Matthew 24:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
then those who are in Judea must flee to the mountains.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes

................................................................................
Mateo 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
entonces los que estén en Judea, huyan a los montes;
................................................................................
Matthaeus 24:16 German: Luther (1912)
................................................................................
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
................................................................................
Matthieu 24:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
................................................................................
馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 在 犹 太 的 , 应 当 逃 到 山 上 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
those of you in Judea should flee to the mountains.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then let them which be in jury fly into the mountains.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"then let those who are in Judaea escape to the hills;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then let them who are in Judea flee to the mountains:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
then let those who are in Judea flee to the mountains.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
then those in Judea -- let them flee to the mounts;
................................................................................
馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 在 猶 太 的 , 應 當 逃 到 山 上 ;
................................................................................
馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時,住在猶太的應當逃到山上;
................................................................................
馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时,住在犹太的应当逃到山上;
................................................................................
Matthieu 24:16 French: Darby
................................................................................
alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes;
................................................................................
Matthieu 24:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors, que ceux qui seront en Judée, s'enfuient aux montagnes.
................................................................................
Matthieu 24:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes;
................................................................................
Matthaeus 24:16 German: Luther (1545)
................................................................................
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
................................................................................
Matthaeus 24:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;
Mateu 24:16 Albanian
................................................................................
atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
այն ատեն Հրէաստանի մէջ եղողները լեռնե՛րը թող փախչին:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Iudean diratenéc, ihes albeileguite mendietarát:
................................................................................
Матей 24:16 Bulgarian
................................................................................
тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:16 Croatian Bible
................................................................................
koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
................................................................................
Matouš 24:16 Czech BKR
................................................................................
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
................................................................................
Matthæus 24:16 Danish
................................................................................
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
................................................................................
Mattheüs 24:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dat alsdan, die in Judea zijn, vlieden op de bergen;
................................................................................
Máté 24:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:16 Esperanto
................................................................................
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπί τὰ ὄρη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē
................................................................................
tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē
................................................................................
tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē
................................................................................
tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē
................................................................................
tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote oi en tē ioudaia pheugetōsan eis ta orē
................................................................................
tote oi en tE ioudaia pheugetOsan eis ta orE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote oi en tē ioudaia pheugetōsan eis ta orē
................................................................................
tote oi en tE ioudaia pheugetOsan eis ta orE

................................................................................
Matye 24:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, tout moun ki nan peyi Jide pral blije sove al nan mòn.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.
................................................................................
Matthew 24:16 Hebrew Bible
................................................................................
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
................................................................................
Matthew 24:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܗܘܕ ܐܢܘܢ ܢܥܪܩܘܢ ܠܛܘܪܐ ܀
Matteo 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
................................................................................
MATIUS 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
pada ketika itu orang yang di tanah Yudea hendaklah lari ke gunung;
................................................................................
Matthew 24:16 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren, wid ara yilin di tmurt n Yahuda ilaq ad rewlen ɣer idurar,
................................................................................
마태복음 24:16 Korean
................................................................................
그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
................................................................................
Sv. Matejs 24:16 Latvian New Testament
................................................................................
Tad tie, kas Jūdejā, lai bēg kalnos!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:16 Lithuanian
................................................................................
tada, kas bus Judėjoje, tebėga į kalnus,
................................................................................
Matthew 24:16 Maori
................................................................................
Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:
................................................................................
Matteus 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
da må de som er i Judea, fly til fjells,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
................................................................................
Mateus 24:16 Portugese Bible
................................................................................
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;   
................................................................................
Matei 24:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
atunci, cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi;
................................................................................
От Матфея 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
................................................................................
От Матфея 24:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
................................................................................
От Матфея 24:16 Russian koi8r
................................................................................
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
................................................................................
Matthew 24:16 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ shuar Jutφa nunkanam φrunna nu, muranam pisararti.
................................................................................
Mateo 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
entonces los que estén en Judea, huyan a los montes.
................................................................................
Mateo 24:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
................................................................................
Mateo 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces los que están en Judea, huyan a los montes;
................................................................................
Mateo 24:16 Spanish: Modern
................................................................................
entonces los que estén en Judea huyan a los montes.
................................................................................
Matteus 24:16 Swedish (1917)
................................................................................
då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
................................................................................
Matayo 24:16 Swahili NT
................................................................................
hapo, walioko Yudea na wakimbilie milimani.
................................................................................
Mateo 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea:
................................................................................
Matta 24:16 Turkish
................................................................................

................................................................................
Матей 24:16 Ukrainian: NT
................................................................................
тодї, хто в Юдеї, нехай втікає на гори;
................................................................................
Matthew 24:16 Uma New Testament
................................................................................
agina tauna to mo'oha' hi Yudea metibo' hilou hi bulu' -na.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
thì ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi;
................................................................................
Matteo 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.
................................................................................
MATIUS 24:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu, orang yang berada di Yudea harus lari ke pegunungan.
................................................................................
MATIUS 24:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
maka orang-orang yang di Yudea haruslah melarikan diri ke pegunungan.
................................................................................
Escape .......... Flee .......... Flight .......... Hills .......... Judaea .......... Judea .......... Mountains .......... Mounts
................................................................................
Escape .......... Flee .......... Flight .......... Hills .......... Judaea .......... Judea .......... Mountains .......... Mounts
................................................................................
Alphabetical: are .......... flee .......... in .......... Judea .......... let .......... mountains .......... must .......... the .......... then .......... those .......... to .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible