Matthew 23:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos

................................................................................
Mateo 23:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Jesús habló a la muchedumbre y a sus discípulos,
................................................................................
Matthaeus 23:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern
................................................................................
Matthieu 23:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples,
................................................................................
馬 太 福 音 23:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 耶 稣 对 众 人 和 门 徒 讲 论 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Jesus said to the people and to his disciples:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
THEN Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then spake Iesus to the people, and to his disciples,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then Jesus addressed the crowds and His disciples.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,
................................................................................
馬 太 福 音 23:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 ﹐ 耶 穌 對 眾 人 和 門 徒 講 論 ,
................................................................................
馬 太 福 音 23:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
經學家和法利賽人有禍了(可12:38~39;路20:45~46)那時,耶穌對群眾和他的門徒說:
................................................................................
馬 太 福 音 23:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
经学家和法利赛人有祸了(可12:38-39;路20:45-46)
................................................................................
Matthieu 23:1 French: Darby
................................................................................
Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples, disant:
................................................................................
Matthieu 23:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Jésus parla aux troupes, et à ses Disciples,
................................................................................
Matthieu 23:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Jésus parla au peuple et à ses disciples, et leur dit:
................................................................................
Matthaeus 23:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern
................................................................................
Matthaeus 23:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann redete Jesus zu der Volksmenge und zu seinen Jüngern
Mateu 23:1 Albanian
................................................................................
Atëherë Jezusi u foli turmave dhe dishepujve të vet,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն Յիսուս խօսեցաւ բազմութեան եւ իր աշակերտներուն՝ ըսելով.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Iesus minça cequien gendetzey eta bere discipuluey.
................................................................................
Матей 23:1 Bulgarian
................................................................................
Тогава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки:
................................................................................
Evanðelje po Mateju 23:1 Croatian Bible
................................................................................
Tada Isus prozbori mnoštvu i svojim učenicima:
................................................................................
Matouš 23:1 Czech BKR
................................................................................
Tedy Ježíš mluvil zástupům a učedlníkům svým,
................................................................................
Matthæus 23:1 Danish
................................................................................
Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde:
................................................................................
Mattheüs 23:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen sprak Jezus tot de scharen en tot Zijn discipelen,
................................................................................
Máté 23:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor szóla Jézus a sokaságnak és az õ tanítványainak,
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 23:1 Esperanto
................................................................................
Tiam parolis Jesuo al la homamasoj kaj al siaj discxiploj, dirante:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin Jesus puhui kansalle ja hänen opetuslapsillensa,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Jeesus puhui kansalle ja opetuslapsilleen
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησε τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τότε [ὁ] Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε [ο] ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote o iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou
................................................................................
tote o iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote o iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou
................................................................................
tote o iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote o iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou
................................................................................
tote o iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote o iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou
................................................................................
tote o iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote [o] iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou
................................................................................
tote [o] iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou
................................................................................
tote {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou

................................................................................
Matye 23:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jezi pale ak foul moun yo ansanm ak disip li yo, li di yo:
................................................................................
ﻣﺘﻰ 23:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ خاطب يسوع الجموع وتلاميذه
................................................................................
Matthew 23:1 Hebrew Bible
................................................................................
אז ידבר ישוע אל המון העם ואל תלמידיו לאמר׃
................................................................................
Matthew 23:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܝܫܘܥ ܡܠܠ ܥܡ ܟܢܫܐ ܘܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
Matteo 23:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Gesù parlò alle turbe e ai suoi discepoli,
................................................................................
MATIUS 23:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu bertuturlah Yesus kepada orang banyak dan murid-murid-Nya,
................................................................................
Matthew 23:1 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren Sidna Ɛisa yenṭeq ɣer lɣaci d inelmaden-is yenna yasen :
................................................................................
마태복음 23:1 Korean
................................................................................
이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 가라사대
................................................................................
Sv. Matejs 23:1 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Jēzus runāja ar ļaudīm un saviem mācekļiem,
................................................................................
Evangelija pagal Matà 23:1 Lithuanian
................................................................................
Tuomet Jėzus ėmė kalbėti minioms ir savo mokiniams:
................................................................................
Matthew 23:1 Maori
................................................................................
Me i reira ka korero a Ihu ki te mano, ki ana akonga hoki,
................................................................................
Matteus 23:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Jezus rzekł do ludu i do uczniów swoich, mówiąc:
................................................................................
Mateus 23:1 Portugese Bible
................................................................................
Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:   
................................................................................
Matei 23:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Isus, pe cînd cuvînta gloatelor şi ucenicilor Săi,
................................................................................
От Матфея 23:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Иисус начал говорить народу иученикам Своим
................................................................................
От Матфея 23:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
................................................................................
От Матфея 23:1 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
................................................................................
Matthew 23:1 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus ni unuiniamurincha tura Ashφ Shußrnasha tiarmiayi
................................................................................
Mateo 23:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús habló a la muchedumbre y a Sus discípulos:
................................................................................
Mateo 23:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,
................................................................................
Mateo 23:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos,
................................................................................
Mateo 23:1 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos,
................................................................................
Matteus 23:1 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter talade Jesus till folket och till sina lärjungar
................................................................................
Matayo 23:1 Swahili NT
................................................................................
Kisha Yesu akauambia umati wa watu pamoja na wanafunzi wake,
................................................................................
Mateo 23:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nagsalita si Jesus sa mga karamihan at sa kaniyang mga alagad,
................................................................................
Matta 23:1 Turkish
................................................................................
Bundan sonra İsa halka ve öğrencilerine şöyle seslendi: ‹‹Din bilginleri ve Ferisiler Musanın kürsüsünde otururlar.
................................................................................
Матей 23:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече тодї Ісус до народу, та до учеників своїх:
................................................................................
Matthew 23:1 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, Yesus mpololitai ntodea pai' topetuku' -na, na'uli':
................................................................................
Ma-thi-ô 23:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ Ðức Chúa Jêsus phán cùng dân chúng và môn đồ Ngài rằng:
................................................................................
Matteo 23:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ALLORA Gesù parlò alle turbe, ed a’ suoi discepoli, dicendo:
................................................................................
MATIUS 23:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepada orang banyak dan kepada pengikut-pengikut-Nya,
................................................................................
MATIUS 23:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka berkatalah Yesus kepada orang banyak dan kepada murid-murid-Nya, kata-Nya:
................................................................................
Addressed .......... Crowds .......... Disciples .......... Jesus .......... Multitude .......... Multitudes
................................................................................
Addressed .......... Crowds .......... Disciples .......... Jesus .......... Multitude .......... Multitudes
................................................................................
Alphabetical: and .......... crowds .......... disciples .......... his .......... Jesus .......... said .......... spoke .......... the .......... Then .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible