New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est ................................................................................ Mateo 23:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y no llaméis a nadie padre vuestro en la tierra, porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos. ................................................................................ Matthaeus 23:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sollt niemand Vater heißen auf Erden, denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist. ................................................................................ Matthieu 23:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux. ................................................................................ 馬 太 福 音 23:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 也 不 要 称 呼 地 上 的 人 为 父 , 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 父 , 就 是 在 天 上 的 父 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And call not any one your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ And don't call anyone on earth your father, because you have only one Father, and he is in heaven. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And call ye no man your father upon the earth, for one is your father, and he is in heaven. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And call no one on earth your Father, for One alone is your Father--the Heavenly Father. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And call no man your father upon the earth: for one is your Father who is in heaven. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and ye may not call any your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens, ................................................................................ 馬 太 福 音 23:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 也 不 要 稱 呼 地 上 的 人 為 父 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 父 , 就 是 在 天 上 的 父 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 23:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。 ................................................................................ 馬 太 福 音 23:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。 ................................................................................ Matthieu 23:9 French: Darby ................................................................................ Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre père, celui qui est dans les cieux. ................................................................................ Matthieu 23:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et n'appelez personne sur la terre [votre] père; car un seul est votre Père, lequel est dans les cieux. ................................................................................ Matthieu 23:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et n'appelez personne sur la terre votre père; car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est dans les cieux. ................................................................................ Matthaeus 23:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sollet niemand Vater heißen auf Erden; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist. ................................................................................ Matthaeus 23:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist. | Mateu 23:9 Albanian ................................................................................ Dhe përmbi tokë mos thirrni askënd atë tuaj, sepse vetëm një është Ati juaj, ai që është në qiej. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ դուք բոլորդ եղբայր էք: Ու երկրի վրայ ո՛չ մէկը կոչեցէք ձեր “հայրը”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Հայրը՝ որ երկինքն է: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta çuen aita ezteçaçuela nehor dei lurrean: ecen bat da çuen Aita, ceruètan dena. ................................................................................ Матей 23:9 Bulgarian ................................................................................ И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец, Небесният. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 23:9 Croatian Bible ................................................................................ Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji jer jedan je Otac vaš - onaj na nebesima. ................................................................................ Matouš 23:9 Czech BKR ................................................................................ A otce nenazývejte sobě na zemi; nebo jeden jest Otec váš, kterýž jest v nebesích. ................................................................................ Matthæus 23:9 Danish ................................................................................ Og I skulle ikke kalde nogen på Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene. ................................................................................ Mattheüs 23:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gij zult niemand uw vader noemen op de aarde; want Een is uw Vader, namelijk Die in de hemelen is. ................................................................................ Máté 23:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Atyátoknak se hívjatok senkit e földön; mert egy a ti Atyátok, a ki a mennyben van. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 23:9 Esperanto ................................................................................ Kaj nomu neniun sur la tero via patro; cxar Unu, kiu estas en la cxielo, estas via Patro. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja älkäät ketäkään kutsuko isäksenne maan päällä; sillä yksi on Isänne, joka on taivaissa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja isäksenne älkää kutsuko ketään maan päällä, sillä yksi on teidän Isänne, hän, joka on taivaissa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατὴρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν υμων ο πατηρ ο ουρανιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν υμων ο πατηρ ο ουρανιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν υμων ο πατηρ ο ουρανιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai patera mē kalesēte umōn epi tēs gēs eis gar estin umōn o patēr o ouranios ................................................................................ kai patera mE kalesEte umOn epi tEs gEs eis gar estin umOn o patEr o ouranios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai patera mē kalesēte umōn epi tēs gēs eis gar estin o patēr umōn o en tois ouranois ................................................................................ kai patera mE kalesEte umOn epi tEs gEs eis gar estin o patEr umOn o en tois ouranois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai patera mē kalesēte umōn epi tēs gēs eis gar estin o patēr umōn o en tois ouranois ................................................................................ kai patera mE kalesEte umOn epi tEs gEs eis gar estin o patEr umOn o en tois ouranois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai patera mē kalesēte umōn epi tēs gēs eis gar estin o patēr umōn o en tois ouranois ................................................................................ kai patera mE kalesEte umOn epi tEs gEs eis gar estin o patEr umOn o en tois ouranois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai patera mē kalesēte umōn epi tēs gēs eis gar estin umōn o patēr o ouranios ................................................................................ kai patera mE kalesEte umOn epi tEs gEs eis gar estin umOn o patEr o ouranios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai patera mē kalesēte umōn epi tēs gēs eis gar estin umōn o patēr o ouranios ................................................................................ kai patera mE kalesEte umOn epi tEs gEs eis gar estin umOn o patEr o ouranios ................................................................................ Matye 23:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa rele pesonn sou latè papa, paske nou gen yon sèl papa: sa ki nan syèl la. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 23:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولا تدعوا لكم ابا على الارض لان اباكم واحد الذي في السموات. ................................................................................ Matthew 23:9 Hebrew Bible ................................................................................ ואל תקראו אב לאיש מכם על האדמה כי אחד הוא אביכם אשר בשמים׃ ................................................................................ Matthew 23:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܒܐ ܠܐ ܬܩܪܘܢ ܠܟܘܢ ܒܐܪܥܐ ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܀ | Matteo 23:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E non chiamate alcuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è il Padre vostro, quello che è ne’ cieli. ................................................................................ MATIUS 23:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan janganlah kamu memanggil Bapa akan barang seorang pun di dalam dunia ini, karena Satu sahaja Bapa kamu, yaitu yang ada di surga. ................................................................................ Matthew 23:9 Kabyle: NT ................................................................................ Ur qqaṛet ula i yiwen di ddunit : « Baba » axaṭer anagar yiwen i d baba-wen, d Baba Ṛebbi yellan deg igenwan. ................................................................................ 마태복음 23:9 Korean ................................................................................ 땅에 있는 자를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 자시니라 ................................................................................ Sv. Matejs 23:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un nevienu nesauciet virs zemes par tēvu, jo viens ir jūsu Tēvs, kas ir debesīs. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 23:9 Lithuanian ................................................................................ Ir nė vieno žemėje nevadinkite tėvu, nes vienas jūsų Tėvas, kuris yra danguje. ................................................................................ Matthew 23:9 Maori ................................................................................ Kaua ano tetahi e kiia hei matua mo koutou i runga i te whenua: kotahi hoki to koutou Matua, ko tera i te rangi. ................................................................................ Matteus 23:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nikogo nie zówcie ojcem waszym na ziemi; albowiem jeden jest Ojciec wasz, który jest w niebiesiech. ................................................................................ Mateus 23:9 Portugese Bible ................................................................................ E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus. ................................................................................ Matei 23:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi ,Tată` să nu numiţi pe nimeni pe pămînt; pentrucă Unul singur este Tatăl vostru: Acela care este în ceruri. ................................................................................ От Матфея 23:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах; ................................................................................ От Матфея 23:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах; ................................................................................ От Матфея 23:9 Russian koi8r ................................................................................ и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах; ................................................................................ Matthew 23:9 Shuar New Testament ................................................................................ Ju nunkanmasha shuar "Apar·" tiirap. Chikichik nayaimpiniam pujana nu Atumφ Aparφnti. ................................................................................ Mateo 23:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y no llamen a nadie padre suyo en la tierra, porque Uno es su Padre, el que está en los cielos. ................................................................................ Mateo 23:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos. ................................................................................ Mateo 23:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vuestro padre no llaméis a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos. ................................................................................ Mateo 23:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y no llaméis a nadie vuestro Padre en la tierra, porque vuestro Padre que está en los cielos es uno solo. ................................................................................ Matteus 23:9 Swedish (1917) ................................................................................ Ej heller skolen I kalla någon på jorden eder 'fader', ty en är eder Fader, han som är i himmelen. ................................................................................ Matayo 23:9 Swahili NT ................................................................................ Wala msimwite mtu yeyote Baba hapa duniani, maana Baba yenu ni mmoja tu aliye mbinguni. ................................................................................ Mateo 23:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At huwag ninyong tawaging inyong ama ang sinomang tao sa lupa: sapagka't iisa ang inyong ama, sa makatuwid baga'y siya na nasa langit. ................................................................................ Matta 23:9 Turkish ................................................................................ Yeryüzünde kimseye ‹Baba› demeyin. Çünkü tek Babanız var, O da göksel Babadır. ................................................................................ Матей 23:9 Ukrainian: NT ................................................................................ І отця не звіть собі на землї, один бо Отець у вас, що на небі. ................................................................................ Matthew 23:9 Uma New Testament ................................................................................ Pai' neo' wo'o nipomolangko rahi ba hema-hema hi dunia' toi pai' mpokahangai' -ra `Tuama,' apa' Tuama-ni hadua-wadi, Hi'a-mi Tuama-ni to hi rala suruga. ................................................................................ Ma-thi-ô 23:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cũng đừng gọi người nào ở thế gian là cha mình; vì các ngươi chỉ có một Cha, là Ðấng ở trên trời. ................................................................................ Matteo 23:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E non chiamate alcuno sopra la terra vostro padre; perciocchè un solo è vostro Padre, cioè, quel ch’è ne’ cieli. ................................................................................ MATIUS 23:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan janganlah kalian memanggil seorang pun di dunia ini 'Bapak', sebab Bapakmu hanya satu, yaitu Bapa yang di surga. ................................................................................ MATIUS 23:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan janganlah kamu menyebut siapapun bapa di bumi ini, karena hanya satu Bapamu, yaitu Dia yang di sorga. ................................................................................ Alone .......... Earth .......... Heaven .......... Heavenly .......... Heavens ................................................................................ Alone .......... Earth .......... Heaven .......... Heavenly .......... Heavens ................................................................................ Alphabetical: And .......... anyone .......... call .......... do .......... earth .......... father .......... for .......... have .......... he .......... heaven .......... in .......... is .......... not .......... on .......... one .......... who .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |