Matthew 22:38
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"This is the great and foremost commandment.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hoc est maximum et primum mandatum

................................................................................
Mateo 22:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Este es el grande y el primer mandamiento.
................................................................................
Matthaeus 22:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Dies ist das vornehmste und größte Gebot.
................................................................................
Matthieu 22:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est le premier et le plus grand commandement.
................................................................................
馬 太 福 音 22:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 是 诫 命 中 的 第 一 , 且 是 最 大 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
This is the first and great commandment.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
This is the first and great commandment.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
This is the great and first commandment.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
This is the first and greatest rule.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
This is the greatest and the first commandment.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
This is the great and first commandment.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
This is the great and first commandment.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This is the greatest and most important commandment.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
This is the first and that great commandment.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
This is the greatest and foremost Commandment.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
This is the first and great commandment.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
This is the first and great commandment.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
this is a first and great command;
................................................................................
馬 太 福 音 22:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 是 誡 命 中 的 第 一 , 且 是 最 大 的 。
................................................................................
馬 太 福 音 22:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這是最重要的第一條誡命。
................................................................................
馬 太 福 音 22:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这是最重要的第一条诫命。
................................................................................
Matthieu 22:38 French: Darby
................................................................................
C'est là le grand et premier commandement.
................................................................................
Matthieu 22:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui-ci est le premier et le grand commandement.
................................................................................
Matthieu 22:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est là le premier et le grand commandement.
................................................................................
Matthaeus 22:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Dies ist das vornehmste und größte Gebot.
................................................................................
Matthaeus 22:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dieses ist das große und erste Gebot.
Mateu 22:38 Albanian
................................................................................
Ky është urdhërimi i parë dhe i madhi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛յս է առաջին ու մեծ պատուիրանը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Haur duc manamendu lehena eta handia.
................................................................................
Матей 22:38 Bulgarian
................................................................................
Това е голямата и първа заповед.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:38 Croatian Bible
................................................................................
To je najveća i prva zapovijed.
................................................................................
Matouš 22:38 Czech BKR
................................................................................
To jest přední a veliké přikázání.
................................................................................
Matthæus 22:38 Danish
................................................................................
Dette er det store og første Bud.
................................................................................
Mattheüs 22:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit is het eerste en het grote gebod.
................................................................................
Máté 22:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ez az elsõ és nagy parancsolat.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:38 Esperanto
................................................................................
CXi tiu estas la granda kaj la unua ordono.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tämä on ensimäinen ja suurin käsky.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämä on suurin ja ensimmäinen käsky.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
αὕτη ἐστὶ πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
αὕτη ἐστὶν πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αυτη εστιν η μεγαλη και πρωτη εντολη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αυτη εστιν η μεγαλη και πρωτη εντολη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αυτη εστιν η μεγαλη και πρωτη εντολη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
autē estin ē megalē kai prōtē entolē
................................................................................
autE estin E megalE kai prOtE entolE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
autē estin prōtē kai megalē entolē
................................................................................
autE estin prOtE kai megalE entolE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
autē estin prōtē kai megalē entolē
................................................................................
autE estin prOtE kai megalE entolE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
autē estin prōtē kai megalē entolē
................................................................................
autE estin prOtE kai megalE entolE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
autē estin ē megalē kai prōtē entolē
................................................................................
autE estin E megalE kai prOtE entolE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
autē estin ē megalē kai prōtē entolē
................................................................................
autE estin E megalE kai prOtE entolE

................................................................................
Matye 22:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se kòmandman sa a ki pi gwo, ki pi konsekan.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
................................................................................
Matthew 22:38 Hebrew Bible
................................................................................
זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
................................................................................
Matthew 22:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܪܒܐ ܘܩܕܡܝܐ ܀
Matteo 22:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Questo è il grande e il primo comandamento.
................................................................................
MATIUS 22:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Inilah hukum yang besar dan yang terutama.
................................................................................
Matthew 22:38 Kabyle: NT
................................................................................
D wagi i d lameṛ yellan d amezwaru yerna d ameqqran akk di ccariɛa.
................................................................................
마태복음 22:38 Korean
................................................................................
이것이 크고 첫째 되는 계명이요
................................................................................
Sv. Matejs 22:38 Latvian New Testament
................................................................................
Šis ir lielākais un pirmais bauslis!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:38 Lithuanian
................................................................................
Tai pirmasis ir didžiausias įsakymas.
................................................................................
Matthew 22:38 Maori
................................................................................
Ko te tuatahi tenei, ko te kupu nui.
................................................................................
Matteus 22:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette er det største og første bud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
To jest pierwsze i największe przykazanie.
................................................................................
Mateus 22:38 Portugese Bible
................................................................................
Este é o grande e primeiro mandamento.   
................................................................................
Matei 22:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Aceasta este cea dintîi, şi cea mai mare poruncă.
................................................................................
От Матфея 22:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сия есть первая и наибольшая заповедь;
................................................................................
От Матфея 22:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
сия есть первая и наибольшая заповедь;
................................................................................
От Матфея 22:38 Russian koi8r
................................................................................
сия есть первая и наибольшая заповедь;
................................................................................
Matthew 22:38 Shuar New Testament
................................................................................
N·iti emka Ashφ akupkamu nankaamas Enentßimtustinia nu.
................................................................................
Mateo 22:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Este es el grande y primer mandamiento.
................................................................................
Mateo 22:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Este es el primero y el grande mandamiento.
................................................................................
Mateo 22:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Este es el Primero y el Grande Mandamiento.
................................................................................
Mateo 22:38 Spanish: Modern
................................................................................
Éste es el grande y el primer mandamiento.
................................................................................
Matteus 22:38 Swedish (1917)
................................................................................
Detta är det yppersta och förnämsta budet.
................................................................................
Matayo 22:38 Swahili NT
................................................................................
Hii ndiyo amri kuu ya kwanza.
................................................................................
Mateo 22:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ito ang dakila at pangunang utos.
................................................................................
Matta 22:38 Turkish
................................................................................
İşte ilk ve en önemli buyruk budur.
................................................................................
Матей 22:38 Ukrainian: NT
................................................................................
Се перва й велика заповідь.
................................................................................
Matthew 22:38 Uma New Testament
................................................................................
Toe-mi parenta to meliu kabohe-na, pai' to lomo' -na mpu'u.
................................................................................
Ma-thi-ô 22:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy là điều răn thứ nhứt và lớn hơn hết.
................................................................................
Matteo 22:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quest’è il primo, e il gran comandamento.
................................................................................
MATIUS 22:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itulah perintah yang terutama dan terpenting!
................................................................................
MATIUS 22:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah hukum yang terutama dan yang pertama.
................................................................................
Command .......... Commandment .......... First .......... Foremost .......... Great .......... Greatest .......... Rule
................................................................................
Command .......... Commandment .......... First .......... Foremost .......... Great .......... Greatest .......... Rule
................................................................................
Alphabetical: and .......... commandment .......... first .......... foremost .......... great .......... greatest .......... is .......... the .......... This
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible