New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Show Me the coin used for the poll-tax." And they brought Him a denarius. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium ................................................................................ Mateo 22:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mostradme la moneda que se usa para pagar ese impuesto. Y le trajeron un denario. ................................................................................ Matthaeus 22:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar. ................................................................................ Matthieu 22:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier. ................................................................................ 馬 太 福 音 22:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 拿 一 个 上 税 的 钱 给 我 看 ! 他 们 就 拿 一 个 银 钱 来 给 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Show me the tribute money. And they brought to him a penny. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let me see the tax money. And they gave him a penny. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Show me a coin used to pay taxes." They brought him a coin. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ let me see the tribute money. And they took him a penny. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Show me the tribute coin." And they brought Him a shilling. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Show me the tribute-money. And they brought to him a penny. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Show me the tax money." They brought to him a denarius. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ show me the tribute-coin?' and they brought to him a denary; ................................................................................ 馬 太 福 音 22:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 拿 一 個 上 稅 的 錢 給 我 看 ! 他 們 就 拿 一 個 銀 錢 來 給 他 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 22:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 拿納稅的錢幣給我看看。”他們就拿了一個銀幣給他。 ................................................................................ 馬 太 福 音 22:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 拿纳税的钱币给我看看。”他们就拿了一个银币给他。 ................................................................................ Matthieu 22:19 French: Darby ................................................................................ Montrez-moi la monnaie du tribut. ................................................................................ Matthieu 22:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Montrez-moi la monnaie de tribut; et ils lui présentèrent un denier. ................................................................................ Matthieu 22:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui présentèrent un denier. ................................................................................ Matthaeus 22:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar. ................................................................................ Matthaeus 22:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar. | Mateu 22:19 Albanian ................................................................................ Më tregoni monedhën e taksës''. Atëherë ata i treguan një denar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ցո՛յց տուէք ինծի տուրքին դրամը»: Անոնք դահեկան մը բերին իրեն: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eracustaçue tributeco monedá. Eta hec presenta cieçoten dinerobat. ................................................................................ Матей 22:19 Bulgarian ................................................................................ Покажете ми данъчната монета. И те Му донесоха един пеняз. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 22:19 Croatian Bible ................................................................................ Pokažite mi porezni novac! Pružiše mu denar. ................................................................................ Matouš 22:19 Czech BKR ................................................................................ Ukažte mi peníz daně. A oni podali mu peníze. ................................................................................ Matthæus 22:19 Danish ................................................................................ Viser mig Skattens Mønt!" Og de bragte ham en Denar". ................................................................................ Mattheüs 22:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij geveinsden, wat verzoekt gij Mij? Toont Mij de schattingpenning. En zij brachten Hem een penning. ................................................................................ Máté 22:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mutassátok nékem az adópénzt. Azok pedig oda vivének néki egy dénárt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 22:19 Esperanto ................................................................................ Montru al mi la tributan moneron. Kaj ili alportis al li denaron. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Osoittakaat minulle veroraha. Niin he antoivat hänelle verorahan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Näyttäkää minulle veroraha." Niin he toivat hänelle denarin. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐπιδείξατε μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion ................................................................................ epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion ................................................................................ epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion ................................................................................ epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion ................................................................................ epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion ................................................................................ epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion ................................................................................ epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion ................................................................................ Matye 22:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moutre m' pyès lajan nou sèvi pou peye taks la. Yo moutre l' yon pyès lajan. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا. ................................................................................ Matthew 22:19 Hebrew Bible ................................................................................ הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃ ................................................................................ Matthew 22:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܘܐܘܢܝ ܕܝܢܪܐ ܕܟܤܦ ܪܫܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܩܪܒܘ ܠܗ ܕܝܢܪܐ ܀ | Matteo 22:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro: ................................................................................ MATIUS 22:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tunjukkanlah kepada-Ku uang upeti itu." Maka dibawanya kepada-Nya satu dinar. ................................................................................ Matthew 22:19 Kabyle: NT ................................................................................ Seknet-iyi-d aṣurdi s wacu țxelliṣen tabzert ! FFkan-as-d aṣurdi n lfeṭṭa. ................................................................................ 마태복음 22:19 Korean ................................................................................ 셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져 왔거늘 ................................................................................ Sv. Matejs 22:19 Latvian New Testament ................................................................................ Parādiet man nodevu naudu! Un tie atnesa Viņam dēnāriju. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 22:19 Lithuanian ................................................................................ Parodykite man mokesčių pinigą!” Jie padavė Jam denarą. ................................................................................ Matthew 22:19 Maori ................................................................................ Tena koa, kia kite ahau i te moni takoha. A mauria mai ana e ratou ki a ia he pene. ................................................................................ Matteus 22:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vis mig skattens mynt! De rakte ham da en penning. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pokażcie mi monetę czynszową; a oni mu podali grosz. ................................................................................ Mateus 22:19 Portugese Bible ................................................................................ Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário. ................................................................................ Matei 22:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Arătaţi-Mi banul birului.`` Şi ei I-au adus un ban (Greceşte: dinar.). ................................................................................ От Матфея 22:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий. ................................................................................ От Матфея 22:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий. ................................................................................ От Матфея 22:19 Russian koi8r ................................................................................ покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий. ................................................................................ Matthew 22:19 Shuar New Testament ................................................................................ Wats, SΘsar akiktinia N· kuit itiartitiarum." Takui chikichik Kuφtian itiariarmiayi. ................................................................................ Mateo 22:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Traigan la moneda que se usa para pagar ese impuesto." Y Le trajeron un denario (salario de un día). ................................................................................ Mateo 22:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario. ................................................................................ Mateo 22:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario. ................................................................................ Mateo 22:19 Spanish: Modern ................................................................................ Mostradme la moneda del tributo. Ellos le presentaron un denario. ................................................................................ Matteus 22:19 Swedish (1917) ................................................................................ Låten mig se skattepenningen.» Då lämnade de fram till honom en penning. ................................................................................ Matayo 22:19 Swahili NT ................................................................................ Nionyesheni fedha ya kulipia kodi." Nao wakamtolea sarafu ya fedha. sarafu ya fedha. ................................................................................ Mateo 22:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ipakita ninyo sa akin ang salaping pangbuwis. At dinala nila sa kaniya ang isang denario. ................................................................................ Matta 22:19 Turkish ................................................................................ Vergi öderken kullandığınız parayı gösterin bana!›› Ona bir dinar getirdiler. ................................................................................ Матей 22:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Покажіть менї гріш податковий. Вони ж принесли йому денария. ................................................................................ Matthew 22:19 Uma New Testament ................................................................................ Popehuwu-ka pe' doi to biasa nibayari-ki paja' -e." Ratonu-miki hampepa' doi pera'. ................................................................................ Ma-thi-ô 22:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy đưa cho ta xem đồng tiền nộp thuế. Họ đưa cho Ngài một đơ-ni-ê. ................................................................................ Matteo 22:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Mostratemi la moneta del censo. Ed essi gli porsero un denaro. ................................................................................ MATIUS 22:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Coba tunjukkan kepada-Ku mata uang yang kalian pakai untuk membayar pajak! Lalu mereka memberikan kepada-Nya sekeping mata uang perak. ................................................................................ MATIUS 22:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tunjukkanlah kepada-Ku mata uang untuk pajak itu." Mereka membawa suatu dinar kepada-Nya. ................................................................................ Coin .......... Denarius .......... Denary .......... Money .......... Paying .......... Penny .......... Poll-Tax .......... Presented .......... Shew .......... Shilling .......... Show .......... Tax .......... Tribute .......... Tribute-Money .......... Used ................................................................................ Coin .......... Denarius .......... Denary .......... Money .......... Paying .......... Penny .......... Poll-Tax .......... Presented .......... Shew .......... Shilling .......... Show .......... Tax .......... Tribute .......... Tribute-Money .......... Used ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... brought .......... coin .......... denarius .......... for .......... him .......... me .......... paying .......... poll-tax .......... Show .......... tax .......... the .......... They .......... used ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|