Matthew 22:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Then he said to his slaves, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni

................................................................................
Mateo 22:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Luego dijo a sus siervos: ``La boda está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.
................................................................................
Matthaeus 22:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren's nicht wert.
................................................................................
Matthieu 22:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.
................................................................................
馬 太 福 音 22:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 对 仆 人 说 : 喜 筵 已 经 齐 备 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then said he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Then the king said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited don't deserve the honor.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then said he to his servants: The wedding was prepared: but they which were bidden thereto, were not worthy.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then he said to his servants, "'The wedding banquet is ready, but those who were invited were unworthy of it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
then saith he to his servants, The marriage-feast indeed is ready, and those called were not worthy,
................................................................................
馬 太 福 音 22:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 對 僕 人 說 : 喜 筵 已 經 齊 備 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。
................................................................................
馬 太 福 音 22:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
然後對僕人說:‘婚筵已經預備好了,只是被邀請的人不配。
................................................................................
馬 太 福 音 22:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
然后对仆人说:‘婚筵已经预备好了,只是被邀请的人不配。
................................................................................
Matthieu 22:8 French: Darby
................................................................................
Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont prêtes, mais les conviés n'en étaient pas dignes;
................................................................................
Matthieu 22:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis il dit à ses serviteurs : Eh bien! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes.
................................................................................
Matthieu 22:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont bien prêtes, mais ceux qui étaient invités n'en étaient pas dignes.
................................................................................
Matthaeus 22:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren es nicht wert.
................................................................................
Matthaeus 22:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann sagt er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
Mateu 22:8 Albanian
................................................................................
Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: "Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն ըսաւ իր ծառաներուն. “Հարսանիքը պատրաստ է, բայց հրաւիրեալները արժանի չէին:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan dioste bere cerbitzariey, Ezteyac prest badirade, baina gomitatu ciradenac, eztirade digne içan.
................................................................................
Матей 22:8 Bulgarian
................................................................................
Тогава казва на слугите си: Сватбата е готова, а поканените не бяха достойни.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:8 Croatian Bible
................................................................................
Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.
................................................................................
Matouš 22:8 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni.
................................................................................
Matthæus 22:8 Danish
................................................................................
Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd.
................................................................................
Mattheüs 22:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.
................................................................................
Máté 22:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor monda az õ szolgáinak: A menyegzõ ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:8 Esperanto
................................................................................
Tiam li diris al siaj sklavoj:La edzigxa festo estas preta, sed la invititoj ne estis indaj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin hän sanoi palvelioillensa: häät tosin ovat valmistetut, mutta kutsutut ei olleet mahdolliset.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän sanoi palvelijoillensa: 'Häät ovat valmistetut, mutta kutsutut eivät olleet arvollisia.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμος ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi
................................................................................
tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi
................................................................................
tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi
................................................................................
tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi
................................................................................
tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi
................................................................................
tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi
................................................................................
tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi

................................................................................
Matye 22:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, li di domestik li yo: Manje nòs la pare, men moun ki te envite yo pa t' merite sa.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
................................................................................
Matthew 22:8 Hebrew Bible
................................................................................
אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃
................................................................................
Matthew 22:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܥܒܕܘܗܝ ܡܫܬܘܬܐ ܡܛܝܒܐ ܘܗܢܘܢ ܕܡܙܡܢܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܫܘܝܢ ܗܘܘ ܀
Matteo 22:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni.
................................................................................
MATIUS 22:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu titahnya kepada segala hambanya: Sungguhpun perjamuan kawin itu sudah sedia, tetapi orang jemputan itu tiada berlayak.
................................................................................
Matthew 22:8 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren yenna i iqeddacen-is : Imensi n tmeɣṛa ihegga, meɛna widak-nni ițwaɛeṛḍen ur t-uklalen ara ;
................................................................................
마태복음 22:8 Korean
................................................................................
이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
................................................................................
Sv. Matejs 22:8 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņš sacīja saviem kalpiem: Kāzas gan sarīkotas, bet tie, kas bija aicināti, nebija cienīgi.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:8 Lithuanian
................................................................................
Tuomet jis tarė savo tarnams: ‘Vestuvės surengtos, bet pakviestieji nebuvo verti.
................................................................................
Matthew 22:8 Maori
................................................................................
Katahi ia ka mea ki ana pononga, E rite ana te marena, ko te hunga ia i karangatia kihai i pai.
................................................................................
Matteus 22:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derefter sier han til sine tjenere: Bryllupet er vel ferdig, men de innbudne var det ikke verd;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł sługom swoim: Weseleć wprawdzie jest gotowe; lecz zaproszeni nie byli godni.
................................................................................
Mateus 22:8 Portugese Bible
................................................................................
Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.   
................................................................................
Matei 22:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci a zis robilor săi: ,Nunta este gata; dar cei poftiţi n'au fost vrednici de ea.
................................................................................
От Матфея 22:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
................................................................................
От Матфея 22:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда говорит он рабам своим: " брачный пир готов, а званые не были достойны;
................................................................................
От Матфея 22:8 Russian koi8r
................................................................................
Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
................................................................................
Matthew 22:8 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß ataksha ni takarniurin akupkamai. "Nuatnaikiatin Jφsat mash iwiaramuiti, timiai. Tura nu ipiaamu winichmin armai.
................................................................................
Mateo 22:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Luego dijo a sus siervos: 'La boda está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.
................................................................................
Mateo 22:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
................................................................................
Mateo 22:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están aparejadas, mas los que eran llamados no eran dignos.
................................................................................
Mateo 22:8 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces dijo a sus siervos: "El banquete, a la verdad, está preparado, pero los invitados no eran dignos.
................................................................................
Matteus 22:8 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter sade han till sina tjänare: 'Bröllopet är tillrett, men de som voro bjudna voro icke värdiga.
................................................................................
Matayo 22:8 Swahili NT
................................................................................
Kisha akawaambia watumishi wake: Karamu ya arusi iko tayari kweli, lakini walioalikwa hawakustahili.
................................................................................
Mateo 22:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alipin, Nahahanda ang kasalan, nguni't hindi karapatdapat ang mga inanyayahan.
................................................................................
Matta 22:8 Turkish
................................................................................
‹‹Sonra kölelerine şöyle dedi: ‹Düğün şöleni hazır, ama çağırdıklarım buna layık değilmiş.
................................................................................
Матей 22:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече тодї до слуг своїх: Весїллє налагоджене, запрошені ж не були достойні.
................................................................................
Matthew 22:8 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, nakio' wo'o-ramo pahawaa' -na, na'uli' -raka: `Susa' poncamokoa rodo-mi, aga tauna to kukio', uma-ra natao mpokaralai.
................................................................................
Ma-thi-ô 22:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, vua phán cùng đầy tớ mình rằng: Tiệc cưới đã dọn xong rồi; song những người được mời không xứng dự tiệc đó.
................................................................................
Matteo 22:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora egli disse a’ suoi servitori: Ben son le nozze apparecchiate, ma i convitati non n’erano degni.
................................................................................
MATIUS 22:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesudah itu ia memanggil pelayan-pelayannya, lalu berkata, 'Pesta kawin sudah siap, tetapi para undangan tidak layak.
................................................................................
MATIUS 22:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu ia berkata kepada hamba-hambanya: Perjamuan kawin telah tersedia, tetapi orang-orang yang diundang tadi tidak layak untuk itu.
................................................................................
Ast .......... Banquet .......... Bidden .......... Bondmen .......... Deserve .......... Enough .......... Feast .......... Good .......... Guests .......... Indeed .......... Invited .......... Marriage-Feast .......... Ready .......... Servants .......... Slaves .......... Unworthy .......... Wedding .......... Weren't .......... Worthy
................................................................................
Ast .......... Banquet .......... Bidden .......... Bondmen .......... Deserve .......... Enough .......... Feast .......... Good .......... Guests .......... Indeed .......... Invited .......... Marriage-Feast .......... Ready .......... Servants .......... Slaves .......... Unworthy .......... Wedding .......... Weren't .......... Worthy
................................................................................
Alphabetical: banquet .......... but .......... come .......... deserve .......... did .......... he .......... his .......... I .......... invited .......... is .......... not .......... ready .......... said .......... servants .......... slaves .......... The .......... Then .......... those .......... to .......... wedding .......... were .......... who .......... worthy
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible