Matthew 22:33
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et audientes turbae mirabantur in doctrina eius

................................................................................
Mateo 22:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al oír esto, las multitudes se admiraban de su enseñanza.
................................................................................
Matthaeus 22:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da solches das Volk hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre.
................................................................................
Matthieu 22:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.
................................................................................
馬 太 福 音 22:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 人 听 见 这 话 , 就 希 奇 他 的 教 训 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the people hearing it were surprised at his teaching.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when the crowds heard it they were astonished at his doctrine.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He amazed the crowds who heard his teaching.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when the people heard that, they were astonied at his doctrine.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
All the crowd heard this, and were filled with amazement at His teaching.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And having heard, the multitudes were astonished at his teaching;
................................................................................
馬 太 福 音 22:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 人 聽 見 這 話 , 就 希 奇 他 的 教 訓 。
................................................................................
馬 太 福 音 22:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
群眾聽了他的教訓,就十分詫異。
................................................................................
馬 太 福 音 22:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
群众听了他的教训,就十分诧异。
................................................................................
Matthieu 22:33 French: Darby
................................................................................
Et les foules, ayant entendu cela, s'étonnèrent de sa doctrine.
................................................................................
Matthieu 22:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Ce que les troupes ayant entendu, elles admirèrent sa doctrine.
................................................................................
Matthieu 22:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le peuple entendant cela, admirait sa doctrine.
................................................................................
Matthaeus 22:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da solches das Volk hörete, entsetzten sie sich über seine Lehre.
................................................................................
Matthaeus 22:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als die Volksmenge es hörte, erstaunte sie über seine Lehre.
Mateu 22:33 Albanian
................................................................................
Dhe turmat, kur i dëgjuan këto gjëra, habiteshin nga doktrina e tij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բազմութիւնը ասիկա լսելով՝ կ՚ապշէր անոր ուսուցումին վրայ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hori ençunic gendetzeac spanta citecen haren doctrináz.
................................................................................
Матей 22:33 Bulgarian
................................................................................
И множеството, като чу това, чудеха се на учението Му.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:33 Croatian Bible
................................................................................
Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
................................................................................
Matouš 22:33 Czech BKR
................................................................................
A slyševše to zástupové, divili se učení jeho.
................................................................................
Matthæus 22:33 Danish
................................................................................
Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære.
................................................................................
Mattheüs 22:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de scharen, dit horende, werden verslagen over Zijn leer.
................................................................................
Máté 22:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a sokaság ezt hallván, csodálkozék az õ tudományán.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:33 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam la homamaso tion auxdis, ili miregis pro lia instruado.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin kansa sen kuuli, hämmästyivät he hänen oppiansa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sen kuullessaan kansa hämmästyi hänen oppiansa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou
................................................................................
kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou
................................................................................
kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou
................................................................................
kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou
................................................................................
kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou
................................................................................
kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai akousantes oi ochloi exeplēssonto epi tē didachē autou
................................................................................
kai akousantes oi ochloi exeplEssonto epi tE didachE autou

................................................................................
Matye 22:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun ki t'ap koute l' yo te sezi tande sa l' t'ap di yo.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
................................................................................
Matthew 22:33 Hebrew Bible
................................................................................
וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
................................................................................
Matthew 22:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܟܢܫܐ ܡܬܬܡܗܝܢ ܗܘܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܀
Matteo 22:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
................................................................................
MATIUS 22:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila orang banyak mendengar yang demikian, sangat heranlah mereka itu akan pengajaran-Nya.
................................................................................
Matthew 22:33 Kabyle: NT
................................................................................
Mi s-slan, lɣaci qqimen țweḥḥiden deg imeslayen-is !
................................................................................
마태복음 22:33 Korean
................................................................................
무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
................................................................................
Sv. Matejs 22:33 Latvian New Testament
................................................................................
Un ļaudis, to dzirdēdami, brīnījās par Viņa mācību.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:33 Lithuanian
................................................................................
Tai girdėdama, minia stebėjosi Jo mokymu.
................................................................................
Matthew 22:33 Maori
................................................................................
A, no ka rongo te mano, ka miharo ki tana ako.
................................................................................
Matteus 22:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da folket hørte det, var de slått av forundring over hans lære.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A usłyszawszy to lud, zdumiał się nad nauką jego.
................................................................................
Mateus 22:33 Portugese Bible
................................................................................
E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.   
................................................................................
Matei 22:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Noroadele, cari ascultau, au rămas uimite de învăţătura lui Isus.
................................................................................
От Матфея 22:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, слыша, народ дивился учению Его.
................................................................................
От Матфея 22:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, слыша, народ дивился учению Его.
................................................................................
От Матфея 22:33 Russian koi8r
................................................................................
И, слыша, народ дивился учению Его.
................................................................................
Matthew 22:33 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ aents nuna antukar nu jintintiam ti Enentßimprarmiayi.
................................................................................
Mateo 22:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al oír esto, las multitudes se admiraban de Su enseñanza.
................................................................................
Mateo 22:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
................................................................................
Mateo 22:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y oyendo esto la multitud, estaba fuera de sí por su doctrina.
................................................................................
Mateo 22:33 Spanish: Modern
................................................................................
Al oír esto, las multitudes estaban atónitas de su doctrina.
................................................................................
Matteus 22:33 Swedish (1917)
................................................................................
När folket hörde detta, häpnade de över hans undervisning.
................................................................................
Matayo 22:33 Swahili NT
................................................................................
Ule umati wa watu uliposikia hivyo ukayastaajabia mafundisho yake.
................................................................................
Mateo 22:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang marinig ito ng karamihan ay nangagtaka sa kaniyang aral.
................................................................................
Matta 22:33 Turkish
................................................................................
Bunları işiten halk, Onun öğretişine şaşıp kaldı.
................................................................................
Матей 22:33 Ukrainian: NT
................................................................................
І, слухаючи народ, дивував ся наукою Його.
................................................................................
Matthew 22:33 Uma New Testament
................................................................................
Kara'epe-na ntodea tudui' -na Yesus toe, rapokakonce.
................................................................................
Ma-thi-ô 22:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nghe lời ấy, thì lấy làm lạ về sự dạy dỗ của Ngài.
................................................................................
Matteo 22:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
................................................................................
MATIUS 22:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika orang banyak itu mendengar penjelasan Yesus, mereka kagum sekali akan ajaran-Nya.
................................................................................
MATIUS 22:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang banyak yang mendengar itu takjub akan pengajaran-Nya.
................................................................................
Amazement .......... Astonished .......... Crowd .......... Crowds .......... Doctrine .......... Filled .......... Heard .......... Hearing .......... Multitude .......... Multitudes .......... Surprised .......... Teaching
................................................................................
Amazement .......... Astonished .......... Crowd .......... Crowds .......... Doctrine .......... Filled .......... Heard .......... Hearing .......... Multitude .......... Multitudes .......... Surprised .......... Teaching
................................................................................
Alphabetical: astonished .......... at .......... crowds .......... heard .......... his .......... teaching .......... the .......... they .......... this .......... were .......... When
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible