Matthew 22:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ θεοῦ λέγοντος·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis

................................................................................
Mateo 22:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando dijo:
................................................................................
Matthaeus 22:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Habt ihr nicht gelesen von der Toten Auferstehung, was euch gesagt ist von Gott, der da spricht:
................................................................................
Matthieu 22:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
................................................................................
馬 太 福 音 22:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
论 到 死 人 复 活 , 神 在 经 上 向 你 们 所 说 的 , 你 们 没 有 念 过 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But as touching the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken by God, saying to you:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Haven't you read what God told you about the dead coming back to life? He said,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
As touching the resurrection of the dead: have ye not read what is said unto you of God, which sayeth:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But as to the Resurrection of the dead, have you never read what God says to you,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But as concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But concerning the resurrection of the dead, haven't you read that which was spoken to you by God, saying,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And concerning the rising again of the dead, did ye not read that which was spoken to you by God, saying,
................................................................................
馬 太 福 音 22:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
論 到 死 人 復 活 , 神 在 經 上 向 你 們 所 說 的 , 你 們 沒 有 念 過 麼 ?
................................................................................
馬 太 福 音 22:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
關於死人復活的事, 神對你們講過:‘我是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你們沒有念過嗎? 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
................................................................................
馬 太 福 音 22:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
关于死人复活的事, 神对你们讲过:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你们没有念过吗? 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
................................................................................
Matthieu 22:31 French: Darby
................................................................................
Et quant à la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu, disant:
................................................................................
Matthieu 22:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce dont Dieu vous a parlé, disant :
................................................................................
Matthieu 22:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et, quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce que Dieu vous a dit:
................................................................................
Matthaeus 22:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Habt ihr aber nicht gelesen von der Toten Auferstehung, das euch gesagt ist von Gott, da er spricht:
................................................................................
Matthaeus 22:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Was aber die Auferstehung der Toten betrifft-habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht:
Mateu 22:31 Albanian
................................................................................
Pastaj sa për ringjalljen e të vdekurve, a nuk e keni lexuar ç'ju ishte thënë nga Perëndia kur thotë:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց մեռելներուն յարութեան մասին չէ՞ք կարդացեր Աստուծմէ ձեզի ըսուած խօսքը.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hilén resurrectioneaz den becembatean, eztuçue iracurri cer Iaincoaz erran içan çaiçuen, dioela,
................................................................................
Матей 22:31 Bulgarian
................................................................................
А за възкресението на мъртвите, не сте ли чели онова, което Бог ви говори, като казва:
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:31 Croatian Bible
................................................................................
A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog:
................................................................................
Matouš 22:31 Czech BKR
................................................................................
O vzkříšení pak mrtvých zdaliž jste nečtli, co jest vám povědíno od Boha, kterýž takto dí:
................................................................................
Matthæus 22:31 Danish
................................................................................
Men hvad de dødes Opstandelse angår, have I da ikke læst, hvad der er talt til eder af Gud, når han siger:
................................................................................
Mattheüs 22:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wat aangaat de opstanding der doden, hebt gij niet gelezen, hetgeen van God tot ulieden gesproken is, Die daar zegt:
................................................................................
Máté 22:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
A halottak feltámadása felõl pedig nem olvastátok-é, a mit az Isten mondott néktek, így szólván:
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:31 Esperanto
................................................................................
Sed pri la relevigxo el la mortintoj, cxu vi ne legis tion, kio estis dirita al vi de Dio, nome:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ettekö te ole lukeneet kuolleitten ylösnousemisesta, mitä teille on Jumalalta sanottu, joka sanoo:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta mitä kuolleitten ylösnousemukseen tulee, ettekö ole lukeneet, mitä Jumala on puhunut teille, sanoen:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ θεοῦ λέγοντος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ λέγοντος,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ θεοῦ λέγοντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ θεοῦ λἐγοντος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
peri de tēs anastaseōs tōn nekrōn ouk anegnōte to rēthen umin upo tou theou legontos
................................................................................
peri de tEs anastaseOs tOn nekrOn ouk anegnOte to rEthen umin upo tou theou legontos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
peri de tēs anastaseōs tōn nekrōn ouk anegnōte to rēthen umin upo tou theou legontos
................................................................................
peri de tEs anastaseOs tOn nekrOn ouk anegnOte to rEthen umin upo tou theou legontos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
peri de tēs anastaseōs tōn nekrōn ouk anegnōte to rēthen umin upo tou theou legontos
................................................................................
peri de tEs anastaseOs tOn nekrOn ouk anegnOte to rEthen umin upo tou theou legontos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
peri de tēs anastaseōs tōn nekrōn ouk anegnōte to rēthen umin upo tou theou legontos
................................................................................
peri de tEs anastaseOs tOn nekrOn ouk anegnOte to rEthen umin upo tou theou legontos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
peri de tēs anastaseōs tōn nekrōn ouk anegnōte to rēthen umin upo tou theou legontos
................................................................................
peri de tEs anastaseOs tOn nekrOn ouk anegnOte to rEthen umin upo tou theou legontos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
peri de tēs anastaseōs tōn nekrōn ouk anegnōte to rēthen umin upo tou theou legontos
................................................................................
peri de tEs anastaseOs tOn nekrOn ouk anegnOte to rEthen umin upo tou theou legontos

................................................................................
Matye 22:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pou keksyon mò yo k'ap leve vivan ankò, èske nou pa li sa Bondye te di nou:
................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل
................................................................................
Matthew 22:31 Hebrew Bible
................................................................................
ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר׃
................................................................................
Matthew 22:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܠ ܩܝܡܬܐ ܕܝܢ ܕܡܝܬܐ ܠܐ ܩܪܝܬܘܢ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܐܡܪ ܀
Matteo 22:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete voi letto quel che vi fu insegnato da Dio,
................................................................................
MATIUS 22:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi akan hal kebangkitan orang mati itu, belumkah kamu membaca barang yang difirmankan oleh Allah kepadamu, demikian:
................................................................................
Matthew 22:31 Kabyle: NT
................................................................................
Ɣef wayen yeɛnan ḥeggu n lmegtin, ur teɣṛim ara acu i d-yenna Sidi Ṛebbi ? :
................................................................................
마태복음 22:31 Korean
................................................................................
죽은 자의 부활을 의논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바
................................................................................
Sv. Matejs 22:31 Latvian New Testament
................................................................................
Bet vai jūs neesat lasījuši par miroņu augšāmcelšanos, ko Dievs teicis, kas jums saka:
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:31 Lithuanian
................................................................................
O apie mirusiųjų prisikėlimą ar neskaitėte, kas jums Dievo pasakyta:
................................................................................
Matthew 22:31 Maori
................................................................................
Na, ko te aranga o te hunga mate, kahore ano koutou i kite i ta te Atua i korero ai ki a koutou, i mea ai,
................................................................................
Matteus 22:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men om de dødes opstandelse, har I da ikke lest hvad som er sagt eder om den av Gud, som sier:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A o powstaniu umarłych nie czytaliście, co wam powiedziano od Boga mówiącego:
................................................................................
Mateus 22:31 Portugese Bible
................................................................................
E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:   
................................................................................
Matei 22:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cît priveşte învierea morţilor, oare n'aţi citit ce vi s'a spus de Dumnezeu, cînd zice:
................................................................................
От Матфея 22:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
................................................................................
От Матфея 22:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
................................................................................
От Матфея 22:31 Russian koi8r
................................................................................
А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
................................................................................
Matthew 22:31 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha jakamunmaya nantakiartatna nu nekaatajtsa wakerakrumka ju Enentßimsatarum. Muisais aarma nu ßujsachukaitrum. J·nisan aarmiayi:
................................................................................
Mateo 22:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no han leído lo que les fue dicho por Dios, cuando dijo:
................................................................................
Mateo 22:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
................................................................................
Mateo 22:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que es dicho de Dios a vosotros, que dice:
................................................................................
Mateo 22:31 Spanish: Modern
................................................................................
Y acerca de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios?
................................................................................
Matteus 22:31 Swedish (1917)
................................................................................
Men vad nu angår de dödas uppståndelse, haven I icke läst vad eder är sagt av Gud:
................................................................................
Matayo 22:31 Swahili NT
................................................................................
Lakini kuhusu suala la wafu kufufuka, hamjasoma yale aliyowaambieni Mungu?
................................................................................
Mateo 22:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't tungkol sa pagkabuhay na maguli ng mga patay, hindi baga ninyo nabasa ang sinalita sa inyo ng Dios, na nagsasabi,
................................................................................
Matta 22:31 Turkish
................................................................................
Ölülerin dirilmesi konusuna gelince, Tanrının size bildirdiği şu sözü okumadınız mı?
................................................................................
Матей 22:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Про воскресеннє ж мертвих хиба не читали, що сказано вам од Бога, глаголючого:
................................................................................
Matthew 22:31 Uma New Testament
................................................................................
Ha ko'ia ria nibasa lolita Buku Tomoroli' to mpakanoto katuwu' -ra nculii' tomate-e? Ria Lolita Alata'ala owi to mpo'uli' -kokoi hewa toi:
................................................................................
Ma-thi-ô 22:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi há không đọc lời Ðức Chúa Trời phán về sự sống lại của kẻ chết rằng:
................................................................................
Matteo 22:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quant’è alla risurrezione de’ morti, non avete voi letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:
................................................................................
MATIUS 22:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Belum pernahkah kalian membaca apa yang dikatakan Allah tentang orang mati dibangkitkan kembali? Allah berkata,
................................................................................
MATIUS 22:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi tentang kebangkitan orang-orang mati tidakkah kamu baca apa yang difirmankan Allah, ketika Ia bersabda:
................................................................................
Dead .......... Life .......... Read .......... Regarding .......... Resurrection .......... Rising .......... Touching .......... Writings
................................................................................
Dead .......... Life .......... Read .......... Regarding .......... Resurrection .......... Rising .......... Touching .......... Writings
................................................................................
Alphabetical: about .......... But .......... by .......... dead .......... God .......... have .......... not .......... of .......... read .......... regarding .......... resurrection .......... said .......... spoken .......... the .......... to .......... was .......... what .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible