Matthew 23:7
New American Standard Bible (©1995)
and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ῥαββί·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi

Mateo 23:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí.

Matthaeus 23:7 German: Luther (1912)
und haben's gern, daß sie gegrüßt werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden.

Matthieu 23:7 French: Louis Segond (1910)
ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.

馬 太 福 音 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 喜 爱 人 在 街 市 上 问 他 安 , 称 呼 他 拉 比 ( 拉 比 就 是 夫 子 ) 。

King James Bible
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

American King James Version
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

American Standard Version
and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.

Bible in Basic English
And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.

Douay-Rheims Bible
And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.

Darby Bible Translation
and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

English Revised Version
and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They love to be greeted in the marketplaces and to have people call them Rabbi.

Tyndale New Testament
and greetings in the markets and to be called of men Rabbi.

Weymouth New Testament
and like to be bowed to in places of public resort, and to be addressed by men as 'Rabbi.'

Webster's Bible Translation
And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.

World English Bible
the salutations in the marketplaces, and to be called 'Rabbi, Rabbi' by men.

Young's Literal Translation
and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.

馬 太 福 音 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 安 , 稱 呼 他 拉 比 ( 拉 比 就 是 夫 子 ) 。

馬 太 福 音 23:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又喜歡人在市中心向他們問安,稱呼他們‘拉比’。

馬 太 福 音 23:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又喜欢人在市中心向他们问安,称呼他们‘拉比’。

Matthieu 23:7 French: Darby
les salutations dans les places publiques, et à être appelés par les hommes: Rabbi, Rabbi!

Matthieu 23:7 French: Martin (1744)
Et les salutations aux marchés; et d'être appelés des hommes, Notre maître! Notre maître!

Matthieu 23:7 French: Ostervald (1744)
Ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes: Maître, maître.

Matthaeus 23:7 German: Luther (1545)
und haben's gerne, daß sie gegrüßet werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden.

Matthaeus 23:7 German: Elberfelder (1871)
und die Begrüßungen auf den Märkten und von den Menschen Rabbi, Rabbi! genannt zu werden.

Mateu 23:7 Albanian
si edhe përshëndetjet në sheshe dhe të quhen rabbi, rabbi nga njerëzit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:7 Armenian (Western): NT
ու “ռաբբի՛, ռաբբի՛” կոչուիլ մարդոցմէ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta salutationey merkatuetan, eta guiçonéz deithu içateari Magistruá, Magistruá.

Матей 23:7 Bulgarian
и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: учители.

Evanðelje po Mateju 23:7 Croatian Bible
pozdrave na trgovima i da ih ljudi zovu 'Rabbi'.

Matouš 23:7 Czech BKR
A pozdravování na trhu, a aby byli nazýváni od lidí: Mistři, mistři.

Matthæus 23:7 Danish
og lade sig hilse på Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene.

Mattheüs 23:7 Dutch Staten Vertaling
Ook de begroetingen op de markten, en van de mensen genaamd te worden: Rabbi, Rabbi!

Máté 23:7 Hungarian: Karoli
És a piaczokon való köszöntéseket, és hogy az emberek így hívják õket: Mester, Mester!

La evangelio laŭ Mateo 23:7 Esperanto
kaj salutojn sur la placoj, kaj esti nomataj de homoj Rabeno.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:7 Finnish: Bible (1776)
Ja tervehdyksiä turulla, ja tahtovat kutsuttaa ihmisiltä: rabbi, rabbi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja tahtovat mielellään, että heitä tervehditään toreilla, ja että ihmiset kutsuvat heitä nimellä 'rabbi'.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, ῥαββεί.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, ῥαββὶ ῥαββί.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων Ῥαββί, Ῥαββί.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ῥαββί·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι ραββι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι ραββι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι ραββι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Greek NT: Westcott/Hort
και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tōn anthrōpōn rabbei
kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tOn anthrOpOn rabbei

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tōn anthrōpōn rabbi rabbi
kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tOn anthrOpOn rabbi rabbi

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tōn anthrōpōn rabbi rabbi
kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tOn anthrOpOn rabbi rabbi

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tōn anthrōpōn rabbi rabbi
kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tOn anthrOpOn rabbi rabbi

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tōn anthrōpōn rabbi
kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tOn anthrOpOn rabbi

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tōn anthrōpōn rabbi
kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tOn anthrOpOn rabbi

Matye 23:7 Haitian Creole Bible
Yo renmen pou moun di yo bonjou jouk atè lè yo sou plas piblik, pou moun rele yo: Mèt, Mèt.

ﻣﺘﻰ 23:7 Arabic: Smith & Van Dyke
والتحيات في الاسواق وان يدعوهم الناس سيدي سيدي.

Matthew 23:7 Hebrew Bible
ואת שאלות שלומם בשוקים ואת אשר יקראו להם בני האדם רבי רבי׃

Matthew 23:7 Aramaic NT: Peshitta
ܘܫܠܡܐ ܒܫܘܩܐ ܘܕܢܗܘܘܢ ܡܬܩܪܝܢ ܡܢ ܐܢܫܐ ܪܒܝ ܀

Matteo 23:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
e i saluti nelle piazze e d’esser chiamati dalla gente: "Maestro!"

MATIUS 23:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan suka mereka itu diberi hormat di pasar, dan suka dipanggil orang Guru Besar.

Matthew 23:7 Kabyle: NT
ḥemmlen daɣen m'ara sen-qqaṛen yemdanen : « a Sidi ».

마태복음 23:7 Korean
시장에서 문안 받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라

Sv. Matejs 23:7 Latvian New Testament
Un lai ļaudis viņus tirgus laukumos sveicinātu un sauktu par "rabbi".

Evangelija pagal Matà 23:7 Lithuanian
mėgsta sveikinimus aikštėse ir, kad žmonės juos vadintų ‘Rabi, Rabi’.

Matthew 23:7 Maori
Me nga ohatanga i nga kainga hokohoko, a kia karangatia e te tangata, E Rapi.

Matteus 23:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.

Polish: Biblia Gdanska
I pozdrawiania na rynkach, i aby je nazywali ludzie: Mistrzu, mistrzu!

Mateus 23:7 Portugese Bible
das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.   

Matei 23:7 Romanian: Cornilescu
le place să le facă oamenii plecăciuni prin pieţe, şi să le zică: ,Rabi! Rabi!`

От Матфея 23:7 Russian: Synodal Translation (1876)
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!

От Матфея 23:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: "учитель! учитель!"

От Матфея 23:7 Russian koi8r
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!

Matthew 23:7 Shuar New Testament
Jintiß wekainiaksha Ashφ aents ßujtuiniak "Jintφnkiartiniß" turutiarti tusa wakeruiniawai' Tφmiayi.

Mateo 23:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí (Maestro).

Mateo 23:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.

Mateo 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y las salutaciones en las plazas, y ser llamados por los hombres Rabí, Rabí.

Mateo 23:7 Spanish: Modern
las salutaciones en las plazas y el ser llamados por los hombres: Rabí, Rabí.

Matteus 23:7 Swedish (1917)
och vilja gärna bliva hälsade på torgen och av människorna kallas 'rabbi'.

Matayo 23:7 Swahili NT
Hupenda kusalimiwa kwa heshima sokoni na kupendelea kuitwa na watu: Mwalimu.

Mateo 23:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagpugayan sa mga pamilihan, at ang sila'y tawagin ng mga tao, Rabi.

Matta 23:7 Turkish
Meydanlarda selamlanmaktan ve insanların kendilerini ‹Rabbî› diye çağırmalarından zevk duyarlar.

Матей 23:7 Ukrainian: NT
і витання на торгах, і щоб звали їх люде: Учителю, учителю.

Matthew 23:7 Uma New Testament
Goe' -ra ane ria tauna hi wiwi' karajaa motingkua' mpotabe-ra pai' mpokahangai' -ra `Guru.'

Ma-thi-ô 23:7 Vietnamese (1934)
muốn người ta chào mình giữa chợ, và ưng người ta gọi mình bằng thầy!

Matteo 23:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e le salutazioni nelle piazze; e d’esser chiamati dagli uomini: Rabbi, Rabbi.

MATIUS 23:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka senang dihormati orang di pasar-pasar, dan dipanggil 'Bapak Guru'.

MATIUS 23:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
mereka suka menerima penghormatan di pasar dan suka dipanggil Rabi.

Addressed .......... Bowed .......... Greeted .......... Greetings .......... Love .......... Market .......... Marketplaces .......... Market-Places .......... Markets .......... Places .......... Public .......... Rabbi .......... Resort .......... Respect .......... Respectful .......... Salutations .......... Teacher .......... Words

Addressed .......... Bowed .......... Greeted .......... Greetings .......... Love .......... Market .......... Marketplaces .......... Market-Places .......... Markets .......... Places .......... Public .......... Rabbi .......... Resort .......... Respect .......... Respectful .......... Salutations .......... Teacher .......... Words

Alphabetical: and .......... be .......... being .......... by .......... call .......... called .......... greeted .......... greetings .......... have .......... in .......... love .......... market .......... marketplaces .......... men .......... places .......... Rabbi .......... Rabbi' .......... respectful .......... the .......... them .......... they .......... to

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible