New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos ................................................................................ Mateo 23:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Jesús habló a la muchedumbre y a sus discípulos, ................................................................................ Matthaeus 23:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern ................................................................................ Matthieu 23:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples, ................................................................................ 馬 太 福 音 23:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 耶 稣 对 众 人 和 门 徒 讲 论 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Jesus said to the people and to his disciples: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ THEN Jesus spoke to the multitudes and to his disciples, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Jesus said to the crowds and to his disciples, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then spake Iesus to the people, and to his disciples, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then Jesus addressed the crowds and His disciples. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples, ................................................................................ 馬 太 福 音 23:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 ﹐ 耶 穌 對 眾 人 和 門 徒 講 論 , ................................................................................ 馬 太 福 音 23:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 經學家和法利賽人有禍了(可12:38~39;路20:45~46)那時,耶穌對群眾和他的門徒說: ................................................................................ 馬 太 福 音 23:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 经学家和法利赛人有祸了(可12:38-39;路20:45-46) ................................................................................ Matthieu 23:1 French: Darby ................................................................................ Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples, disant: ................................................................................ Matthieu 23:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Jésus parla aux troupes, et à ses Disciples, ................................................................................ Matthieu 23:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Jésus parla au peuple et à ses disciples, et leur dit: ................................................................................ Matthaeus 23:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern ................................................................................ Matthaeus 23:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dann redete Jesus zu der Volksmenge und zu seinen Jüngern | Mateu 23:1 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezusi u foli turmave dhe dishepujve të vet, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն Յիսուս խօսեցաւ բազմութեան եւ իր աշակերտներուն՝ ըսելով. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan Iesus minça cequien gendetzey eta bere discipuluey. ................................................................................ Матей 23:1 Bulgarian ................................................................................ Тогава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки: ................................................................................ Evanðelje po Mateju 23:1 Croatian Bible ................................................................................ Tada Isus prozbori mnoštvu i svojim učenicima: ................................................................................ Matouš 23:1 Czech BKR ................................................................................ Tedy Ježíš mluvil zástupům a učedlníkům svým, ................................................................................ Matthæus 23:1 Danish ................................................................................ Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde: ................................................................................ Mattheüs 23:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen sprak Jezus tot de scharen en tot Zijn discipelen, ................................................................................ Máté 23:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor szóla Jézus a sokaságnak és az õ tanítványainak, ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 23:1 Esperanto ................................................................................ Tiam parolis Jesuo al la homamasoj kaj al siaj discxiploj, dirante: ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin Jesus puhui kansalle ja hänen opetuslapsillensa, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin Jeesus puhui kansalle ja opetuslapsilleen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησε τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τότε [ὁ] Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε [ο] ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote o iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou ................................................................................ tote o iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote o iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou ................................................................................ tote o iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote o iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou ................................................................................ tote o iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote o iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou ................................................................................ tote o iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote [o] iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou ................................................................................ tote [o] iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou ................................................................................ tote {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou ................................................................................ Matye 23:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Jezi pale ak foul moun yo ansanm ak disip li yo, li di yo: ................................................................................
ﻣﺘﻰ 23:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حينئذ خاطب يسوع الجموع وتلاميذه ................................................................................ Matthew 23:1 Hebrew Bible ................................................................................ אז ידבר ישוע אל המון העם ואל תלמידיו לאמר׃ ................................................................................ Matthew 23:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܝܫܘܥ ܡܠܠ ܥܡ ܟܢܫܐ ܘܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀ | Matteo 23:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Gesù parlò alle turbe e ai suoi discepoli, ................................................................................ MATIUS 23:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah itu bertuturlah Yesus kepada orang banyak dan murid-murid-Nya, ................................................................................ Matthew 23:1 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren Sidna Ɛisa yenṭeq ɣer lɣaci d inelmaden-is yenna yasen : ................................................................................ 마태복음 23:1 Korean ................................................................................ 이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 가라사대 ................................................................................ Sv. Matejs 23:1 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Jēzus runāja ar ļaudīm un saviem mācekļiem, ................................................................................ Evangelija pagal Matà 23:1 Lithuanian ................................................................................ Tuomet Jėzus ėmė kalbėti minioms ir savo mokiniams: ................................................................................ Matthew 23:1 Maori ................................................................................ Me i reira ka korero a Ihu ki te mano, ki ana akonga hoki, ................................................................................ Matteus 23:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy Jezus rzekł do ludu i do uczniów swoich, mówiąc: ................................................................................ Mateus 23:1 Portugese Bible ................................................................................ Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo: ................................................................................ Matei 23:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci Isus, pe cînd cuvînta gloatelor şi ucenicilor Săi, ................................................................................ От Матфея 23:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда Иисус начал говорить народу иученикам Своим ................................................................................ От Матфея 23:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим ................................................................................ От Матфея 23:1 Russian koi8r ................................................................................ Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим ................................................................................ Matthew 23:1 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus ni unuiniamurincha tura Ashφ Shußrnasha tiarmiayi ................................................................................ Mateo 23:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús habló a la muchedumbre y a Sus discípulos: ................................................................................ Mateo 23:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos, ................................................................................ Mateo 23:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos, ................................................................................ Mateo 23:1 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos, ................................................................................ Matteus 23:1 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter talade Jesus till folket och till sina lärjungar ................................................................................ Matayo 23:1 Swahili NT ................................................................................ Kisha Yesu akauambia umati wa watu pamoja na wanafunzi wake, ................................................................................ Mateo 23:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y nagsalita si Jesus sa mga karamihan at sa kaniyang mga alagad, ................................................................................ Matta 23:1 Turkish ................................................................................ Bundan sonra İsa halka ve öğrencilerine şöyle seslendi: ‹‹Din bilginleri ve Ferisiler Musanın kürsüsünde otururlar. ................................................................................ Матей 23:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече тодї Ісус до народу, та до учеників своїх: ................................................................................ Matthew 23:1 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, Yesus mpololitai ntodea pai' topetuku' -na, na'uli': ................................................................................ Ma-thi-ô 23:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ Ðức Chúa Jêsus phán cùng dân chúng và môn đồ Ngài rằng: ................................................................................ Matteo 23:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ALLORA Gesù parlò alle turbe, ed a’ suoi discepoli, dicendo: ................................................................................ MATIUS 23:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berkata kepada orang banyak dan kepada pengikut-pengikut-Nya, ................................................................................ MATIUS 23:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka berkatalah Yesus kepada orang banyak dan kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: ................................................................................ Addressed .......... Crowds .......... Disciples .......... Jesus .......... Multitude .......... Multitudes ................................................................................ Addressed .......... Crowds .......... Disciples .......... Jesus .......... Multitude .......... Multitudes ................................................................................ Alphabetical: and .......... crowds .......... disciples .......... his .......... Jesus .......... said .......... spoke .......... the .......... Then .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |