New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt ................................................................................ Mateo 23:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ De modo que haced y observad todo lo que os digan; pero no hagáis conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen. ................................................................................ Matthaeus 23:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Alles nun, was sie euch sagen, daß ihr halten sollt, das haltet und tut's; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht tun: sie sagen's wohl, und tun's nicht. ................................................................................ Matthieu 23:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent; mais n'agissez pas selon leurs oeuvres. Car ils disent, et ne font pas. ................................................................................ 馬 太 福 音 23:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 他 们 所 吩 咐 你 们 的 , 你 们 都 要 谨 守 遵 行 ; 但 不 要 效 法 他 们 的 行 为 ; 因 为 他 们 能 说 , 不 能 行 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ All therefore whatever they bid you observe, that observe and do; but do not you after their works: for they say, and do not. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So be careful to do everything they tell you. But don't follow their example, because they don't practice what they preach. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ whatsoever they bid you observe, that observe and do: but after their works do not: for they say, and do not. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Therefore do and observe everything that they command you; but do not imitate their lives, for though they tell others what to do, they do not do it themselves. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ All therefore, whatever they bid you observe, that observe and do: but do not ye according to their works: for they say, and do not. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don't do their works; for they say, and don't do. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not, for they say, and do not; ................................................................................ 馬 太 福 音 23:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 他 們 所 吩 咐 你 們 的 , 你 們 都 要 謹 守 遵 行 ; 但 不 要 效 法 他 們 的 行 為 ; 因 為 他 們 能 說 , 不 能 行 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 23:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。 ................................................................................ 馬 太 福 音 23:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。 ................................................................................ Matthieu 23:3 French: Darby ................................................................................ Toutes les choses donc qu'il vous diront, faites-les et observez-les; mais ne faites pas selon leurs oeuvres, car ils disent et ne font pas; ................................................................................ Matthieu 23:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Toutes les choses donc qu'ils vous diront d'observer, observez-les, et les faites, mais non point leurs œuvres : parce qu'ils disent, et ne font pas. ................................................................................ Matthieu 23:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Observez donc et faites tout ce qu'ils vous disent d'observer; mais ne faites pas comme ils font, parce qu'ils disent et ne font pas. ................................................................................ Matthaeus 23:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Alles nun, was sie euch sagen, daß ihr halten sollet, das haltet und tut's; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht tun. Sie sagen's wohl und tun's nicht. ................................................................................ Matthaeus 23:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Alles nun, was irgend sie euch sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen es und tuns nicht. | Mateu 23:3 Albanian ................................................................................ Zbatoni, pra, dhe bëni gjithçka t'ju thonë të zbatoni; por mos bëni si bëjnë ata, sepse thonë, por nuk e bëjnë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն ինչ որ ըսեն ձեզի՝ որ պահէք, պահեցէ՛ք եւ ըրէ՛ք. բայց մի՛ ընէք անոնց գործերուն պէս, որովհետեւ կ՚ըսեն՝ սակայն չեն ըներ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cerere bada erranen baitrauçue beguira deçaçuen, beguira eçaçue eta eguiçue: baina hayén obrén araura eztaguiçuela: ecen erraiten duté, eta ez eguiten. ................................................................................ Матей 23:3 Bulgarian ................................................................................ затова всичко що ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 23:3 Croatian Bible ................................................................................ Činite dakle i obdržavajte sve što vam kažu, ali se nemojte ravnati po njihovim djelima jer govore, a ne čine. ................................................................................ Matouš 23:3 Czech BKR ................................................................................ Protož všecko, což by koli rozkázali vám zachovávati, zachovávejte a čiňte, ale podle skutků jejich nečiňte; neboť praví, a nečiní. ................................................................................ Matthæus 23:3 Danish ................................................................................ Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke. ................................................................................ Mattheüs 23:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom, al wat zij u zeggen, dat gij houden zult, houdt dat en doet het; maar doet niet naar hun werken; want zij zeggen het, en doen het niet. ................................................................................ Máté 23:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annakokáért a mit parancsolnak néktek, mindazt megtartsátok és megcselekedjétek; de az õ cselekedeteik szerint ne cselekedjetek. Mert õk mondják, de nem cselekszik. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 23:3 Esperanto ................................................................................ cxion do, kion ili ordonas al vi, faru kaj observu; sed ne agu laux iliaj faroj, cxar ili ordonas, sed ne faras. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kaikki siis, mitä he teidän käskevät pitää, se pitäkäät ja tehkäät; mutta heidän töittensä jälkeen älkäät te tehkö, sillä he sanovat, ja ei tee. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden, kaikki, mitä he sanovat teille, se tehkää ja pitäkää; mutta heidän tekojensa mukaan älkää tehkö, sillä he sanovat, mutta eivät tee. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν τηρεῖν, τηρεῖτε καὶ ποιεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσι γὰρ, καὶ οὐ ποιοῦσι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πάντα οὖν ὅσα ἂν εἴπωσιν ὑμῖν τηρεῖν τηρεῖτε καὶ ποιεῖτε· κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παντα ουν οσα εαν ειπωσιν υμιν ποιησατε και τηρειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγουσιν γαρ και ου ποιουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παντα ουν οσα εαν ειπωσιν υμιν τηρειν τηρειτε και ποιειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγουσιν γαρ και ου ποιουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παντα ουν οσα αν ειπωσιν υμιν τηρειν τηρειτε και ποιειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγουσιν γαρ και ου ποιουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παντα ουν οσα αν ειπωσιν υμιν τηρειν τηρειτε και ποιειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγουσιν γαρ και ου ποιουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παντα ουν οσα εαν ειπωσιν υμιν ποιησατε και τηρειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγουσιν γαρ και ου ποιουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παντα ουν οσα εαν ειπωσιν υμιν ποιησατε και τηρειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγουσιν γαρ και ου ποιουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ panta oun osa ean eipōsin umin poiēsate kai tēreite kata de ta erga autōn mē poieite legousin gar kai ou poiousin ................................................................................ panta oun osa ean eipOsin umin poiEsate kai tEreite kata de ta erga autOn mE poieite legousin gar kai ou poiousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ panta oun osa ean eipōsin umin tērein tēreite kai poieite kata de ta erga autōn mē poieite legousin gar kai ou poiousin ................................................................................ panta oun osa ean eipOsin umin tErein tEreite kai poieite kata de ta erga autOn mE poieite legousin gar kai ou poiousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ panta oun osa an eipōsin umin tērein tēreite kai poieite kata de ta erga autōn mē poieite legousin gar kai ou poiousin ................................................................................ panta oun osa an eipOsin umin tErein tEreite kai poieite kata de ta erga autOn mE poieite legousin gar kai ou poiousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ panta oun osa an eipōsin umin tērein tēreite kai poieite kata de ta erga autōn mē poieite legousin gar kai ou poiousin ................................................................................ panta oun osa an eipOsin umin tErein tEreite kai poieite kata de ta erga autOn mE poieite legousin gar kai ou poiousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ panta oun osa ean eipōsin umin poiēsate kai tēreite kata de ta erga autōn mē poieite legousin gar kai ou poiousin ................................................................................ panta oun osa ean eipOsin umin poiEsate kai tEreite kata de ta erga autOn mE poieite legousin gar kai ou poiousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ panta oun osa ean eipōsin umin poiēsate kai tēreite kata de ta erga autōn mē poieite legousin gar kai ou poiousin ................................................................................ panta oun osa ean eipOsin umin poiEsate kai tEreite kata de ta erga autOn mE poieite legousin gar kai ou poiousin ................................................................................ Matye 23:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou nou koute yo, se pou nou fè tou sa yo di nou fè. Men, pa fè tankou yo. Paske yo menm, yo pa fè sa yo di nou fè. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 23:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فكل ما قالوا لكم ان تحفظوه فاحفظوه وافعلوه. ولكن حسب اعمالهم لا تعملوا لانهم يقولون ولا يفعلون. ................................................................................ Matthew 23:3 Hebrew Bible ................................................................................ לכן כל אשר יאמרו לכם תשמרו לעשות אך כמעשיהם לא תעשו כי אמרים הם ואינם עשים׃ ................................................................................ Matthew 23:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܠ ܡܕܡ ܗܟܝܠ ܕܢܐܡܪܘܢ ܠܟܘܢ ܕܬܛܪܘܢ ܛܪܘ ܘܥܒܕܘ ܐܝܟ ܥܒܕܝܗܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܐܡܪܝܢ ܓܝܪ ܘܠܐ ܥܒܕܝܢ ܀ | Matteo 23:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Fate dunque ed osservate tutte le cose che vi diranno, ma non fate secondo le opere loro; perché dicono e non fanno. ................................................................................ MATIUS 23:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu, hendaklah kamu membuat dan menurut segala sesuatu yang dikatakannya kepadamu; tetapi perbuatannya jangan kamu lakukan; karena mereka itu berkata-kata sahaja, tetapi tiada mengamalkan. ................................................................................ Matthew 23:3 Kabyle: NT ................................................................................ Xedmet ayen akk ara wen-d-inin, meɛna ur xeddmet ara wayen xeddmen nutni, axaṭer ayen i d-qqaṛen ur t-xeddmen ara. ................................................................................ 마태복음 23:3 Korean ................................................................................ 그러므로 무엇이든지 저희의 말하는 바는 행하고 지키되 저희의 하는 행위는 본받지 말라 저희는 말만 하고 행치 아니하며 ................................................................................ Sv. Matejs 23:3 Latvian New Testament ................................................................................ Visu, ko viņi jums saka, to ievērojiet un dariet, bet pēc viņu darbiem nedariet, jo viņi gan saka, bet paši nedara. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 23:3 Lithuanian ................................................................................ Todėl visko, ko jie liepia jums laikytis, laikykitės ir vykdykite, tačiau nesielkite, kaip jie elgiasi, nes jie kalba, bet nedaro. ................................................................................ Matthew 23:3 Maori ................................................................................ Ko nga mea katoa e mea ai ratou hei pupuri ma koutou, puritia, mahia; kei rite ia a koutou mahi ki a ratou mahi: ko ta ratou hoki he korero, kahore he mahi. ................................................................................ Matteus 23:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż wszystkiego, czegokolwiek by wam rozkazali przestrzegać, przestrzegajcie i czyńcie, ale według uczynków ich nie czyńcie; albowiem oni mówią, ale nie czynią. ................................................................................ Mateus 23:3 Portugese Bible ................................................................................ Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam. ................................................................................ Matei 23:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deci toate lucrurile, pe cari vă spun ei să le păziţi, păziţi-le şi faceţi-le; dar după faptele lor să nu faceţi. Căci ei zic, dar nu fac. ................................................................................ От Матфея 23:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают: ................................................................................ От Матфея 23:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают: ................................................................................ От Матфея 23:3 Russian koi8r ................................................................................ итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают: ................................................................................ Matthew 23:3 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai tuinia nu umirkatarum. T·rasha ni T·ruinia nu jumamkiirap. Nu shuar shiir chichainiayat Nushßa T·rin ainiawai. ................................................................................ Mateo 23:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "De modo que hagan y observen todo lo que les digan; pero no hagan conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen. ................................................................................ Mateo 23:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad lo y haced lo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen. ................................................................................ Mateo 23:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras; porque dicen, y no la hacen. ................................................................................ Mateo 23:3 Spanish: Modern ................................................................................ Así que, todo lo que os digan hacedlo y guardadlo; pero no hagáis según sus obras, porque ellos dicen y no hacen. ................................................................................ Matteus 23:3 Swedish (1917) ................................................................................ Därför, allt vad de säga eder, det skolen I göra och hålla, men efter deras gärningar skolen I icke göra; ty de säga, men göra icke. ................................................................................ Matayo 23:3 Swahili NT ................................................................................ Kwa hiyo shikeni na kutekeleza chochote watakachowaambieni. Lakini msiyaige matendo yao, maana hawatekelezi yale wanayoyahubiri. ................................................................................ Mateo 23:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Lahat nga ng mga bagay na sa inyo'y kanilang ipagutos, ay gawin ninyo at ganapin: datapuwa't huwag kayong magsigawa ng alinsunod sa kanilang mga gawa; sapagka't kanilang sinasabi, at hindi ginagawa. ................................................................................ Matta 23:3 Turkish ................................................................................ Bu nedenle size söylediklerinin tümünü yapın ve yerine getirin, ama onların yaptıklarını yapmayın. Çünkü söyledikleri şeyleri kendileri yapmazlar. ................................................................................ Матей 23:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим усе, що скажуть вам держати, держіть і робіть; по ділам же їх не робіть: говорять бо, й не роблять. ................................................................................ Matthew 23:3 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' kana nituku' omea napa to ratudui' -kokoi. Aga neo' nipenau' po'ingku-ra, apa' hira' toe uma mpotuku' napa to ratudui' -kokoi. ................................................................................ Ma-thi-ô 23:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hãy làm và giữ theo mọi điều họ đã bảo các ngươi; nhưng đừng bắt chước việc làm của họ, vì họ nói mà không làm. ................................................................................ Matteo 23:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Osservate adunque, e fate tutte le cose che vi diranno che osserviate; ma non fate secondo le opere loro; perchè dicono, ma non fanno. ................................................................................ MATIUS 23:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu taati dan turutilah semuanya yang mereka perintahkan. Tetapi jangan melakukan apa yang mereka lakukan, sebab mereka tidak menjalankan apa yang mereka ajarkan. ................................................................................ MATIUS 23:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu turutilah dan lakukanlah segala sesuatu yang mereka ajarkan kepadamu, tetapi janganlah kamu turuti perbuatan-perbuatan mereka, karena mereka mengajarkannya tetapi tidak melakukannya. ................................................................................ Bid .......... Command .......... Deeds .......... Imitate .......... Obey .......... Observe .......... Orders .......... Others .......... Practice .......... Preach .......... Themselves .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Works ................................................................................ Bid .......... Command .......... Deeds .......... Imitate .......... Obey .......... Observe .......... Orders .......... Others .......... Practice .......... Preach .......... Themselves .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Works ................................................................................ Alphabetical: according .......... all .......... and .......... But .......... deeds .......... do .......... everything .......... for .......... must .......... not .......... obey .......... observe .......... practice .......... preach .......... say .......... So .......... tell .......... that .......... their .......... them .......... therefore .......... they .......... things .......... to .......... what .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |