New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question: ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus ................................................................................ Mateo 22:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estando reunidos los fariseos, Jesús les hizo una pregunta, ................................................................................ Matthaeus 22:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus ................................................................................ Matthieu 22:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea, ................................................................................ 馬 太 福 音 22:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 法 利 赛 人 聚 集 的 时 候 , 耶 稣 问 他 们 说 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ While the pharises were gathered together Iesus asked them ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ While the Pharisees were still assembled there, Jesus put a question to them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ While the Pharisees were assembled, Jesus asked them, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the Pharisees having been gathered together, Jesus did question them, ................................................................................ 馬 太 福 音 22:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 問 他 們 說 : ................................................................................ 馬 太 福 音 22:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 基督是大衛的子孫(可12:35~37;路20:41~44)法利賽人聚在一起的時候,耶穌問他們: ................................................................................ 馬 太 福 音 22:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 基督是大卫的子孙(可12:35-37;路20:41-44)法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们: ................................................................................ Matthieu 22:41 French: Darby ................................................................................ Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, disant: ................................................................................ Matthieu 22:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, ................................................................................ Matthieu 22:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, ................................................................................ Matthaeus 22:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus ................................................................................ Matthaeus 22:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus | Mateu 22:41 Albanian ................................................................................ Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti: ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Փարիսեցիները հաւաքուեցան, Յիսուս հարցուց անոնց. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bildu ciradenean Phariseuac, interroga citzan Iesusec, ................................................................................ Матей 22:41 Bulgarian ................................................................................ И когато бяха събрани фарисеите, Исус ги попита, казвайки: ................................................................................ Evanðelje po Mateju 22:41 Croatian Bible ................................................................................ Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus: ................................................................................ Matouš 22:41 Czech BKR ................................................................................ A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš, ................................................................................ Matthæus 22:41 Danish ................................................................................ Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde: ................................................................................ Mattheüs 22:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als nu de Farizeen samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus, ................................................................................ Máté 22:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé õket Jézus, ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 22:41 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam la Fariseoj jam kunvenis, Jesuo ilin demandis, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koska Pharisealaiset koossa olivat, kysyi heiltä Jesus, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous ................................................................................ sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous ................................................................................ sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous ................................................................................ sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous ................................................................................ sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous ................................................................................ sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous ................................................................................ sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous ................................................................................ Matye 22:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan farizyen yo te sanble, Jezi poze yo keksyon sa a: ................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع ................................................................................ Matthew 22:41 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃ ................................................................................ Matthew 22:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܟܢܝܫܝܢ ܕܝܢ ܦܪܝܫܐ ܫܐܠ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܀ | Matteo 22:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo: ................................................................................ MATIUS 22:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala orang Parisi lagi berhimpun, bertanyalah Yesus kepada mereka itu, kata-Nya, ................................................................................ Matthew 22:41 Kabyle: NT ................................................................................ Mi llan ifariziyen nnejmaɛen, Sidna Ɛisa isteqsa-ten yenna : ................................................................................ 마태복음 22:41 Korean ................................................................................ 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되 ................................................................................ Sv. Matejs 22:41 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad farizeji bija sanākuši, Jēzus jautāja viņiem, ................................................................................ Evangelija pagal Matà 22:41 Lithuanian ................................................................................ Kol fariziejai tebebuvo susirinkę, Jėzus juos paklausė: ................................................................................ Matthew 22:41 Maori ................................................................................ A, i nga Parihi e noho huihui ana, ka ui a Ihu ki a ratou, ................................................................................ Matteus 22:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men mens fariseerne var samlet, spurte Jesus dem: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy się Faryzeuszowie zebrali, spytał ich Jezus, ................................................................................ Mateus 22:41 Portugese Bible ................................................................................ Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo: ................................................................................ Matei 22:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd erau strînşi la un loc Fariseii, Isus i -a întrebat: ................................................................................ От Матфея 22:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их: ................................................................................ От Матфея 22:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их: ................................................................................ От Матфея 22:41 Russian koi8r ................................................................................ Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их: ................................................................................ Matthew 22:41 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ParisΘu tuke irunar pujuiniakui ................................................................................ Mateo 22:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estando reunidos los Fariseos, Jesús les hizo una pregunta: ................................................................................ Mateo 22:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó, ................................................................................ Mateo 22:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó, ................................................................................ Mateo 22:41 Spanish: Modern ................................................................................ Habiéndose reunido los fariseos, Jesús les preguntó ................................................................................ Matteus 22:41 Swedish (1917) ................................................................................ Men då nu fariséerna voro församlade, frågade Jesus dem ................................................................................ Matayo 22:41 Swahili NT ................................................................................ Mafarisayo walipokusanyika pamoja, Yesu aliwauliza, ................................................................................ Mateo 22:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Habang nangagkakatipon nga ang mga Fariseo, ay tinanong sila ni Jesus ng isang tanong. ................................................................................ Matta 22:41 Turkish ................................................................................ Ferisiler toplu haldeyken İsa onlara şunu sordu: ‹‹Mesihle ilgili olarak ne düşünüyorsunuz? O kimin oğludur?›› Onlar da, ‹‹Davutun Oğlu›› dediler. ................................................................................ Матей 22:41 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус, ................................................................................ Matthew 22:41 Uma New Testament ................................................................................ Bula-ra to Parisi ria-pidi morumpu hi retu, Yesus mpekune' -ra: ................................................................................ Ma-thi-ô 22:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi người Pha-ri-si nhóm nhau lại, thì Ðức Chúa Jêsus hỏi họ rằng: ................................................................................ Matteo 22:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo: ................................................................................ MATIUS 22:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara orang-orang Farisi masih berkumpul di situ, Yesus bertanya kepada mereka, ................................................................................ MATIUS 22:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika orang-orang Farisi sedang berkumpul, Yesus bertanya kepada mereka, kata-Nya: ................................................................................ Assembled .......... Demanded .......... Gathered .......... Jesus .......... Pharisees .......... Question .......... Together ................................................................................ Assembled .......... Demanded .......... Gathered .......... Jesus .......... Pharisees .......... Question .......... Together ................................................................................ Alphabetical: a .......... asked .......... gathered .......... Jesus .......... Now .......... Pharisees .......... question .......... the .......... them .......... together .......... were .......... While ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |