግዲህም ከቶ የማይሆን ታላቅ መከራ ይሆናልና።
.......................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:21 Armenian (Western): NT
.......................................................
քանի որ այն ատեն այնպիսի՛ մեծ տառապանք պիտի ըլլայ, որուն նմանը՝ աշխարհի սկիզբէն մինչեւ հիմա եղած չէ, ո՛չ ալ պիտի ըլլայ:
.......................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Ecen tribulatione handia orduan içanen da, nolacoric ezpaita içan munduarén hatsetic oraindrano, ez içanen.
.......................................................
Матей 24:21 Bulgarian
.......................................................
защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.
.......................................................
馬 太 福 音 24:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
因 為 那 時 必 有 大 災 難 , 從 世 界 的 起 頭 直 到 如 今 , 沒 有 這 樣 的 災 難 , 後 來 也 必 沒 有 。
.......................................................
馬 太 福 音 24:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
.......................................................
馬 太 福 音 24:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
.......................................................
Evanðelje po Mateju 24:21 Croatian Bible
.......................................................
jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.
.......................................................
Matouš 24:21 Czech BKR
.......................................................
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
.......................................................
Matthæus 24:21 Danish
.......................................................
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
.......................................................
Mattheüs 24:21 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Want alsdan zal grote verdrukking wezen, hoedanige niet is geweest van het begin der wereld tot nu toe, en ook niet zijn zal.
.......................................................
Máté 24:21 Hungarian: Karoli
.......................................................
Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
.......................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:21 Esperanto
.......................................................
cxar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo gxis nun, nek iam estos.
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:21 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Sillä silloin pitää suuren vaivan oleman, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta niin tähän asti, ei myös tule.
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Sillä silloin on oleva suuri ahdistus, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta hamaan tähän asti eikä milloinkaan tule.
.......................................................
Matthieu 24:21 French: Darby
.......................................................
car alors il y aura une grande tribulation, telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura jamais.
.......................................................
Matthieu 24:21 French: Martin (1744)
.......................................................
Car alors il y aura une grande affliction, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde jusques à maintenant, ni il n'y en aura plus de telle.
.......................................................
Matthieu 24:21 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Car alors il y aura une grande affliction; telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et telle qu'il n'y en aura jamais.
.......................................................
Matthaeus 24:21 German: Luther (1545)
.......................................................
Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, als nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und als auch nicht werden wird.
.......................................................
Matthaeus 24:21 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird;
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐκ ἐγένετο ἀπ’ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ’ οὐ μὴ γένηται.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη, οἵα οὐ γέγονεν ἀπ’ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ’ οὐ μὴ γένηται.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ' ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ οὐ μὴ γένηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ’ ἀρχῆς κοσμοῦ ἕως τοῦ νῦν οὐδ’ οὐ μὴ γένηται.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ουκ εγενετο απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
estai gar tote thlipsis megalē oia ouk egeneto ap archēs kosmou eōs tou nun oud ou mē genētai
estai gar tote thlipsis megalE oia ouk egeneto ap archEs kosmou eOs tou nun oud ou mE genEtai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
estai gar tote thlipsis megalē oia ou gegonen ap archēs kosmou eōs tou nun oud ou mē genētai
estai gar tote thlipsis megalE oia ou gegonen ap archEs kosmou eOs tou nun oud ou mE genEtai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
estai gar tote thlipsis megalē oia ou gegonen ap archēs kosmou eōs tou nun oud ou mē genētai
estai gar tote thlipsis megalE oia ou gegonen ap archEs kosmou eOs tou nun oud ou mE genEtai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
estai gar tote thlipsis megalē oia ou gegonen ap archēs kosmou eōs tou nun oud ou mē genētai
estai gar tote thlipsis megalE oia ou gegonen ap archEs kosmou eOs tou nun oud ou mE genEtai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
estai gar tote thlipsis megalē oia ou gegonen ap archēs kosmou eōs tou nun oud ou mē genētai
estai gar tote thlipsis megalE oia ou gegonen ap archEs kosmou eOs tou nun oud ou mE genEtai

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
estai gar tote thlipsis megalē oia ou gegonen ap archēs kosmou eōs tou nun oud ou mē genētai
estai gar tote thlipsis megalE oia ou gegonen ap archEs kosmou eOs tou nun oud ou mE genEtai

.......................................................
Matye 24:21 Haitian Creole Bible
.......................................................
Paske lè sa a, va gen yon gwo lafliksyon moun poko janm wè depi nan konmansman lè Bondye t'ap kreye latè a jouk jòdi a. p'ap janm gen yon lòt tankou l' ankò.

ﻣﺘﻰ 24:21 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون.
.......................................................
Matthew 24:21 Hebrew Bible
.......................................................
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
.......................................................
Matthew 24:21 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܗܝܕܝܢ ܐܘܠܨܢܐ ܪܒܐ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܪܫܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܘܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܀

.......................................................
Matteo 24:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
.......................................................
Matteo 24:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai più non sarà.
.......................................................
MATIUS 24:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Pada hari-hari yang mengerikan itu akan ada kesusahan besar seperti yang belum pernah terjadi sejak permulaan dunia sampai saat ini, dan tidak pula akan terjadi lagi.
.......................................................
MATIUS 24:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Sebab pada masa itu akan terjadi siksaan yang dahsyat seperti yang belum pernah terjadi sejak awal dunia sampai sekarang dan yang tidak akan terjadi lagi.
.......................................................
MATIUS 24:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Karena pada ketika itu akan timbul sengsara yang besar, seperti yang demikian belum pernah berlaku daripada awal kejadian alam sehingga sampai sekarang ini, dan kemudian daripada itu juga tiada akan jadi pula.
.......................................................
Matthew 24:21 Kabyle: NT
.......................................................
Axaṭer « ad yili yiwen n leɛtab ur d-nelli seg wasmi d-tebda ddunit ar ass-a yerna ur ițțuɣal ara a d-yili ! »
.......................................................
마태복음 24:21 Korean
.......................................................
이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
.......................................................
Sv. Matejs 24:21 Latvian New Testament
.......................................................
Jo tad būs lielas bēdas, kādas nav bijušas no pasaules sākuma līdz pat šim un arī vairs nebūs.
.......................................................
Evangelija pagal Matà 24:21 Lithuanian
.......................................................
Tuomet bus didelis suspaudimas, kokio nėra buvę nuo pasaulio pradžios iki dabar ir kokio daugiau nebebus.
.......................................................
Matthew 24:21 Maori
.......................................................
Kei taua wa hoki te whiu nui, kahore ona rite mai o te timatanga o te ao a mohoa noa nei, e kore ano e pera a mua ake nei.
.......................................................
Matteus 24:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
.......................................................
Mateus 24:21 Portugese Bible
.......................................................
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.   
.......................................................
Matei 24:21 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Pentrucă atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n'a fost niciodată dela începutul lumii pînă acum, şi nici nu va mai fi.
.......................................................
От Матфея 24:21 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
.......................................................
От Матфея 24:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
.......................................................
От Матфея 24:21 Russian koi8r
.......................................................
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
.......................................................
Matthew 24:21 Shuar New Testament
.......................................................
Maa, nu tsawantai ti Wßitsatin ßtatui. Ti Yßunchusha N·nisan Wßitsatin atsuuyayi. Ukunmasha atsuttawai.
.......................................................
Mateo 24:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Porque habrá entonces una gran tribulación, tal como no ha acontecido desde el principio del mundo hasta ahora, ni acontecerá jamás.
.......................................................
Mateo 24:21 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
.......................................................
Mateo 24:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
porque habrá entonces gran tribulación, cual no fue desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
.......................................................
Mateo 24:21 Spanish: Modern
.......................................................
porque entonces habrá gran tribulación como no ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni habrá jamás.
.......................................................
Matteus 24:21 Swedish (1917)
.......................................................
Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
.......................................................
Matayo 24:21 Swahili NT
.......................................................
Maana wakati huo kutakuwa na dhiki kuu ambayo haijapata kuwako tangu mwanzo wa ulimwengu mpaka leo, wala haitapata kutokea tena.
.......................................................
Mateo 24:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Sapagka't kung magkagayo'y magkakaroon ng malaking kapighatian, na ang gayo'y di pa nangyayari buhat sa pasimula ng sanglibutan hanggang ngayon, at ni hindi na mangyayari kailan man.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
ஏனெனில், உலகமுண்டானதுமுதல் இதுவரைக்கும் சம்பவித்திராததும், இனி மேலும் சம்பவியாததுமான மிகுந்த உபத்திரவம் அப்பொழுது உண்டாயிருக்கும்.
.......................................................
Matta 24:21 Turkish
.......................................................
Çünkü o günlerde öyle korkunç bir sıkıntı olacak ki, dünyanın başlangıcından bu yana böylesi olmamış, bundan sonra da olmayacaktır.
.......................................................
Матей 24:21 Ukrainian: NT
.......................................................
буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.
.......................................................
Matthew 24:21 Uma New Testament
.......................................................
Apa' uma mowo pesesa' to mporumpa' manusia' nto'u toe, ko'ia ria jadi' ngkai lomo' kajadia' dunia' duu' -na rata tempo toi, pai' uma wo'o-pi mpai' ria jadi' hi eo boko' -na.
.......................................................
Ma-thi-ô 24:21 Vietnamese (1934)
.......................................................
vì lúc ấy sẽ có hoạn nạn lớn, đến nỗi từ khi mới có trời đất cho đến bây giờ chưa từng có như vậy, mà sau nầy cũng không hề có nữa.

Assuredly .......... Beginning .......... Distress .......... Equaled .......... Great .......... Occurred .......... Oppression .......... Sorrow .......... Start .......... Suffering .......... Time .......... Tribulation .......... Unequaled .......... World

Assuredly .......... Beginning .......... Distress .......... Equaled .......... Great .......... Occurred .......... Oppression .......... Sorrow .......... Start .......... Suffering .......... Time .......... Tribulation .......... Unequaled .......... World

Alphabetical: a .......... again .......... and .......... as .......... be .......... beginning .......... distress .......... equaled .......... ever .......... For .......... from .......... great .......... has .......... never .......... nor .......... not .......... now .......... occurred .......... of .......... since .......... such .......... the .......... then .......... there .......... to .......... tribulation .......... unequaled .......... until .......... will .......... world

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible