Matthew 23:24
New American Standard Bible (©1995)
"You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁδηγοὶ τυφλοί, [οἱ] διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes

Mateo 23:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito y os tragáis el camello!

Matthaeus 23:24 German: Luther (1912)
Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt!

Matthieu 23:24 French: Louis Segond (1910)
Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.

馬 太 福 音 23:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 这 瞎 眼 领 路 的 , 蠓 虫 你 们 就 滤 出 来 , 骆 驼 你 们 倒 吞 下 去 。

King James Bible
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

American King James Version
You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

American Standard Version
Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!

Bible in Basic English
You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.

Douay-Rheims Bible
Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.

Darby Bible Translation
Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.

English Revised Version
Ye blind guides, which strain out the gnat, and swallow the camel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You blind guides! You strain gnats out of your wine, but you swallow camels.

Tyndale New Testament
Ye blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel.

Weymouth New Testament
You blind guides, straining out the gnat while you gulp down the camel!

Webster's Bible Translation
Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.

World English Bible
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!

Young's Literal Translation
'Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.

馬 太 福 音 23:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 這 瞎 眼 領 路 的 , 蠓 蟲 你 們 就 濾 出 來 , 駱 駝 你 們 倒 吞 下 去 。

馬 太 福 音 23:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們這些瞎眼的嚮導啊,你們把蚊蟲濾出來,卻把駱駝吞下去。

馬 太 福 音 23:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。

Matthieu 23:24 French: Darby
Guides aveugles, qui coulez le moucheron et qui avalez le chameau!

Matthieu 23:24 French: Martin (1744)
Conducteurs aveugles, vous coulez le moucheron, et vous engloutissez le chameau.

Matthieu 23:24 French: Ostervald (1744)
Conducteurs aveugles, qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau!

Matthaeus 23:24 German: Luther (1545)
Ihr verblendete Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschlucket!

Matthaeus 23:24 German: Elberfelder (1871)
Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket!

Mateu 23:24 Albanian
Udhëheqës të verbër, që sitni mushkonjën dhe kapërdini devenë!

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:24 Armenian (Western): NT
Կո՛յր առաջնորդներ, որ կը քամէք մժղուկը ու կը կլլէք ուղտը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guidari itsuác, eltzoa irazten duçue: eta camelua iresten.

Матей 23:24 Bulgarian
Слепи водители! които прецеждате комара, а камилата поглъщате.

Evanðelje po Mateju 23:24 Croatian Bible
Slijepe vođe! Cijedite komarca, a gutate devu!

Matouš 23:24 Czech BKR
Vůdcové slepí, kteříž cedíte komára, velblouda pak požíráte.

Matthæus 23:24 Danish
I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!

Mattheüs 23:24 Dutch Staten Vertaling
Gij blinde leidslieden, die de mug uitzijgt, en den kemel doorzwelgt.

Máté 23:24 Hungarian: Karoli
Vak vezérek, a kik megszûritek a szúnyogot, a tevét pedig elnyelitek.

La evangelio laŭ Mateo 23:24 Esperanto
Vi blindaj gvidantoj! kiuj elkribras la kulon kaj glutas la kamelon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:24 Finnish: Bible (1776)
Te sokiat taluttajat! te kuurnitsette hyttysen ja kamelin nielette.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Te sokeat taluttajat, jotka siivilöitte hyttysen, mutta nielette kamelin!

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διυλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες!

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁδηγοὶ τυφλοί οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁδηγοὶ τυφλοί, διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Westcott/Hort
οδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οδηγοι τυφλοι {VAR2: οι } διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
odēgoi tuphloi oi diulizontes ton kōnōpa tēn de kamēlon katapinontes
odEgoi tuphloi oi diulizontes ton kOnOpa tEn de kamElon katapinontes

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
odēgoi tuphloi oi diulizontes ton kōnōpa tēn de kamēlon katapinontes
odEgoi tuphloi oi diulizontes ton kOnOpa tEn de kamElon katapinontes

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
odēgoi tuphloi oi diulizontes ton kōnōpa tēn de kamēlon katapinontes
odEgoi tuphloi oi diulizontes ton kOnOpa tEn de kamElon katapinontes

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
odēgoi tuphloi oi diulizontes ton kōnōpa tēn de kamēlon katapinontes
odEgoi tuphloi oi diulizontes ton kOnOpa tEn de kamElon katapinontes

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
odēgoi tuphloi diulizontes ton kōnōpa tēn de kamēlon katapinontes
odEgoi tuphloi diulizontes ton kOnOpa tEn de kamElon katapinontes

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
odēgoi tuphloi {UBS4: oi } diulizontes ton kōnōpa tēn de kamēlon katapinontes
odEgoi tuphloi {UBS4: oi} diulizontes ton kOnOpa tEn de kamElon katapinontes

Matye 23:24 Haitian Creole Bible
Nou menm k'ap kondi pèp la, nou se yon bann avèg pou tèt pa nou. Nou pase lèt la nan paswa pou nou wete ti mouch ki tonbe ladan li. Men, nou vale yon chwal!

ﻣﺘﻰ 23:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ايها القادة العميان الذين يصفّون عن البعوضة ويبلعون الجمل

Matthew 23:24 Hebrew Bible
מנהלים עורים המסננים את היתוש ובלעים את הגמל׃

Matthew 23:24 Aramaic NT: Peshitta
ܢܓܘܕܐ ܤܡܝܐ ܕܡܨܠܠܝܢ ܒܩܐ ܘܒܠܥܝܢ ܓܡܠܐ ܀

Matteo 23:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello.

MATIUS 23:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai pemimpin yang buta, yang menapis nyamuk, tetapi menelan unta.

Matthew 23:24 Kabyle: NT
Ay iderɣalen iteṭṭfen afus i wiyaḍ ! Tețṣeffim tissit-nwen ɣef yizi, tesseblaɛem alɣem.

마태복음 23:24 Korean
소경된 인도자여 하루살이는 걸러내고 약대는 삼키는도다

Sv. Matejs 23:24 Latvian New Testament
Jūs, aklie vadoņi, kas odus izkāšat, bet kamieļus aprijat!

Evangelija pagal Matà 23:24 Lithuanian
Akli vadai, jūs iškošiate uodą, o praryjate kupranugarį.

Matthew 23:24 Maori
E nga kaiarahi matapo, e tatari nei i te waeroa, a horomia ake te kamera.

Matteus 23:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!

Polish: Biblia Gdanska
Wodzowie ślepi! którzy przecedzacie komara, i wielbłąda połykacie.

Mateus 23:24 Portugese Bible
Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.   

Matei 23:24 Romanian: Cornilescu
Povăţuitori orbi, cari strecuraţi ţînţarul şi înghiţiţi cămila!

От Матфея 23:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!

От Матфея 23:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!

От Матфея 23:24 Russian koi8r
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!

Matthew 23:24 Shuar New Testament
Atumka jintinkiartiniaitiatrum nΘkachu asarum kusuru ainiuitrume. Kutanam yajasmach enketu Wßinkiurmeka J·witrume. T·rayatrum kamiriu Wßinkiurmeka kawai nankaamas uunt ain takamtsuk K·jawitrume.'

Mateo 23:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¡Guías ciegos, que cuelan el mosquito y se tragan el camello!

Mateo 23:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!

Mateo 23:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!

Mateo 23:24 Spanish: Modern
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito pero tragáis el camello!

Matteus 23:24 Swedish (1917)
I blinde ledare, som silen bort myggan och sväljen kamelen!

Matayo 23:24 Swahili NT
Viongozi vipofu! Mnatoa nzi katika kinywaji, lakini mnameza ngamia!

Mateo 23:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayong mga tagaakay na bulag na inyong sinasala ang lamok, at nilulunok ninyo ang kamelyo!

Matta 23:24 Turkish
Ey kör kılavuzlar! Küçük sineği süzer ayırır, ama deveyi yutarsınız!

Матей 23:24 Ukrainian: NT
Проводпрі слїпі, що відціджуєте комара, верблюда ж глитаєте.

Matthew 23:24 Uma New Testament
Koi' hewa towero to mpotete' doo. Koi' hewa tauna to mpolali koromu' nete' ngkai ue ininu-ni, hiaa' hama'a unta, to bohe lia, ni'ome' lau.

Ma-thi-ô 23:24 Vietnamese (1934)
Hỡi kẻ mù dẫn đường, các ngươi lọc con ruồi nhỏ mà nuốt con lạc đà!

Matteo 23:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guide cieche! che colate la zanzara, e inghiottite il cammello.

MATIUS 23:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalian pemimpin-pemimpin yang buta! Lalat dalam minumanmu kalian saring, padahal unta kalian telan!

MATIUS 23:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Hai kamu pemimpin-pemimpin buta, nyamuk kamu tapiskan dari dalam minumanmu, tetapi unta yang di dalamnya kamu telan.

Blind .......... Camel .......... Drink .......... Fly .......... Guides .......... Strain .......... Straining .......... Swallow .......... Swallowing .......... Trouble

Blind .......... Camel .......... Drink .......... Fly .......... Guides .......... Strain .......... Straining .......... Swallow .......... Swallowing .......... Trouble

Alphabetical: a .......... and .......... blind .......... but .......... camel .......... gnat .......... guides .......... out .......... strain .......... swallow .......... who .......... You

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible