Matthew 23:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate

................................................................................
Mateo 23:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así también vosotros, por fuera parecéis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía y de iniquidad.
................................................................................
Matthaeus 23:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Also auch ihr: von außen scheint ihr den Menschen fromm, aber in wendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.
................................................................................
Matthieu 23:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
................................................................................
馬 太 福 音 23:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 也 是 如 此 , 在 人 前 , 外 面 显 出 公 义 来 , 里 面 却 装 满 了 假 善 和 不 法 的 事 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So on the outside you look as though you have God's approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
So are ye, for outward ye appear righteous unto men, when within ye are full of dissimulation and iniquity.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The same is true of you: outwardly you seem to the human eye to be good and honest men, but, within, you are full of insincerity and disregard of God's Law.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
................................................................................
馬 太 福 音 23:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 也 是 如 此 , 在 人 前 , 外 面 顯 出 公 義 來 , 裡 面 卻 裝 滿 了 假 善 和 不 法 的 事 。
................................................................................
馬 太 福 音 23:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
照樣,你們外面看來像義人,裡面卻充塞著虛偽和不法。
................................................................................
馬 太 福 音 23:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
................................................................................
Matthieu 23:28 French: Darby
................................................................................
Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
................................................................................
Matthieu 23:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi vous paraissez justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
................................................................................
Matthieu 23:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous de même, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes remplis d'hypocrisie et d'injustice.
................................................................................
Matthaeus 23:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Also auch ihr; von außen scheinet ihr vor den Menschen fromm, aber inwendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.
................................................................................
Matthaeus 23:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gesetzlosigkeit.
Mateu 23:28 Albanian
................................................................................
Kështu edhe ju nga jashtë u paraqiteni njerëzve si të drejtë; por përbrenda jeni plot hipokrizi dhe paudhësi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նոյնպէս դուք դուրսէն արդար կ՚երեւնաք մարդոց, իսկ ներսէն լի էք կեղծաւորութեամբ եւ անօրէնութեամբ»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halaber çuec-ere campotic guiçoney eracusten çarete iusto, baina barnean hypocrisiaz eta iniquitatez betheac çarete.
................................................................................
Матей 23:28 Bulgarian
................................................................................
Също така и вие от вън се виждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 23:28 Croatian Bible
................................................................................
Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja.
................................................................................
Matouš 23:28 Czech BKR
................................................................................
Tak i vy zevnitř zajisté zdáte se lidem spravedliví, ale vnitř plní jste pokrytství a nepravosti.
................................................................................
Matthæus 23:28 Danish
................................................................................
Således synes også I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.
................................................................................
Mattheüs 23:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo ook schijnt gij wel den mensen van buiten rechtvaardig, maar van binnen zijt gij vol geveinsdheid en ongerechtigheid.
................................................................................
Máté 23:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Épen így ti is, kívülrõl igazaknak látszotok ugyan az emberek elõtt, de belõl rakva vagytok képmutatással és törvénytelenséggel.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 23:28 Esperanto
................................................................................
Tiel ankaux vi ekstere sxajnas justaj antaux homoj, sed interne vi estas plenaj de hipokriteco kaj maljusteco.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin myös te olette ulkoa tosin nähdä ihmisten edessä hurskaat, mutta sisältä te olette täynnä ulkokullaisuutta ja vääryyttä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Samoin tekin ulkoa kyllä näytätte ihmisten silmissä hurskailta, mutta sisältä te olette täynnä ulkokultaisuutta ja laittomuutta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὕτω καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ μεστοὶ ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι ἔσωθεν δέ μεστοὶ ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
outōs kai umeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi esōthen de este mestoi upokriseōs kai anomias
................................................................................
outOs kai umeis exOthen men phainesthe tois anthrOpois dikaioi esOthen de este mestoi upokriseOs kai anomias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
outōs kai umeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi esōthen de mestoi este upokriseōs kai anomias
................................................................................
outOs kai umeis exOthen men phainesthe tois anthrOpois dikaioi esOthen de mestoi este upokriseOs kai anomias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
outōs kai umeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi esōthen de mestoi este upokriseōs kai anomias
................................................................................
outOs kai umeis exOthen men phainesthe tois anthrOpois dikaioi esOthen de mestoi este upokriseOs kai anomias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
outōs kai umeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi esōthen de mestoi este upokriseōs kai anomias
................................................................................
outOs kai umeis exOthen men phainesthe tois anthrOpois dikaioi esOthen de mestoi este upokriseOs kai anomias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
outōs kai umeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi esōthen de este mestoi upokriseōs kai anomias
................................................................................
outOs kai umeis exOthen men phainesthe tois anthrOpois dikaioi esOthen de este mestoi upokriseOs kai anomias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
outōs kai umeis exōthen men phainesthe tois anthrōpois dikaioi esōthen de este mestoi upokriseōs kai anomias
................................................................................
outOs kai umeis exOthen men phainesthe tois anthrOpois dikaioi esOthen de este mestoi upokriseOs kai anomias

................................................................................
Matye 23:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa tou, sou deyò nan je moun, nou sanble moun k'ap mache dwat devan Bondye. Men anndan kè nou, nou plen ipokrizi ak mechanste.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 23:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا انتم ايضا من خارج تظهرون للناس ابرارا ولكنكم من داخل مشحونون رياء واثما.
................................................................................
Matthew 23:28 Hebrew Bible
................................................................................
ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון׃
................................................................................
Matthew 23:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܠܒܪ ܡܬܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܝܟ ܙܕܝܩܐ ܘܡܢ ܠܓܘ ܡܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܘܠܐ ܘܡܤܒ ܒܐܦܐ ܀
Matteo 23:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così anche voi, di fuori apparite giusti alla gente; ma dentro siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
................................................................................
MATIUS 23:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sedemikian juga kamu ini pun dari luar kelihatan benar kepada orang, tetapi di dalam penuh kamu dengan munafik dan dosa.
................................................................................
Matthew 23:28 Kabyle: NT
................................................................................
Akka ula d kunwi, tețbegginem-d iman-nwen telham ɣer yemdanen, lameɛna zdaxel teččuṛem d leɣruṛ d cceṛ.
................................................................................
마태복음 23:28 Korean
................................................................................
이와같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다
................................................................................
Sv. Matejs 23:28 Latvian New Testament
................................................................................
Tā arī jūs: ārīgi gan jūs cilvēkiem izrādāties taisnīgi, bet iekšķīgi jūs esat liekulības un netaisnības pilni.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 23:28 Lithuanian
................................................................................
Taip ir jūs iš paviršiaus atrodote žmonėms teisūs, o viduje esate pilni veidmainystės ir nedorumo.
................................................................................
Matthew 23:28 Maori
................................................................................
He pena hoki koutou, ko waho e tika ana ki ta te tangata titiro, ko roto ia e ki ana i te tinihanga, i te kino.
................................................................................
Matteus 23:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Także i wy z wierzchu zdacie się być ludziom sprawiedliwi; ale wewnątrz jesteście pełni obłudy i nieprawości.
................................................................................
Mateus 23:28 Portugese Bible
................................................................................
Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.   
................................................................................
Matei 23:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot aşa şi voi, pe dinafară vă arătaţi neprihăniţi oamenilor, dar pe dinlăuntru sînteţi plini de făţărnicie şi de fărădelege.
................................................................................
От Матфея 23:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
................................................................................
От Матфея 23:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
................................................................................
От Матфея 23:28 Russian koi8r
................................................................................
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
................................................................................
Matthew 23:28 Shuar New Testament
................................................................................
N·nisaitrume atumsha. Chφkich shuar iismaka ti shiira ainiuitrume. T·rasha atumi Enentßinkia Ashφ muijmiai Pißkuiti.'
................................................................................
Mateo 23:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Así también ustedes, por fuera parecen justos a los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.
................................................................................
Mateo 23:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.
................................................................................
Mateo 23:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres; mas por dentro, llenos estáis de hipocresía e iniquidad.
................................................................................
Mateo 23:28 Spanish: Modern
................................................................................
Así también vosotros, a la verdad, por fuera os mostráis justos a los hombres; pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.
................................................................................
Matteus 23:28 Swedish (1917)
................................................................................
Så synens ock I utvärtes för människorna rättfärdiga, men invärtes ären I fulla av skrymteri och orättfärdighet.
................................................................................
Matayo 23:28 Swahili NT
................................................................................
Hali kadhalika ninyi mnaonekana na watu kwa nje kuwa wema, lakini kwa ndani mmejaa unafiki na uovu.
................................................................................
Mateo 23:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon din naman kayo, sa labas ay nangagaanyong matuwid sa mga tao, datapuwa't sa loob ay puno kayo ng pagpapaimbabaw at ng katampalasanan.
................................................................................
Matta 23:28 Turkish
................................................................................
Dıştan insanlara doğru görünürsünüz, ama içte ikiyüzlülük ve kötülükle dolusunuz.
................................................................................
Матей 23:28 Ukrainian: NT
................................................................................
Так і ви зверху являєтесь людям праведні, в серединї ж повні лицемірства та беззаконня.
................................................................................
Matthew 23:28 Uma New Testament
................................................................................
Wae wo'o koi': ane hi pogau' to hi mali-na to rahilo doo, monoa' -koi. Hiaa' hi rala nono-ni topebagiu-koi pai' dada'a kehi-ni.
................................................................................
Ma-thi-ô 23:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi cũng vậy, bề ngoài ra dáng công bình, nhưng ở trong thì chan chứa sự giả hình và tội lỗi.
................................................................................
Matteo 23:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ancora voi apparite giusti di fuori agli uomini; ma dentro, siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
................................................................................
MATIUS 23:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Begitu juga kalian. Dari luar kalian kelihatan baik kepada orang; tetapi di dalam, kalian penuh dengan kepalsuan dan pelanggaran-pelanggar
................................................................................
MATIUS 23:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikian jugalah kamu, di sebelah luar kamu tampaknya benar di mata orang, tetapi di sebelah dalam kamu penuh kemunafikan dan kedurjanaan.
................................................................................
Appear .......... Disregard .......... Eye .......... Full .......... God's .......... Good .......... Honest .......... Human .......... Hypocrisy .......... Iniquity .......... Inside .......... Insincerity .......... Inwardly .......... Law .......... Outside .......... Outwardly .......... Righteous .......... Righteousness .......... Seem .......... True. .......... Way .......... Within .......... Wrongdoing
................................................................................
Appear .......... Disregard .......... Eye .......... Full .......... God's .......... Good .......... Honest .......... Human .......... Hypocrisy .......... Iniquity .......... Inside .......... Insincerity .......... Inwardly .......... Law .......... Outside .......... Outwardly .......... Righteous .......... Righteousness .......... Seem .......... True. .......... Way .......... Within .......... Wrongdoing
................................................................................
Alphabetical: and .......... appear .......... are .......... as .......... but .......... full .......... hypocrisy .......... In .......... inside .......... inwardly .......... lawlessness .......... men .......... of .......... on .......... outside .......... outwardly .......... people .......... righteous .......... same .......... So .......... the .......... to .......... too .......... way .......... wickedness .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible