New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur ................................................................................ Mateo 23:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cualquiera que se ensalce, será humillado, y cualquiera que se humille, será ensalzado. ................................................................................ Matthaeus 23:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht. ................................................................................ Matthieu 23:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé. ................................................................................ 馬 太 福 音 23:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 自 高 的 , 必 降 为 卑 ; 自 卑 的 , 必 升 为 高 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And whoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Whoever honors himself will be humbled, and whoever humbles himself will be honored. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But whosoever exalteth himself, shall be brought low. And he that submiteth himself, shall be exalted. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and one who exalts himself shall be abased, while one who abases himself shall be exalted. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And whoever shall exalt himself, shall be abased; and he that shall humble himself, shall be exalted. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted. ................................................................................ 馬 太 福 音 23:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 自 高 的 , 必 降 為 卑 ; 自 卑 的 , 必 升 為 高 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 23:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己謙卑的,必被升高。 ................................................................................ 馬 太 福 音 23:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己谦卑的,必被升高。 ................................................................................ Matthieu 23:12 French: Darby ................................................................................ Et quiconque s'élèvera sera abaissé; et quiconque s'abaissera sera élevé. ................................................................................ Matthieu 23:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Car quiconque s'élèvera sera abaissé; et quiconque s'abaissera, sera élevé. ................................................................................ Matthieu 23:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car quiconque s'élèvera sera abaissé; et quiconque s'abaissera sera élevé. ................................................................................ Matthaeus 23:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wer sich selbst erhöhet, der wird erniedriget, und wer sich selbst erniedriget, der wird erhöhet. ................................................................................ Matthaeus 23:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden. | Mateu 23:12 Albanian ................................................................................ Sepse kush do të lartësojë veten, do të poshtërohet; dhe kush do të përulë veten, do të lartësohet. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ո՛վ որ բարձրացնէ ինքզինք՝ պիտի խոնարհի, իսկ ո՛վ որ խոնարհեցնէ ինքզինք՝ պիտի բարձրանայ»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen bere buruä goraturen duena, beheraturen da: eta bere buruä beheraturen duena, goraturen da. ................................................................................ Матей 23:12 Bulgarian ................................................................................ Но който възвишава себе си ще се смири; и който смири себе си ще се възвиси. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 23:12 Croatian Bible ................................................................................ Tko se god uzvisuje, bit će ponižen, a tko se ponizuje, bit će uzvišen. ................................................................................ Matouš 23:12 Czech BKR ................................................................................ Nebo kdož by se sám povyšoval, bude ponížen; a kdož by se ponížil, bude povýšen. ................................................................................ Matthæus 23:12 Danish ................................................................................ Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes. ................................................................................ Mattheüs 23:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wie zichzelven verhogen zal, die zal vernederd worden; en wie zichzelven zal vernederen, die zal verhoogd worden. ................................................................................ Máté 23:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 23:12 Esperanto ................................................................................ Kaj kiu sin plialtigos, tiu estos humiligita; kaj kiu sin humiligos, tiu estos plialtigita. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta joka itsensä ylentää, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta joka itsensä ylentää, se alennetaan; ja joka itsensä alentaa, se ylennetään. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ostis de upsōsei eauton tapeinōthēsetai kai ostis tapeinōsei eauton upsōthēsetai ................................................................................ ostis de upsOsei eauton tapeinOthEsetai kai ostis tapeinOsei eauton upsOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ostis de upsōsei eauton tapeinōthēsetai kai ostis tapeinōsei eauton upsōthēsetai ................................................................................ ostis de upsOsei eauton tapeinOthEsetai kai ostis tapeinOsei eauton upsOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ostis de upsōsei eauton tapeinōthēsetai kai ostis tapeinōsei eauton upsōthēsetai ................................................................................ ostis de upsOsei eauton tapeinOthEsetai kai ostis tapeinOsei eauton upsOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ostis de upsōsei eauton tapeinōthēsetai kai ostis tapeinōsei eauton upsōthēsetai ................................................................................ ostis de upsOsei eauton tapeinOthEsetai kai ostis tapeinOsei eauton upsOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ostis de upsōsei eauton tapeinōthēsetai kai ostis tapeinōsei eauton upsōthēsetai ................................................................................ ostis de upsOsei eauton tapeinOthEsetai kai ostis tapeinOsei eauton upsOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ostis de upsōsei eauton tapeinōthēsetai kai ostis tapeinōsei eauton upsōthēsetai ................................................................................ ostis de upsOsei eauton tapeinOthEsetai kai ostis tapeinOsei eauton upsOthEsetai ................................................................................ Matye 23:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki vle leve tèt li, y'a desann li. Moun ki desann tèt li, y'a leve li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 23:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمن يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع ................................................................................ Matthew 23:12 Hebrew Bible ................................................................................ כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃ ................................................................................ Matthew 23:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܓܝܪ ܕܢܪܝܡ ܢܦܫܗ ܢܬܡܟܟ ܘܡܢ ܕܢܡܟ ܢܦܫܗ ܢܬܬܪܝܡ ܀ | Matteo 23:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chiunque s’innalzerà sarà abbassato, e chiunque si abbasserà sarà innalzato. ................................................................................ MATIUS 23:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barangsiapa yang meninggikan dirinya, ia itu akan direndahkan; dan barangsiapa yang merendahkan dirinya, ia itu akan ditinggikan. ................................................................................ Matthew 23:12 Kabyle: NT ................................................................................ Kra n win issimɣuṛen iman-is a d-yers, ma d win issimẓiyen iman is ad ițwarfed ! ................................................................................ 마태복음 23:12 Korean ................................................................................ 누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라 ................................................................................ Sv. Matejs 23:12 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kas sevi paaugstinās, tiks pazemots; bet kas sevi pazemos, tiks paaugstināts. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 23:12 Lithuanian ................................................................................ Ir kas save aukština, bus pažemintas, o kas save žemina, bus išaukštintas. ................................................................................ Matthew 23:12 Maori ................................................................................ Ki te whakahira hoki tetahi i a ia, ka whakaititia; a ki te whakaiti tetahi i a ia, ka whakahirangia. ................................................................................ Matteus 23:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A kto by się wywyższał, będzie poniżony; a kto by się poniżał, będzie wywyższony. ................................................................................ Mateus 23:12 Portugese Bible ................................................................................ Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado. ................................................................................ Matei 23:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Oricine se va înălţa, va fi smerit; şi oricine se va smeri, va fi înălţat. ................................................................................ От Матфея 23:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится. ................................................................................ От Матфея 23:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится. ................................................................................ От Матфея 23:12 Russian koi8r ................................................................................ ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится. ................................................................................ Matthew 23:12 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar nankaamantu ajastaj Tßkuinkia Yus niin pΘejchach awajsattawai. Antsu pΘejchach ana nuna Yus niin nankaamaku awajsattawai' Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 23:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y cualquiera que se engrandece, será humillado, y cualquiera que se humille, será engrandecido. ................................................................................ Mateo 23:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado. ................................................................................ Mateo 23:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado. ................................................................................ Mateo 23:12 Spanish: Modern ................................................................................ porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido. ................................................................................ Matteus 23:12 Swedish (1917) ................................................................................ Men den som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd. ................................................................................ Matayo 23:12 Swahili NT ................................................................................ Anayejikweza atashushwa, na anayejishusha atakwezwa. ................................................................................ Mateo 23:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinomang nagmamataas ay mabababa; at sinomang nagpapakababa ay matataas. ................................................................................ Matta 23:12 Turkish ................................................................................ Kendini yücelten alçaltılacak, kendini alçaltan yüceltilecektir. ................................................................................ Матей 23:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто ж нести меть ся вгору, принизить ся, а хто принизить ся, пійде вгору. ................................................................................ Matthew 23:12 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to mpakalangko nono-ra, Pue' Ala bate mpodingkihi-ra, pai' tauna to mpakadingki' nono-ra, Pue' Ala mpomolangko-ra. ................................................................................ Ma-thi-ô 23:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ nào tôn mình lên thì sẽ bị hạ xuống, còn kẻ nào hạ mình xuống thì sẽ được tôn lên. ................................................................................ Matteo 23:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or chiunque si sarà innalzato, sarà abbassato; e chiunque si sarà abbassato, sarà innalzato. ................................................................................ MATIUS 23:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan, dan orang yang merendahkan dirinya akan ditinggikan. ................................................................................ MATIUS 23:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan barangsiapa meninggikan diri, ia akan direndahkan dan barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan. ................................................................................ Abased .......... Abases .......... Exalt .......... Exalted .......... Exalts .......... High .......... Humble .......... Humbled .......... Humbles .......... Low .......... Makes ................................................................................ Abased .......... Abases .......... Exalt .......... Exalted .......... Exalts .......... High .......... Humble .......... Humbled .......... Humbles .......... Low .......... Makes ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... exalted .......... exalts .......... For .......... himself .......... humbled .......... humbles .......... shall .......... whoever .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |