Matthew 22:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But they paid no attention and went their way, one to his own farm, another to his business,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam

................................................................................
Mateo 22:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a sus negocios,
................................................................................
Matthaeus 22:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung;
................................................................................
Matthieu 22:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
................................................................................
馬 太 福 音 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 些 人 不 理 就 走 了 ; 一 个 到 自 己 田 里 去 ; 一 个 作 买 卖 去 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But they gave no attention, and went about their business, one to his farm, another to his trade:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But they neglected, and went their own ways, one to his farm, and another to his merchandise.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"But they paid no attention and went away. Some went to work in their own fields, and others went to their businesses.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
They made light of it, and went their ways: one to his firm place, another about his merchandise,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"They however gave no heed, but went, one to his home in the country, another to his business;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But they made light of it, and went, one to his farm, another to his merchandise.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they, having disregarded it, went away, the one to his own field, and the other to his merchandise;
................................................................................
馬 太 福 音 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 些 人 不 理 就 走 了 ; 一 個 到 自 己 田 裡 去 ; 一 個 作 買 賣 去 ;
................................................................................
馬 太 福 音 22:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但那些人卻不理會就走了;有的去耕田,有的去作買賣,
................................................................................
馬 太 福 音 22:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但那些人却不理会就走了;有的去耕田,有的去作买卖,
................................................................................
Matthieu 22:5 French: Darby
................................................................................
Mais eux, n'en ayant pas tenu compte, s'en allèrent, l'un à son champ, et un autre à son trafic;
................................................................................
Matthieu 22:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais eux n'en tenant point de compte, s'en allèrent l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.
................................................................................
Matthieu 22:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais eux, n'en tenant compte, s'en allèrent, l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.
................................................................................
Matthaeus 22:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung.
................................................................................
Matthaeus 22:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel.
Mateu 22:5 Albanian
................................................................................
Por ata, pa e përfillur, shkuan: dikush në arën e vet e dikush në punët e veta.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց անոնք անհոգութիւն ընելով՝ գացին մէկը իր արտը, ու միւսը՝ իր առեւտուրին:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hec conturic eguin gabe ioan citecen: bata bere bordarat, eta bercea bere merkatalgoarát.
................................................................................
Матей 22:5 Bulgarian
................................................................................
но те [занемариха] поканата, и разотидоха се, един на своята нива, а друг на търговията си;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:5 Croatian Bible
................................................................................
Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
................................................................................
Matouš 22:5 Czech BKR
................................................................................
Ale oni nedbavše na to, odešli, jiný do vsi své a jiný po kupectví svém.
................................................................................
Matthæus 22:5 Danish
................................................................................
Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene på sin Mark, den anden til sit Købmandsskab;
................................................................................
Mattheüs 22:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.
................................................................................
Máté 22:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
De azok nem törõdvén vele, elmenének, az egyik a maga szántóföldjére, a másik a maga kereskedésébe;
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:5 Esperanto
................................................................................
Sed ili malatentis, kaj foriris, unu al sia bieno, alia al sia komercado;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta he katsoivat ylön, ja menivät pois, yksi pellollensa, toinen kaupallensa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta he eivät siitä välittäneet, vaan menivät pois, mikä pellolleen, mikä kaupoilleen;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ εἰς τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον ὁ μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὁ δὲ εἰς τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε αμελησαντες απηλθον ος μεν εις τον ιδιον αγρον ος δε επι την εμποριαν αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε αμελησαντες απηλθον ος μεν εις τον ιδιον αγρον ος δε επι την εμποριαν αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε αμελησαντες απηλθον ος μεν εις τον ιδιον αγρον ος δε επι την εμποριαν αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de amelēsantes apēlthon os men eis ton idion agron os de epi tēn emporian autou
................................................................................
oi de amelEsantes apElthon os men eis ton idion agron os de epi tEn emporian autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de amelēsantes apēlthon o men eis ton idion agron o de eis tēn emporian autou
................................................................................
oi de amelEsantes apElthon o men eis ton idion agron o de eis tEn emporian autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de amelēsantes apēlthon o men eis ton idion agron o de eis tēn emporian autou
................................................................................
oi de amelEsantes apElthon o men eis ton idion agron o de eis tEn emporian autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de amelēsantes apēlthon o men eis ton idion agron o de eis tēn emporian autou
................................................................................
oi de amelEsantes apElthon o men eis ton idion agron o de eis tEn emporian autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de amelēsantes apēlthon os men eis ton idion agron os de epi tēn emporian autou
................................................................................
oi de amelEsantes apElthon os men eis ton idion agron os de epi tEn emporian autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de amelēsantes apēlthon os men eis ton idion agron os de epi tēn emporian autou
................................................................................
oi de amelEsantes apElthon os men eis ton idion agron os de epi tEn emporian autou

................................................................................
Matye 22:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, envite yo pa fè ka sa l' voye di yo a, y al okipe zafè yo. Yonn ladan yo ale nan jaden l', yon lòt ale nan trafik li.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
................................................................................
Matthew 22:5 Hebrew Bible
................................................................................
והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
................................................................................
Matthew 22:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܒܤܘ ܘܐܙܠܘ ܐܝܬ ܕܠܩܪܝܬܗ ܘܐܝܬ ܕܠܬܐܓܘܪܬܗ ܀
Matteo 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma quelli, non curandosene, se n’andarono, chi al suo campo, chi al suo traffico;
................................................................................
MATIUS 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi tiada juga mereka itu peduli serta pergi, seorang ke ladangnya, dan seorang ke perniagaannya.
................................................................................
Matthew 22:5 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna widak-nni ițwaɛeṛḍen ur s-fkin ara azal, yal yiwen yelha d ccɣel-is, wa iṛuḥ ɣer yiger-is, wa ɣer ssuq-is.
................................................................................
마태복음 22:5 Korean
................................................................................
저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로 하나는 자기 상업차로 가고
................................................................................
Sv. Matejs 22:5 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņi, neievērodami to, aizgāja cits uz savu saimniecību, bet cits savā tirdzniecībā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:5 Lithuanian
................................................................................
Tačiau kviečiamieji jo nepaisė ir nuėjo kas sau: vienas į ūkį, kitas prekiauti,
................................................................................
Matthew 22:5 Maori
................................................................................
Otira i paopaongia e ratou, haere ana ko tetahi ki tana mara, ko tetahi ki tana hokohoko.
................................................................................
Matteus 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de brydde sig ikke om det og gikk sin vei, den ene til sin aker, den annen til sitt kjøbmannskap;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale oni zaniedbawszy odeszli, jeden do roli swojej, a drugi do kupiectwa swego;
................................................................................
Mateus 22:5 Portugese Bible
................................................................................
Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;   
................................................................................
Matei 22:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui, şi altul la negustoria lui.
................................................................................
От Матфея 22:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
................................................................................
От Матфея 22:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
................................................................................
От Матфея 22:5 Russian koi8r
................................................................................
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
................................................................................
Matthew 22:5 Shuar New Testament
................................................................................
Tßmaitiat N· ipiaamusha nakitrarmai. Chikichik ni nunken wemai. Chikichcha Kuφtian suruktinian wemai.
................................................................................
Mateo 22:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a sus negocios,
................................................................................
Mateo 22:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
................................................................................
Mateo 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ellos sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza y otro a sus negocios.
................................................................................
Mateo 22:5 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ellos no le hicieron caso y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio;
................................................................................
Matteus 22:5 Swedish (1917)
................................................................................
Men de aktade icke därpå, utan gingo bort, den ene till sitt jordagods, den andre till sin köpenskap.
................................................................................
Matayo 22:5 Swahili NT
................................................................................
Lakini wao hawakujali, wakaenda zao; mmoja shambani kwake, mwingine kwenye shughuli zake,
................................................................................
Mateo 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't hindi nila pinansin, at sila'y nagsiyaon sa kanilang lakad, ang isa'y sa kaniyang sariling bukid, ang isa'y sa kaniyang mga kalakal;
................................................................................
Matta 22:5 Turkish
................................................................................
‹‹Ama davetliler aldırmadılar. Biri tarlasına, biri ticaretine gitti.
................................................................................
Матей 22:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж, занехавши, пійшли собі, один на хутір, другий до свого торгу;
................................................................................
Matthew 22:5 Uma New Testament
................................................................................
Aga hawe'ea to rakio' toera uma mposaile' pekio' toe. Hore-hore hilou hi pobagoa-ra moto-ra. Ria-ra to hilou hi bonea-ra, ria-ra to hilou hi bago-ra ntani' -na.
................................................................................
Ma-thi-ô 22:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng họ không đếm xỉa đến, cứ việc đi đường mình; kẻ nầy đi ra ruộng, kẻ kia buôn bán;
................................................................................
Matteo 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma essi non curandosene, se ne andarono, chi alla sua possessione, chi alla sua mercatanzia.
................................................................................
MATIUS 22:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi tamu-tamu yang diundang itu tidak menghiraukannya. Mereka pergi ke pekerjaannya masing-masing--yang seorang ke ladangnya, yang lainnya ke perusahaannya;
................................................................................
MATIUS 22:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi orang-orang yang diundang itu tidak mengindahkannya; ada yang pergi ke ladangnya, ada yang pergi mengurus usahanya,
................................................................................
Attention .......... Business .......... Commerce .......... Country .......... Disregarded .......... Farm .......... Field .......... Heed .......... Home .......... However .......... Light .......... Merchandise .......... Paid .......... Trade .......... Way .......... Ways
................................................................................
Attention .......... Business .......... Commerce .......... Country .......... Disregarded .......... Farm .......... Field .......... Heed .......... Home .......... However .......... Light .......... Merchandise .......... Paid .......... Trade .......... Way .......... Ways
................................................................................
Alphabetical: and .......... another .......... attention .......... business .......... But .......... farm .......... field .......... his .......... no .......... off .......... one .......... own .......... paid .......... their .......... they .......... to .......... way .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible