Matthew 22:41
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus

................................................................................
Mateo 22:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Estando reunidos los fariseos, Jesús les hizo una pregunta,
................................................................................
Matthaeus 22:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus
................................................................................
Matthieu 22:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
................................................................................
馬 太 福 音 22:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
法 利 赛 人 聚 集 的 时 候 , 耶 稣 问 他 们 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
While the pharises were gathered together Iesus asked them
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
While the Pharisees were still assembled there, Jesus put a question to them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the Pharisees having been gathered together, Jesus did question them,
................................................................................
馬 太 福 音 22:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 問 他 們 說 :
................................................................................
馬 太 福 音 22:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
基督是大衛的子孫(可12:35~37;路20:41~44)法利賽人聚在一起的時候,耶穌問他們:
................................................................................
馬 太 福 音 22:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
基督是大卫的子孙(可12:35-37;路20:41-44)法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们:
................................................................................
Matthieu 22:41 French: Darby
................................................................................
Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, disant:
................................................................................
Matthieu 22:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
................................................................................
Matthieu 22:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
................................................................................
Matthaeus 22:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus
................................................................................
Matthaeus 22:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus
Mateu 22:41 Albanian
................................................................................
Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:41 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Փարիսեցիները հաւաքուեցան, Յիսուս հարցուց անոնց.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bildu ciradenean Phariseuac, interroga citzan Iesusec,
................................................................................
Матей 22:41 Bulgarian
................................................................................
И когато бяха събрани фарисеите, Исус ги попита, казвайки:
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:41 Croatian Bible
................................................................................
Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
................................................................................
Matouš 22:41 Czech BKR
................................................................................
A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš,
................................................................................
Matthæus 22:41 Danish
................................................................................
Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
................................................................................
Mattheüs 22:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als nu de Farizeen samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus,
................................................................................
Máté 22:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé õket Jézus,
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:41 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam la Fariseoj jam kunvenis, Jesuo ilin demandis,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Koska Pharisealaiset koossa olivat, kysyi heiltä Jesus,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous
................................................................................
sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous
................................................................................
sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous
................................................................................
sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous
................................................................................
sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous
................................................................................
sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous
................................................................................
sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous

................................................................................
Matye 22:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Antan farizyen yo te sanble, Jezi poze yo keksyon sa a:
................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
................................................................................
Matthew 22:41 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
................................................................................
Matthew 22:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܟܢܝܫܝܢ ܕܝܢ ܦܪܝܫܐ ܫܐܠ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܀
Matteo 22:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo:
................................................................................
MATIUS 22:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala orang Parisi lagi berhimpun, bertanyalah Yesus kepada mereka itu, kata-Nya,
................................................................................
Matthew 22:41 Kabyle: NT
................................................................................
Mi llan ifariziyen nnejmaɛen, Sidna Ɛisa isteqsa-ten yenna :
................................................................................
마태복음 22:41 Korean
................................................................................
바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
................................................................................
Sv. Matejs 22:41 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad farizeji bija sanākuši, Jēzus jautāja viņiem,
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:41 Lithuanian
................................................................................
Kol fariziejai tebebuvo susirinkę, Jėzus juos paklausė:
................................................................................
Matthew 22:41 Maori
................................................................................
A, i nga Parihi e noho huihui ana, ka ui a Ihu ki a ratou,
................................................................................
Matteus 22:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men mens fariseerne var samlet, spurte Jesus dem:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy się Faryzeuszowie zebrali, spytał ich Jezus,
................................................................................
Mateus 22:41 Portugese Bible
................................................................................
Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:   
................................................................................
Matei 22:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd erau strînşi la un loc Fariseii, Isus i -a întrebat:
................................................................................
От Матфея 22:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
................................................................................
От Матфея 22:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
................................................................................
От Матфея 22:41 Russian koi8r
................................................................................
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
................................................................................
Matthew 22:41 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ParisΘu tuke irunar pujuiniakui
................................................................................
Mateo 22:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Estando reunidos los Fariseos, Jesús les hizo una pregunta:
................................................................................
Mateo 22:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
................................................................................
Mateo 22:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó,
................................................................................
Mateo 22:41 Spanish: Modern
................................................................................
Habiéndose reunido los fariseos, Jesús les preguntó
................................................................................
Matteus 22:41 Swedish (1917)
................................................................................
Men då nu fariséerna voro församlade, frågade Jesus dem
................................................................................
Matayo 22:41 Swahili NT
................................................................................
Mafarisayo walipokusanyika pamoja, Yesu aliwauliza,
................................................................................
Mateo 22:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Habang nangagkakatipon nga ang mga Fariseo, ay tinanong sila ni Jesus ng isang tanong.
................................................................................
Matta 22:41 Turkish
................................................................................
Ferisiler toplu haldeyken İsa onlara şunu sordu: ‹‹Mesihle ilgili olarak ne düşünüyorsunuz? O kimin oğludur?›› Onlar da, ‹‹Davutun Oğlu›› dediler.
................................................................................
Матей 22:41 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус,
................................................................................
Matthew 22:41 Uma New Testament
................................................................................
Bula-ra to Parisi ria-pidi morumpu hi retu, Yesus mpekune' -ra:
................................................................................
Ma-thi-ô 22:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi người Pha-ri-si nhóm nhau lại, thì Ðức Chúa Jêsus hỏi họ rằng:
................................................................................
Matteo 22:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo:
................................................................................
MATIUS 22:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sementara orang-orang Farisi masih berkumpul di situ, Yesus bertanya kepada mereka,
................................................................................
MATIUS 22:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika orang-orang Farisi sedang berkumpul, Yesus bertanya kepada mereka, kata-Nya:
................................................................................
Assembled .......... Demanded .......... Gathered .......... Jesus .......... Pharisees .......... Question .......... Together
................................................................................
Assembled .......... Demanded .......... Gathered .......... Jesus .......... Pharisees .......... Question .......... Together
................................................................................
Alphabetical: a .......... asked .......... gathered .......... Jesus .......... Now .......... Pharisees .......... question .......... the .......... them .......... together .......... were .......... While
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible