New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He said to him, "'YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND.' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ [τῇ] καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua ................................................................................ Mateo 22:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y El le dijo: AMARAS AL SEÑOR TU DIOS CON TODO TU CORAZON, Y CON TODA TU ALMA, Y CON TODA TU MENTE. ................................................................................ Matthaeus 22:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus aber sprach zu ihm: "Du sollst lieben Gott, deinen HERRN, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüte." ................................................................................ Matthieu 22:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée. ................................................................................ 馬 太 福 音 22:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 对 他 说 : 你 要 尽 心 、 尽 性 、 尽 意 爱 主 ─ 你 的 神 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Jesus said to him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy understanding. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus answered him, " 'Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus said unto him: thou shalt love thy Lord God with all thine heart, with all thy soul, and with all thy mind. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "'Thou shalt love the Lord thy God,'" He answered, "'with thy whole heart, thy whole soul, thy whole mind.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Jesus said to him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus said to him, 'Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thine understanding -- ................................................................................ 馬 太 福 音 22:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 對 他 說 : 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 愛 主 ─ 你 的 神 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 22:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他回答:“你要全心、全性、全意愛主你的 神。 ................................................................................ 馬 太 福 音 22:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。 ................................................................................ Matthieu 22:37 French: Darby ................................................................................ Et il lui dit: "Tu aimeras le *Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée". ................................................................................ Matthieu 22:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Jésus lui dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée. ................................................................................ Matthieu 22:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus lui dit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cour, de toute ton âme et de toute ta pensée. ................................................................................ Matthaeus 22:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus aber sprach zu ihm: Du sollst lieben Gott, deinen HERRN, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüt. ................................................................................ Matthaeus 22:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande". (O. Gemüt; 5. Mose 6,5) | Mateu 22:37 Albanian ................................................................................ Dhe Jezusi i tha: ''"Duaje Zotin, Perëndinë tënde me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd dhe me gjithë mendjen tënde". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ անոր. «“Սիրէ՛ Տէրը՝ քու Աստուածդ՝ ամբողջ սիրտովդ, ամբողջ անձովդ եւ ամբողջ միտքովդ”: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Iesusec erran cieçón, Onhetsiren duc eure Iainco Iauna eure bihotz guciaz, eta eure arima guciaz, eta eure pensamendu guciaz. ................................................................................ Матей 22:37 Bulgarian ................................................................................ А Той му рече: "Да възлюбиш Господа твоя Бог с цялото си сърце, с цялата си душа и с всичкия си ум". ................................................................................ Evanðelje po Mateju 22:37 Croatian Bible ................................................................................ A on mu reče: Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim. ................................................................................ Matouš 22:37 Czech BKR ................................................................................ I řekl mu Ježíš: Milovati budeš Pána Boha svého z celého srdce svého a ze vší duše své a ze vší mysli své. ................................................................................ Matthæus 22:37 Danish ................................................................................ Men han sagde til ham: "Du skal elske Herren din Gud med hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele dit Sind. ................................................................................ Mattheüs 22:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus zeide tot hem: Gij zult liefhebben den Heere, uw God, met geheel uw hart, en met geheel uw ziel, en met geheel uw verstand. ................................................................................ Máté 22:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jézus pedig monda néki: Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl és teljes elmédbõl. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 22:37 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al li:Amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jesus sanoi hänelle: sinun pitää rakastaman Herraa sinun Jumalaas, kaikesta sydämestäs, ja kaikesta sielustas, ja kaikesta mielestäs: ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jeesus sanoi hänelle: "'Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestäsi'. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη αὐτῷ· Ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε εφη αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ιησους εφη αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη καρδια σου και εν ολη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ιησους ειπεν αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε εφη αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε εφη αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη {VAR2: τη } καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de ephē autō agapēseis kurion ton theon sou en olē tē kardia sou kai en olē tē psuchē sou kai en olē tē dianoia sou ................................................................................ o de ephE autO agapEseis kurion ton theon sou en olE tE kardia sou kai en olE tE psuchE sou kai en olE tE dianoia sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous ephē autō agapēseis kurion ton theon sou en olē kardia sou kai en olē psuchē sou kai en olē tē dianoia sou ................................................................................ o de iEsous ephE autO agapEseis kurion ton theon sou en olE kardia sou kai en olE psuchE sou kai en olE tE dianoia sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen autō agapēseis kurion ton theon sou en olē tē kardia sou kai en olē tē psuchē sou kai en olē tē dianoia sou ................................................................................ o de iEsous eipen autO agapEseis kurion ton theon sou en olE tE kardia sou kai en olE tE psuchE sou kai en olE tE dianoia sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de iēsous eipen autō agapēseis kurion ton theon sou en olē tē kardia sou kai en olē tē psuchē sou kai en olē tē dianoia sou ................................................................................ o de iEsous eipen autO agapEseis kurion ton theon sou en olE tE kardia sou kai en olE tE psuchE sou kai en olE tE dianoia sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de ephē autō agapēseis kurion ton theon sou en olē kardia sou kai en olē tē psuchē sou kai en olē tē dianoia sou ................................................................................ o de ephE autO agapEseis kurion ton theon sou en olE kardia sou kai en olE tE psuchE sou kai en olE tE dianoia sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de ephē autō agapēseis kurion ton theon sou en olē {UBS4: tē } kardia sou kai en olē tē psuchē sou kai en olē tē dianoia sou ................................................................................ o de ephE autO agapEseis kurion ton theon sou en olE {UBS4: tE} kardia sou kai en olE tE psuchE sou kai en olE tE dianoia sou ................................................................................ Matye 22:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn li: Se pou ou renmen Mèt la, Bondye, ou ak tout kè ou, ak tout nanm ou, ak tout lide ou. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك. ................................................................................ Matthew 22:37 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃ ................................................................................ Matthew 22:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܕܬܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟ ܘܡܢ ܟܠܗ ܢܦܫܟ ܘܡܢ ܟܠܗ ܚܝܠܟ ܘܡܢ ܟܠܗ ܪܥܝܢܟ ܀ | Matteo 22:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua e con tutta la mente tua. ................................................................................ MATIUS 22:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepadanya, "Hendaklah engkau mengasihi Allah Tuhanmu dengan sebulat-bulat hatimu, dan dengan segenap jiwamu, dan dengan sepenuh akal budimu. ................................................................................ Matthew 22:37 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yas : -- Aț-țḥemleḍ Illu Sidi Ṛebbi-inek seg wul-ik, s teṛwiḥt-ik, s wayen yellan di tezmert-ik. ................................................................................ 마태복음 22:37 Korean ................................................................................ 예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니 ................................................................................ Sv. Matejs 22:37 Latvian New Testament ................................................................................ Jēzus sacīja viņam: Mīli Dievu savu Kungu no visas savas sirds, no visas savas dvēseles un no visa sava prāta! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 22:37 Lithuanian ................................................................................ Jėzus jam atsakė: “ ‘Mylėk Viešpatį, savo Dievą, visa savo širdimi, visa savo siela ir visu savo protu’. ................................................................................ Matthew 22:37 Maori ................................................................................ Ka mea a Ihu ki a ia, Kia whakapaua tou ngakau, tou wairua, tou hinengaro, ki te aroha ki te Ariki, ki tou Atua. ................................................................................ Matteus 22:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han sa til ham: Du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din hu. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Jezus mu rzekł: Będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej i ze wszystkiej myśli twojej. ................................................................................ Mateus 22:37 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento. ................................................................................ Matei 22:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus i -a răspuns: ,,Să iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, cu toată inima ta, cu tot sufletul tău, şi cu tot cugetul tău.`` ................................................................................ От Матфея 22:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим: ................................................................................ От Матфея 22:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус сказал ему: "возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим", - ................................................................................ От Матфея 22:37 Russian koi8r ................................................................................ Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим: ................................................................................ Matthew 22:37 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus Tφmiayi "J·iti: "Ame Y·srum Ashφ Enentßimjai aneeta. Ashφ ame wakanmijiaisha tura tuke Enentßimtusam aneeta." Tu aarmaiti, Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 22:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y El le contestó: "AMARAS AL SEÑOR TU DIOS CON TODO TU CORAZON, Y CON TODA TU ALMA, Y CON TODA TU MENTE. ................................................................................ Mateo 22:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente. ................................................................................ Mateo 22:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón y de toda tu alma y de toda tu mente. ................................................................................ Mateo 22:37 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús le dijo: --Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con toda tu mente. ................................................................................ Matteus 22:37 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade han honom: »'Du skall älska HERREN, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av allt ditt förstånd.' ................................................................................ Matayo 22:37 Swahili NT ................................................................................ Yesu akamjibu, "Mpende Bwana Mungu wako kwa moyo wako wote, kwa roho yako yote na kwa akili yako yote. ................................................................................ Mateo 22:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi sa kaniya, Iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong pagiisip mo. ................................................................................ Matta 22:37 Turkish ................................................................................ İsa ona şu karşılığı verdi: ‹‹ ‹Tanrın Rabbi bütün yüreğinle, bütün canınla ve bütün aklınla seveceksin.› ................................................................................ Матей 22:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Ісус же рече йому: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всею душею твоєю, і всею думкою твоєю. ................................................................................ Matthew 22:37 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: `Kana tapoka'ahi' Pue' -ta Pue' Alata'ala hante nono-ta mpu'u, tatonu hawe'ea katuwu' -ta hi Hi'a, pai' tapoka'ahi' -i hudu inca-ta.' ................................................................................ Ma-thi-ô 22:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi hãy hết lòng, hết linh hồn, hết ý mà yêu mến Chúa, là Ðức Chúa Trời ngươi. ................................................................................ Matteo 22:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l’anima tua, e con tutta la mente tua. ................................................................................ MATIUS 22:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Cintailah Tuhan Allahmu dengan sepenuh hatimu, dengan segenap jiwamu, dan dengan seluruh akalmu. ................................................................................ MATIUS 22:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yesus kepadanya: "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu. ................................................................................ Heart .......... Jesus .......... Love .......... Mind .......... Soul .......... Understanding .......... Whole ................................................................................ Heart .......... Jesus .......... Love .......... Mind .......... Soul .......... Understanding .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... God .......... He .......... heart .......... him .......... Jesus .......... Lord .......... Love .......... mind' .......... replied .......... said .......... shall .......... soul .......... the .......... to .......... with .......... You .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |