New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Then he said to his slaves, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni ................................................................................ Mateo 22:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Luego dijo a sus siervos: ``La boda está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos. ................................................................................ Matthaeus 22:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren's nicht wert. ................................................................................ Matthieu 22:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes. ................................................................................ 馬 太 福 音 22:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 对 仆 人 说 : 喜 筵 已 经 齐 备 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Then the king said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited don't deserve the honor. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then said he to his servants: The wedding was prepared: but they which were bidden thereto, were not worthy. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then he said to his servants, "'The wedding banquet is ready, but those who were invited were unworthy of it. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ then saith he to his servants, The marriage-feast indeed is ready, and those called were not worthy, ................................................................................ 馬 太 福 音 22:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 對 僕 人 說 : 喜 筵 已 經 齊 備 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 22:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 然後對僕人說:‘婚筵已經預備好了,只是被邀請的人不配。 ................................................................................ 馬 太 福 音 22:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 然后对仆人说:‘婚筵已经预备好了,只是被邀请的人不配。 ................................................................................ Matthieu 22:8 French: Darby ................................................................................ Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont prêtes, mais les conviés n'en étaient pas dignes; ................................................................................ Matthieu 22:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il dit à ses serviteurs : Eh bien! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes. ................................................................................ Matthieu 22:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont bien prêtes, mais ceux qui étaient invités n'en étaient pas dignes. ................................................................................ Matthaeus 22:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren es nicht wert. ................................................................................ Matthaeus 22:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dann sagt er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig; | Mateu 22:8 Albanian ................................................................................ Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: "Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն ըսաւ իր ծառաներուն. “Հարսանիքը պատրաստ է, բայց հրաւիրեալները արժանի չէին: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan dioste bere cerbitzariey, Ezteyac prest badirade, baina gomitatu ciradenac, eztirade digne içan. ................................................................................ Матей 22:8 Bulgarian ................................................................................ Тогава казва на слугите си: Сватбата е готова, а поканените не бяха достойни. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 22:8 Croatian Bible ................................................................................ Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni. ................................................................................ Matouš 22:8 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni. ................................................................................ Matthæus 22:8 Danish ................................................................................ Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd. ................................................................................ Mattheüs 22:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig. ................................................................................ Máté 22:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor monda az õ szolgáinak: A menyegzõ ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 22:8 Esperanto ................................................................................ Tiam li diris al siaj sklavoj:La edzigxa festo estas preta, sed la invititoj ne estis indaj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin hän sanoi palvelioillensa: häät tosin ovat valmistetut, mutta kutsutut ei olleet mahdolliset. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten hän sanoi palvelijoillensa: 'Häät ovat valmistetut, mutta kutsutut eivät olleet arvollisia. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμος ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi ................................................................................ Matye 22:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, li di domestik li yo: Manje nòs la pare, men moun ki te envite yo pa t' merite sa. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين. ................................................................................ Matthew 22:8 Hebrew Bible ................................................................................ אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃ ................................................................................ Matthew 22:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܥܒܕܘܗܝ ܡܫܬܘܬܐ ܡܛܝܒܐ ܘܗܢܘܢ ܕܡܙܡܢܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܫܘܝܢ ܗܘܘ ܀ | Matteo 22:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni. ................................................................................ MATIUS 22:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu titahnya kepada segala hambanya: Sungguhpun perjamuan kawin itu sudah sedia, tetapi orang jemputan itu tiada berlayak. ................................................................................ Matthew 22:8 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren yenna i iqeddacen-is : Imensi n tmeɣṛa ihegga, meɛna widak-nni ițwaɛeṛḍen ur t-uklalen ara ; ................................................................................ 마태복음 22:8 Korean ................................................................................ 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니 ................................................................................ Sv. Matejs 22:8 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viņš sacīja saviem kalpiem: Kāzas gan sarīkotas, bet tie, kas bija aicināti, nebija cienīgi. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 22:8 Lithuanian ................................................................................ Tuomet jis tarė savo tarnams: ‘Vestuvės surengtos, bet pakviestieji nebuvo verti. ................................................................................ Matthew 22:8 Maori ................................................................................ Katahi ia ka mea ki ana pononga, E rite ana te marena, ko te hunga ia i karangatia kihai i pai. ................................................................................ Matteus 22:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derefter sier han til sine tjenere: Bryllupet er vel ferdig, men de innbudne var det ikke verd; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł sługom swoim: Weseleć wprawdzie jest gotowe; lecz zaproszeni nie byli godni. ................................................................................ Mateus 22:8 Portugese Bible ................................................................................ Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos. ................................................................................ Matei 22:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci a zis robilor săi: ,Nunta este gata; dar cei poftiţi n'au fost vrednici de ea. ................................................................................ От Матфея 22:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны; ................................................................................ От Матфея 22:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда говорит он рабам своим: " брачный пир готов, а званые не были достойны; ................................................................................ От Матфея 22:8 Russian koi8r ................................................................................ Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны; ................................................................................ Matthew 22:8 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß ataksha ni takarniurin akupkamai. "Nuatnaikiatin Jφsat mash iwiaramuiti, timiai. Tura nu ipiaamu winichmin armai. ................................................................................ Mateo 22:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Luego dijo a sus siervos: 'La boda está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos. ................................................................................ Mateo 22:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos. ................................................................................ Mateo 22:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están aparejadas, mas los que eran llamados no eran dignos. ................................................................................ Mateo 22:8 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces dijo a sus siervos: "El banquete, a la verdad, está preparado, pero los invitados no eran dignos. ................................................................................ Matteus 22:8 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter sade han till sina tjänare: 'Bröllopet är tillrett, men de som voro bjudna voro icke värdiga. ................................................................................ Matayo 22:8 Swahili NT ................................................................................ Kisha akawaambia watumishi wake: Karamu ya arusi iko tayari kweli, lakini walioalikwa hawakustahili. ................................................................................ Mateo 22:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alipin, Nahahanda ang kasalan, nguni't hindi karapatdapat ang mga inanyayahan. ................................................................................ Matta 22:8 Turkish ................................................................................ ‹‹Sonra kölelerine şöyle dedi: ‹Düğün şöleni hazır, ama çağırdıklarım buna layık değilmiş. ................................................................................ Матей 22:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече тодї до слуг своїх: Весїллє налагоджене, запрошені ж не були достойні. ................................................................................ Matthew 22:8 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, nakio' wo'o-ramo pahawaa' -na, na'uli' -raka: `Susa' poncamokoa rodo-mi, aga tauna to kukio', uma-ra natao mpokaralai. ................................................................................ Ma-thi-ô 22:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, vua phán cùng đầy tớ mình rằng: Tiệc cưới đã dọn xong rồi; song những người được mời không xứng dự tiệc đó. ................................................................................ Matteo 22:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora egli disse a’ suoi servitori: Ben son le nozze apparecchiate, ma i convitati non n’erano degni. ................................................................................ MATIUS 22:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah itu ia memanggil pelayan-pelayannya, lalu berkata, 'Pesta kawin sudah siap, tetapi para undangan tidak layak. ................................................................................ MATIUS 22:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah itu ia berkata kepada hamba-hambanya: Perjamuan kawin telah tersedia, tetapi orang-orang yang diundang tadi tidak layak untuk itu. ................................................................................ Ast .......... Banquet .......... Bidden .......... Bondmen .......... Deserve .......... Enough .......... Feast .......... Good .......... Guests .......... Indeed .......... Invited .......... Marriage-Feast .......... Ready .......... Servants .......... Slaves .......... Unworthy .......... Wedding .......... Weren't .......... Worthy ................................................................................ Ast .......... Banquet .......... Bidden .......... Bondmen .......... Deserve .......... Enough .......... Feast .......... Good .......... Guests .......... Indeed .......... Invited .......... Marriage-Feast .......... Ready .......... Servants .......... Slaves .......... Unworthy .......... Wedding .......... Weren't .......... Worthy ................................................................................ Alphabetical: banquet .......... but .......... come .......... deserve .......... did .......... he .......... his .......... I .......... invited .......... is .......... not .......... ready .......... said .......... servants .......... slaves .......... The .......... Then .......... those .......... to .......... wedding .......... were .......... who .......... worthy ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |