New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "This is the great and foremost commandment. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hoc est maximum et primum mandatum ................................................................................ Mateo 22:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Este es el grande y el primer mandamiento. ................................................................................ Matthaeus 22:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Dies ist das vornehmste und größte Gebot. ................................................................................ Matthieu 22:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est le premier et le plus grand commandement. ................................................................................ 馬 太 福 音 22:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 是 诫 命 中 的 第 一 , 且 是 最 大 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ This is the first and great commandment. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ This is the first and great commandment. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ This is the great and first commandment. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ This is the first and greatest rule. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ This is the greatest and the first commandment. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ This is the great and first commandment. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ This is the great and first commandment. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is the greatest and most important commandment. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ This is the first and that great commandment. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ This is the greatest and foremost Commandment. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ This is the first and great commandment. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ This is the first and great commandment. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ this is a first and great command; ................................................................................ 馬 太 福 音 22:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 是 誡 命 中 的 第 一 , 且 是 最 大 的 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 22:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這是最重要的第一條誡命。 ................................................................................ 馬 太 福 音 22:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这是最重要的第一条诫命。 ................................................................................ Matthieu 22:38 French: Darby ................................................................................ C'est là le grand et premier commandement. ................................................................................ Matthieu 22:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui-ci est le premier et le grand commandement. ................................................................................ Matthieu 22:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est là le premier et le grand commandement. ................................................................................ Matthaeus 22:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Dies ist das vornehmste und größte Gebot. ................................................................................ Matthaeus 22:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dieses ist das große und erste Gebot. | Mateu 22:38 Albanian ................................................................................ Ky është urdhërimi i parë dhe i madhi. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ա՛յս է առաջին ու մեծ պատուիրանը: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Haur duc manamendu lehena eta handia. ................................................................................ Матей 22:38 Bulgarian ................................................................................ Това е голямата и първа заповед. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 22:38 Croatian Bible ................................................................................ To je najveća i prva zapovijed. ................................................................................ Matouš 22:38 Czech BKR ................................................................................ To jest přední a veliké přikázání. ................................................................................ Matthæus 22:38 Danish ................................................................................ Dette er det store og første Bud. ................................................................................ Mattheüs 22:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dit is het eerste en het grote gebod. ................................................................................ Máté 22:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez az elsõ és nagy parancsolat. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 22:38 Esperanto ................................................................................ CXi tiu estas la granda kaj la unua ordono. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tämä on ensimäinen ja suurin käsky. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tämä on suurin ja ensimmäinen käsky. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ αὕτη ἐστὶ πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ αὕτη ἐστὶν πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αυτη εστιν η μεγαλη και πρωτη εντολη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αυτη εστιν η μεγαλη και πρωτη εντολη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αυτη εστιν η μεγαλη και πρωτη εντολη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ autē estin ē megalē kai prōtē entolē ................................................................................ autE estin E megalE kai prOtE entolE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ autē estin prōtē kai megalē entolē ................................................................................ autE estin prOtE kai megalE entolE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ autē estin prōtē kai megalē entolē ................................................................................ autE estin prOtE kai megalE entolE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ autē estin prōtē kai megalē entolē ................................................................................ autE estin prOtE kai megalE entolE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ autē estin ē megalē kai prōtē entolē ................................................................................ autE estin E megalE kai prOtE entolE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ autē estin ē megalē kai prōtē entolē ................................................................................ autE estin E megalE kai prOtE entolE ................................................................................ Matye 22:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se kòmandman sa a ki pi gwo, ki pi konsekan. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذه هي الوصية الاولى والعظمى. ................................................................................ Matthew 22:38 Hebrew Bible ................................................................................ זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃ ................................................................................ Matthew 22:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܪܒܐ ܘܩܕܡܝܐ ܀ | Matteo 22:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Questo è il grande e il primo comandamento. ................................................................................ MATIUS 22:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Inilah hukum yang besar dan yang terutama. ................................................................................ Matthew 22:38 Kabyle: NT ................................................................................ D wagi i d lameṛ yellan d amezwaru yerna d ameqqran akk di ccariɛa. ................................................................................ 마태복음 22:38 Korean ................................................................................ 이것이 크고 첫째 되는 계명이요 ................................................................................ Sv. Matejs 22:38 Latvian New Testament ................................................................................ Šis ir lielākais un pirmais bauslis! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 22:38 Lithuanian ................................................................................ Tai pirmasis ir didžiausias įsakymas. ................................................................................ Matthew 22:38 Maori ................................................................................ Ko te tuatahi tenei, ko te kupu nui. ................................................................................ Matteus 22:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dette er det største og første bud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ To jest pierwsze i największe przykazanie. ................................................................................ Mateus 22:38 Portugese Bible ................................................................................ Este é o grande e primeiro mandamento. ................................................................................ Matei 22:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Aceasta este cea dintîi, şi cea mai mare poruncă. ................................................................................ От Матфея 22:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ сия есть первая и наибольшая заповедь; ................................................................................ От Матфея 22:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ сия есть первая и наибольшая заповедь; ................................................................................ От Матфея 22:38 Russian koi8r ................................................................................ сия есть первая и наибольшая заповедь; ................................................................................ Matthew 22:38 Shuar New Testament ................................................................................ N·iti emka Ashφ akupkamu nankaamas Enentßimtustinia nu. ................................................................................ Mateo 22:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Este es el grande y primer mandamiento. ................................................................................ Mateo 22:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Este es el primero y el grande mandamiento. ................................................................................ Mateo 22:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Este es el Primero y el Grande Mandamiento. ................................................................................ Mateo 22:38 Spanish: Modern ................................................................................ Éste es el grande y el primer mandamiento. ................................................................................ Matteus 22:38 Swedish (1917) ................................................................................ Detta är det yppersta och förnämsta budet. ................................................................................ Matayo 22:38 Swahili NT ................................................................................ Hii ndiyo amri kuu ya kwanza. ................................................................................ Mateo 22:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito ang dakila at pangunang utos. ................................................................................ Matta 22:38 Turkish ................................................................................ İşte ilk ve en önemli buyruk budur. ................................................................................ Матей 22:38 Ukrainian: NT ................................................................................ Се перва й велика заповідь. ................................................................................ Matthew 22:38 Uma New Testament ................................................................................ Toe-mi parenta to meliu kabohe-na, pai' to lomo' -na mpu'u. ................................................................................ Ma-thi-ô 22:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy là điều răn thứ nhứt và lớn hơn hết. ................................................................................ Matteo 22:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quest’è il primo, e il gran comandamento. ................................................................................ MATIUS 22:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itulah perintah yang terutama dan terpenting! ................................................................................ MATIUS 22:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Itulah hukum yang terutama dan yang pertama. ................................................................................ Command .......... Commandment .......... First .......... Foremost .......... Great .......... Greatest .......... Rule ................................................................................ Command .......... Commandment .......... First .......... Foremost .......... Great .......... Greatest .......... Rule ................................................................................ Alphabetical: and .......... commandment .......... first .......... foremost .......... great .......... greatest .......... is .......... the .......... This ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|