
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... When the crowds heard this, they were astonished at His teaching. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et audientes turbae mirabantur in doctrina eius ....................................................... Mateo 22:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Al oír esto, las multitudes se admiraban de su enseñanza. ....................................................... Matthaeus 22:33 German: Luther (1912) ....................................................... Und da solches das Volk hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre. ....................................................... Matthieu 22:33 French: Louis Segond (1910) ....................................................... La foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus. ....................................................... 馬 太 福 音 22:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 众 人 听 见 这 话 , 就 希 奇 他 的 教 训 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. ....................................................... American King James Version ....................................................... And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And the people hearing it were surprised at his teaching. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And when the crowds heard it they were astonished at his doctrine. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... He amazed the crowds who heard his teaching. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And when the people heard that, they were astonied at his doctrine. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... All the crowd heard this, and were filled with amazement at His teaching. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. ....................................................... World English Bible ....................................................... When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And having heard, the multitudes were astonished at his teaching; ....................................................... Mateu 22:33 Albanian ....................................................... Dhe turmat, kur i dëgjuan këto gjëra, habiteshin nga doktrina e tij. ....................................................... የማቴዎስ ወንጌል 22:33 Amharic NT ....................................................... ሕዝቡም ይህን ሰምተው በትምህርቱ ተገረሙ። ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:33 Armenian (Western): NT ....................................................... Բազմութիւնը ասիկա լսելով՝ կ՚ապշէր անոր ուսուցումին վրայ: ....................................................... Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta hori ençunic gendetzeac spanta citecen haren doctrináz. ....................................................... Матей 22:33 Bulgarian ....................................................... И множеството, като чу това, чудеха се на учението Му. ....................................................... 馬 太 福 音 22:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 眾 人 聽 見 這 話 , 就 希 奇 他 的 教 訓 。 ....................................................... 馬 太 福 音 22:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 群眾聽了他的教訓,就十分詫異。 ....................................................... 馬 太 福 音 22:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 群众听了他的教训,就十分诧异。 ....................................................... Evanðelje po Mateju 22:33 Croatian Bible ....................................................... Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom. ....................................................... Matouš 22:33 Czech BKR ....................................................... A slyševše to zástupové, divili se učení jeho. ....................................................... Matthæus 22:33 Danish ....................................................... Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære. ....................................................... Mattheüs 22:33 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En de scharen, dit horende, werden verslagen over Zijn leer. ....................................................... Máté 22:33 Hungarian: Karoli ....................................................... És a sokaság ezt hallván, csodálkozék az õ tudományán. ....................................................... La evangelio laŭ Mateo 22:33 Esperanto ....................................................... Kaj kiam la homamaso tion auxdis, ili miregis pro lia instruado. ....................................................... Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:33 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja kuin kansa sen kuuli, hämmästyivät he hänen oppiansa. ....................................................... Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja sen kuullessaan kansa hämmästyi hänen oppiansa. ....................................................... Matthieu 22:33 French: Darby ....................................................... Et les foules, ayant entendu cela, s'étonnèrent de sa doctrine. ....................................................... Matthieu 22:33 French: Martin (1744) ....................................................... Ce que les troupes ayant entendu, elles admirèrent sa doctrine. ....................................................... Matthieu 22:33 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et le peuple entendant cela, admirait sa doctrine. ....................................................... Matthaeus 22:33 German: Luther (1545) ....................................................... Und da solches das Volk hörete, entsetzten sie sich über seine Lehre. ....................................................... Matthaeus 22:33 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und als die Volksmenge es hörte, erstaunte sie über seine Lehre. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ. ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou ....................................................... Matye 22:33 Haitian Creole Bible ....................................................... Tout moun ki t'ap koute l' yo te sezi tande sa l' t'ap di yo.ﻣﺘﻰ 22:33 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه ....................................................... Matthew 22:33 Hebrew Bible ....................................................... וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃ ....................................................... Matthew 22:33 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܟܢܫܐ ܡܬܬܡܗܝܢ ܗܘܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܀ ....................................................... Matteo 22:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina. ....................................................... Matteo 22:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina. ....................................................... MATIUS 22:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Ketika orang banyak itu mendengar penjelasan Yesus, mereka kagum sekali akan ajaran-Nya. ....................................................... MATIUS 22:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Orang banyak yang mendengar itu takjub akan pengajaran-Nya. ....................................................... MATIUS 22:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Apabila orang banyak mendengar yang demikian, sangat heranlah mereka itu akan pengajaran-Nya. ....................................................... Matthew 22:33 Kabyle: NT ....................................................... Mi s-slan, lɣaci qqimen țweḥḥiden deg imeslayen-is ! ....................................................... 마태복음 22:33 Korean ....................................................... 무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라 ....................................................... Sv. Matejs 22:33 Latvian New Testament ....................................................... Un ļaudis, to dzirdēdami, brīnījās par Viņa mācību. ....................................................... Evangelija pagal Matà 22:33 Lithuanian ....................................................... Tai girdėdama, minia stebėjosi Jo mokymu. ....................................................... Matthew 22:33 Maori ....................................................... A, no ka rongo te mano, ka miharo ki tana ako. ....................................................... Matteus 22:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og da folket hørte det, var de slått av forundring over hans lære. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A usłyszawszy to lud, zdumiał się nad nauką jego. ....................................................... Mateus 22:33 Portugese Bible ....................................................... E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina. ....................................................... Matei 22:33 Romanian: Cornilescu ....................................................... Noroadele, cari ascultau, au rămas uimite de învăţătura lui Isus. ....................................................... От Матфея 22:33 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И, слыша, народ дивился учению Его. ....................................................... От Матфея 22:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И, слыша, народ дивился учению Его. ....................................................... От Матфея 22:33 Russian koi8r ....................................................... И, слыша, народ дивился учению Его. ....................................................... Matthew 22:33 Shuar New Testament ....................................................... Ashφ aents nuna antukar nu jintintiam ti Enentßimprarmiayi. ....................................................... Mateo 22:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Al oír esto, las multitudes se admiraban de Su enseñanza. ....................................................... Mateo 22:33 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina. ....................................................... Mateo 22:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y oyendo esto la multitud, estaba fuera de sí por su doctrina. ....................................................... Mateo 22:33 Spanish: Modern ....................................................... Al oír esto, las multitudes estaban atónitas de su doctrina. ....................................................... Matteus 22:33 Swedish (1917) ....................................................... När folket hörde detta, häpnade de över hans undervisning. ....................................................... Matayo 22:33 Swahili NT ....................................................... Ule umati wa watu uliposikia hivyo ukayastaajabia mafundisho yake. ....................................................... Mateo 22:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At nang marinig ito ng karamihan ay nangagtaka sa kaniyang aral. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... ஜனங்கள் இதைக் கேட்டு, அவருடைய போதகத்தைக்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டார்கள். ....................................................... Matta 22:33 Turkish ....................................................... Bunları işiten halk, Onun öğretişine şaşıp kaldı. ....................................................... Матей 22:33 Ukrainian: NT ....................................................... І, слухаючи народ, дивував ся наукою Його. ....................................................... Matthew 22:33 Uma New Testament ....................................................... Kara'epe-na ntodea tudui' -na Yesus toe, rapokakonce. ....................................................... Ma-thi-ô 22:33 Vietnamese (1934) ....................................................... Chúng nghe lời ấy, thì lấy làm lạ về sự dạy dỗ của Ngài.Amazement .......... Astonished .......... Crowd .......... Crowds .......... Doctrine .......... Filled .......... Heard .......... Hearing .......... Multitude .......... Multitudes .......... Surprised .......... Teaching Amazement .......... Astonished .......... Crowd .......... Crowds .......... Doctrine .......... Filled .......... Heard .......... Hearing .......... Multitude .......... Multitudes .......... Surprised .......... Teaching Alphabetical: astonished .......... at .......... crowds .......... heard .......... his .......... teaching .......... the .......... they .......... this .......... were .......... When NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |