Matthew 22:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Show Me the coin used for the poll-tax." And they brought Him a denarius.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium

................................................................................
Mateo 22:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mostradme la moneda que se usa para pagar ese impuesto. Y le trajeron un denario.
................................................................................
Matthaeus 22:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.
................................................................................
Matthieu 22:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
................................................................................
馬 太 福 音 22:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
拿 一 个 上 税 的 钱 给 我 看 ! 他 们 就 拿 一 个 银 钱 来 给 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Show me the tribute money. And they brought to him a penny.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Let me see the tax money. And they gave him a penny.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Show me a coin used to pay taxes." They brought him a coin.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
let me see the tribute money. And they took him a penny.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Show me the tribute coin." And they brought Him a shilling.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Show me the tribute-money. And they brought to him a penny.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Show me the tax money." They brought to him a denarius.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
show me the tribute-coin?' and they brought to him a denary;
................................................................................
馬 太 福 音 22:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
拿 一 個 上 稅 的 錢 給 我 看 ! 他 們 就 拿 一 個 銀 錢 來 給 他 。
................................................................................
馬 太 福 音 22:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
拿納稅的錢幣給我看看。”他們就拿了一個銀幣給他。
................................................................................
馬 太 福 音 22:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
拿纳税的钱币给我看看。”他们就拿了一个银币给他。
................................................................................
Matthieu 22:19 French: Darby
................................................................................
Montrez-moi la monnaie du tribut.
................................................................................
Matthieu 22:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Montrez-moi la monnaie de tribut; et ils lui présentèrent un denier.
................................................................................
Matthieu 22:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
................................................................................
Matthaeus 22:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.
................................................................................
Matthaeus 22:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar.
Mateu 22:19 Albanian
................................................................................
Më tregoni monedhën e taksës''. Atëherë ata i treguan një denar.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ցո՛յց տուէք ինծի տուրքին դրամը»: Անոնք դահեկան մը բերին իրեն:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eracustaçue tributeco monedá. Eta hec presenta cieçoten dinerobat.
................................................................................
Матей 22:19 Bulgarian
................................................................................
Покажете ми данъчната монета. И те Му донесоха един пеняз.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:19 Croatian Bible
................................................................................
Pokažite mi porezni novac! Pružiše mu denar.
................................................................................
Matouš 22:19 Czech BKR
................................................................................
Ukažte mi peníz daně. A oni podali mu peníze.
................................................................................
Matthæus 22:19 Danish
................................................................................
Viser mig Skattens Mønt!" Og de bragte ham en Denar".
................................................................................
Mattheüs 22:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij geveinsden, wat verzoekt gij Mij? Toont Mij de schattingpenning. En zij brachten Hem een penning.
................................................................................
Máté 22:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mutassátok nékem az adópénzt. Azok pedig oda vivének néki egy dénárt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:19 Esperanto
................................................................................
Montru al mi la tributan moneron. Kaj ili alportis al li denaron.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Osoittakaat minulle veroraha. Niin he antoivat hänelle verorahan.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näyttäkää minulle veroraha." Niin he toivat hänelle denarin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐπιδείξατε μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kēnsou oi de prosēnenkan autō dēnarion
................................................................................
epideixate moi to nomisma tou kEnsou oi de prosEnenkan autO dEnarion

................................................................................
Matye 22:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moutre m' pyès lajan nou sèvi pou peye taks la. Yo moutre l' yon pyès lajan.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
................................................................................
Matthew 22:19 Hebrew Bible
................................................................................
הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃
................................................................................
Matthew 22:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܘܐܘܢܝ ܕܝܢܪܐ ܕܟܤܦ ܪܫܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܩܪܒܘ ܠܗ ܕܝܢܪܐ ܀
Matteo 22:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro:
................................................................................
MATIUS 22:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tunjukkanlah kepada-Ku uang upeti itu." Maka dibawanya kepada-Nya satu dinar.
................................................................................
Matthew 22:19 Kabyle: NT
................................................................................
Seknet-iyi-d aṣurdi s wacu țxelliṣen tabzert ! FFkan-as-d aṣurdi n lfeṭṭa.
................................................................................
마태복음 22:19 Korean
................................................................................
셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져 왔거늘
................................................................................
Sv. Matejs 22:19 Latvian New Testament
................................................................................
Parādiet man nodevu naudu! Un tie atnesa Viņam dēnāriju.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:19 Lithuanian
................................................................................
Parodykite man mokesčių pinigą!” Jie padavė Jam denarą.
................................................................................
Matthew 22:19 Maori
................................................................................
Tena koa, kia kite ahau i te moni takoha. A mauria mai ana e ratou ki a ia he pene.
................................................................................
Matteus 22:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vis mig skattens mynt! De rakte ham da en penning.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pokażcie mi monetę czynszową; a oni mu podali grosz.
................................................................................
Mateus 22:19 Portugese Bible
................................................................................
Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.   
................................................................................
Matei 22:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Arătaţi-Mi banul birului.`` Şi ei I-au adus un ban (Greceşte: dinar.).
................................................................................
От Матфея 22:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
................................................................................
От Матфея 22:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
................................................................................
От Матфея 22:19 Russian koi8r
................................................................................
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
................................................................................
Matthew 22:19 Shuar New Testament
................................................................................
Wats, SΘsar akiktinia N· kuit itiartitiarum." Takui chikichik Kuφtian itiariarmiayi.
................................................................................
Mateo 22:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Traigan la moneda que se usa para pagar ese impuesto." Y Le trajeron un denario (salario de un día).
................................................................................
Mateo 22:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
................................................................................
Mateo 22:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
................................................................................
Mateo 22:19 Spanish: Modern
................................................................................
Mostradme la moneda del tributo. Ellos le presentaron un denario.
................................................................................
Matteus 22:19 Swedish (1917)
................................................................................
Låten mig se skattepenningen.» Då lämnade de fram till honom en penning.
................................................................................
Matayo 22:19 Swahili NT
................................................................................
Nionyesheni fedha ya kulipia kodi." Nao wakamtolea sarafu ya fedha. sarafu ya fedha.
................................................................................
Mateo 22:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ipakita ninyo sa akin ang salaping pangbuwis. At dinala nila sa kaniya ang isang denario.
................................................................................
Matta 22:19 Turkish
................................................................................
Vergi öderken kullandığınız parayı gösterin bana!›› Ona bir dinar getirdiler.
................................................................................
Матей 22:19 Ukrainian: NT
................................................................................
Покажіть менї гріш податковий. Вони ж принесли йому денария.
................................................................................
Matthew 22:19 Uma New Testament
................................................................................
Popehuwu-ka pe' doi to biasa nibayari-ki paja' -e." Ratonu-miki hampepa' doi pera'.
................................................................................
Ma-thi-ô 22:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy đưa cho ta xem đồng tiền nộp thuế. Họ đưa cho Ngài một đơ-ni-ê.
................................................................................
Matteo 22:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Mostratemi la moneta del censo. Ed essi gli porsero un denaro.
................................................................................
MATIUS 22:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Coba tunjukkan kepada-Ku mata uang yang kalian pakai untuk membayar pajak! Lalu mereka memberikan kepada-Nya sekeping mata uang perak.
................................................................................
MATIUS 22:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tunjukkanlah kepada-Ku mata uang untuk pajak itu." Mereka membawa suatu dinar kepada-Nya.
................................................................................
Coin .......... Denarius .......... Denary .......... Money .......... Paying .......... Penny .......... Poll-Tax .......... Presented .......... Shew .......... Shilling .......... Show .......... Tax .......... Tribute .......... Tribute-Money .......... Used
................................................................................
Coin .......... Denarius .......... Denary .......... Money .......... Paying .......... Penny .......... Poll-Tax .......... Presented .......... Shew .......... Shilling .......... Show .......... Tax .......... Tribute .......... Tribute-Money .......... Used
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... brought .......... coin .......... denarius .......... for .......... him .......... me .......... paying .......... poll-tax .......... Show .......... tax .......... the .......... They .......... used
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible