Matthew 22:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And they sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and defer to no one; for You are not partial to any.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν λέγοντας / λέγοντες· διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός. οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum

................................................................................
Mateo 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y le enviaron sus discípulos junto con los herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con verdad, y no buscas el favor de nadie, porque eres imparcial.
................................................................................
Matthaeus 22:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sandten zu ihm ihre Jünger samt des Herodes Dienern. Und sie sprachen: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und lehrst den Weg Gottes recht und du fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen.
................................................................................
Matthieu 22:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.
................................................................................
馬 太 福 音 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 打 发 他 们 的 门 徒 同 希 律 党 的 人 去 见 耶 稣 , 说 : 夫 子 , 我 们 知 道 你 是 诚 实 人 , 并 且 诚 诚 实 实 传 神 的 道 , 甚 麽 人 你 都 不 徇 情 面 , 因 为 你 不 看 人 的 外 貌 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they sent out to him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that you are true, and teach the way of God in truth, neither care you for any man: for you regard not the person of men.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we see that you are true, and that you are teaching the true way of God, and have no fear of anyone, because you have no respect for a man's position.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they sent to him their disciples with the Herodians, saying: Master, we know that thou art a true speaker, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou dost not regard the person of men.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They sent their disciples to him along with Herod's followers. They said to him, "Teacher, we know that you tell the truth and that you teach the truth about the way of God. You don't favor individuals because of who they are.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And sent unto him their disciples with Herode's servants, saying: Master, we know that thou art true, and that thou teachest the way of God truly, neither carest for any man, for thou considerest not men's estate.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So they sent to Him their disciples together with the Herodians; who said, "Teacher, we know that you are truthful and that you faithfully teach God's truth; and that no fear of man misleads you, for you are not biased by men's wealth or rank.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they sent out to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter who you teach, for you aren't partial to anyone.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they send to him their disciples with the Herodians, saying, 'Teacher, we have known that thou art true, and the way of God in truth thou dost teach, and thou art not caring for any one, for thou dost not look to the face of men;
................................................................................
馬 太 福 音 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 打 發 他 們 的 門 徒 同 希 律 黨 的 人 去 見 耶 穌 , 說 : 夫 子 , 我 們 知 道 你 是 誠 實 人 , 並 且 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 , 甚 麼 人 你 都 不 徇 情 面 , 因 為 你 不 看 人 的 外 貌 。
................................................................................
馬 太 福 音 22:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們派了自己的門徒和希律黨的人一同去問耶穌:“老師,我們知道你為人誠實,照著真理把 神的道教導人,不顧忌任何人,因為你不徇情面。
................................................................................
馬 太 福 音 22:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照着真理把 神的道教导人,不顾忌任何人,因为你不徇情面。
................................................................................
Matthieu 22:16 French: Darby
................................................................................
Et ils lui envoient leurs disciples avec les hérodiens, disant: Maître, nous savons que tu es vrai et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne t'embarrasses de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.
................................................................................
Matthieu 22:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils lui envoyèrent leurs disciples, avec des Hérodiens, en disant : Maître, nous savons que tu es véritable, que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne te soucies de personne; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes.
................................................................................
Matthieu 22:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils lui envoyèrent de leurs disciples, avec des hérodiens, qui lui dirent: Maître, nous savons que tu es sincère, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans avoir égard à qui que ce soit; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes.
................................................................................
Matthaeus 22:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sandten zu ihm ihre Jünger samt des Herodes Dienern und sprachen: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und lehrest den Weg Gottes recht und fragest nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen.
................................................................................
Matthaeus 22:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie senden ihre Jünger mit den Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und dich um niemanden kümmerst, denn du siehst nicht auf die Person (O. das Äußere) der Menschen;
Mateu 22:16 Albanian
................................................................................
Dhe i dërguan dishepujt e tyre bashkë me herodianët, për t'i thënë: ''Mësues, ne e dimë se ti je i vërtetë dhe që mëson udhën e Perëndisë në të vërtetë, pa marrë parasysh njeri, sepse ti nuk shikon pamjen e jashtme të njerëzve.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու ղրկեցին անոր իրենց աշակերտները՝ Հերովդէսեաններուն հետ, եւ ըսին. «Վարդապե՛տ, գիտենք թէ ճշմարտախօս ես ու ճշմարտութեամբ կը սորվեցնես Աստուծոյ ճամբան, եւ հոգ չես ըներ ոեւէ մէկուն համար, քանի որ երեսպաշտութիւն չես ըներ մարդոց:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta igorten dituzte harengana bere discipuluac Herodianoequin, dioitela, Magistruá, baceaquiagu eguiati aicela, eta Iaincoaren bidea eguiazqui iracasten duála, eta nehoren ansiaric eztuála: ecen ezago guiçonén apparentiara behá:
................................................................................
Матей 22:16 Bulgarian
................................................................................
И пращат при Него учениците си, заедно с Иродианите, да кажат: Учителю, знаем, че си искрен, учиш в истина Божия път и не Те е грижа от никого, защото не гледаш на лицето на човеците.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:16 Croatian Bible
................................................................................
Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran.
................................................................................
Matouš 22:16 Czech BKR
................................................................................
I poslali k němu učedlníky své s herodiány, řkouce: Mistře, víme, že pravdomluvný jsi a cestě Boží v pravdě učíš a nedbáš na žádného; nebo nepatříš na osobu lidskou.
................................................................................
Matthæus 22:16 Danish
................................................................................
Og de sende deres Disciple til ham tillige med Herodianerne og sige: "Mester! vi vide, at du er sanddru og lærer Guds Vej i Sandhed og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke på Menneskers Person.
................................................................................
Mattheüs 22:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zonden uit tot Hem hun discipelen, met de Herodianen, zeggende: Meester! wij weten, dat Gij waarachtig zijt, en de weg Gods in der waarheid leert, en naar niemand vraagt; want Gij ziet den persoon der mensen niet aan;
................................................................................
Máté 22:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elküldék hozzá tanítványaikat a Heródes pártiakkal, a kik ezt mondják vala: Mester, tudjuk, hogy igaz vagy és az Isten útját igazán tanítod, és nem törõdöl senkivel, mert embereknek személyére nem nézel.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:16 Esperanto
................................................................................
Kaj ili sendis al li siajn discxiplojn kun la Herodanoj, por diri:Majstro, ni scias, ke vi estas verama, kaj instruas laux vero la vojon de Dio, kaj ne zorgas pri iu ajn; cxar vi ne favoras la personon de homoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he lähettivät hänen tykönsä opetuslapsensa Herodilaisten kanssa, sanoen: Mestari, me tiedämme sinun totiseksi, ja sinä opetat Jumalan tien totuudessa, et myös tottele ketään; sillä et sinä katso ihmisten muotoa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he lähettivät hänen luoksensa opetuslapsensa herodilaisten kanssa sanomaan: "Opettaja, me tiedämme, että sinä olet totinen ja opetat Jumalan tietä totuudessa, kenestäkään välittämättä, sillä sinä et katso henkilöön.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν μετὰ τῶν Ἡρωδιανῶν λέγοντας· διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις, καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός, οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν λέγοντες· Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις, καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπου·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν λέγοντες Διδάσκαλε οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν λέγοντας· διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός. οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αποστελλουσιν αυτω τους μαθητας αυτων μετα των ηρωδιανων λεγοντας διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και την οδον του θεου εν αληθεια διδασκεις και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αποστελλουσιν αυτω τους μαθητας αυτων μετα των ηρωδιανων λεγοντες διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και την οδον του θεου εν αληθεια διδασκεις και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αποστελλουσιν αυτω τους μαθητας αυτων μετα των ηρωδιανων λεγοντες διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και την οδον του θεου εν αληθεια διδασκεις και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αποστελλουσιν αυτω τους μαθητας αυτων μετα των ηρωδιανων λεγοντες διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και την οδον του θεου εν αληθεια διδασκεις και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αποστελλουσιν αυτω τους μαθητας αυτων μετα των ηρωδιανων λεγοντας διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και την οδον του θεου εν αληθεια διδασκεις και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αποστελλουσιν αυτω τους μαθητας αυτων μετα των ηρωδιανων {VAR1: λεγοντας } {VAR2: λεγοντες } διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και την οδον του θεου εν αληθεια διδασκεις και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apostellousin autō tous mathētas autōn meta tōn ērōdianōn legontas didaskale oidamen oti alēthēs ei kai tēn odon tou theou en alētheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosōpon anthrōpōn
................................................................................
kai apostellousin autO tous mathEtas autOn meta tOn ErOdianOn legontas didaskale oidamen oti alEthEs ei kai tEn odon tou theou en alEtheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosOpon anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apostellousin autō tous mathētas autōn meta tōn ērōdianōn legontes didaskale oidamen oti alēthēs ei kai tēn odon tou theou en alētheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosōpon anthrōpōn
................................................................................
kai apostellousin autO tous mathEtas autOn meta tOn ErOdianOn legontes didaskale oidamen oti alEthEs ei kai tEn odon tou theou en alEtheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosOpon anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apostellousin autō tous mathētas autōn meta tōn ērōdianōn legontes didaskale oidamen oti alēthēs ei kai tēn odon tou theou en alētheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosōpon anthrōpōn
................................................................................
kai apostellousin autO tous mathEtas autOn meta tOn ErOdianOn legontes didaskale oidamen oti alEthEs ei kai tEn odon tou theou en alEtheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosOpon anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apostellousin autō tous mathētas autōn meta tōn ērōdianōn legontes didaskale oidamen oti alēthēs ei kai tēn odon tou theou en alētheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosōpon anthrōpōn
................................................................................
kai apostellousin autO tous mathEtas autOn meta tOn ErOdianOn legontes didaskale oidamen oti alEthEs ei kai tEn odon tou theou en alEtheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosOpon anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apostellousin autō tous mathētas autōn meta tōn ērōdianōn legontas didaskale oidamen oti alēthēs ei kai tēn odon tou theou en alētheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosōpon anthrōpōn
................................................................................
kai apostellousin autO tous mathEtas autOn meta tOn ErOdianOn legontas didaskale oidamen oti alEthEs ei kai tEn odon tou theou en alEtheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosOpon anthrOpOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apostellousin autō tous mathētas autōn meta tōn ērōdianōn {WH: legontas } {UBS4: legontes } didaskale oidamen oti alēthēs ei kai tēn odon tou theou en alētheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosōpon anthrōpōn
................................................................................
kai apostellousin autO tous mathEtas autOn meta tOn ErOdianOn {WH: legontas} {UBS4: legontes} didaskale oidamen oti alEthEs ei kai tEn odon tou theou en alEtheia didaskeis kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosOpon anthrOpOn

................................................................................
Matye 22:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo voye disip pa yo ansanm ak patizan Ewòd yo bò kot Jezi pou mande li: Mèt, nou konnen ou se moun ki kare. W'ap moutre chemen Bondye a jan l' ye a, ou pa pè pesonn. Paske, ou pa gade sou figi moun.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.
................................................................................
Matthew 22:16 Hebrew Bible
................................................................................
וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם׃
................................................................................
Matthew 22:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܕܪܘ ܠܘܬܗ ܬܠܡܝܕܝܗܘܢ ܥܡ ܕܒܝܬ ܗܪܘܕܤ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܝܕܥܝܢܢ ܕܫܪܝܪ ܐܢܬ ܘܐܘܪܚܐ ܕܐܠܗܐ ܒܩܘܫܬܐ ܡܠܦ ܐܢܬ ܘܠܐ ܫܩܝܠ ܐܢܬ ܨܦܬܐ ܕܐܢܫ ܠܐ ܓܝܪ ܢܤܒ ܐܢܬ ܒܐܦܐ ܕܐܢܫܐ ܀
Matteo 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E gli mandarono i loro discepoli con gli Erodiani a dirgli: Maestro, noi sappiamo che sei verace e insegni la via di Dio secondo verità, e non ti curi d’alcuno, perché non guardi all’apparenza delle persone.
................................................................................
MATIUS 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka mereka itu menyuruhkan murid-murid-Nya sendiri dengan orang Herodiani kepada-Nya mengatakan, "Hai Guru, kami tahu, bahwa Tuan seorang yang benar, dan jalan Allah itu Tuan ajarkan dengan sebenarnya, serta tiada indahkan seorang jua pun, karena tiada Tuan menilik rupa orang.
................................................................................
Matthew 22:16 Kabyle: NT
................................................................................
Ceggɛen-as kra seg inelmaden-nsen akk-d kra si terbaɛt n Hiṛudus, nnan-as : A Sidi, neẓra-k d bab n lḥeqq i telliḍ, tesselmadeḍ iberdan n Ṛebbi s tideț, ur tuggadeḍ ula d yiwen, ur txeddmeḍ ara lxilaf ger yemdanen.
................................................................................
마태복음 22:16 Korean
................................................................................
자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 `선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
................................................................................
Sv. Matejs 22:16 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie sūtīja savus mācekļus ar herodiešiem pie Viņa, sacīdami: Mācītāj, mēs zinām, ka Tu esi patiess, ka Tu Dieva ceļu patiesībā māci un ka Tu neraugies ne uz ko, jo Tu neskaties uz cilvēka personu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:16 Lithuanian
................................................................................
Jie nusiuntė pas Jį savo mokinių kartu su erodininkais, kurie klausė: “Mokytojau, mes žinome, kad esi tiesus, mokai Dievo kelio, kaip reikalauja tiesa, ir niekam nepataikauji, nes neatsižvelgi į asmenis.
................................................................................
Matthew 22:16 Maori
................................................................................
A ka tonoa ki a ia a ratou akonga me nga tangata piri ki a Herora, hei mea, E te Kaiwhakaako, e matau ana matou he pono koe, e whakaako ana koe i te ara a te Atua i runga i te pono, e kore ano ta te tangata e whakaaroa e koe: e kore nei hoki koe e titiro ki te kanohi tangata.
................................................................................
Matteus 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de sendte sine disipler avsted til ham sammen med herodianerne og lot dem si: Mester! vi vet at du er sanndru og lærer Guds vei i sannhet, og ikke bryr dig om nogen, for du gjør ikke forskjell på folk;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I posłali do niego ucznie swoje z Herodyjany, mówiąc: Nauczycielu! wiemy, żeś jest prawdziwy, i drogi Bożej w prawdzie uczysz, a nie dbasz na nikogo; albowiem nie patrzysz na osobę ludzką.
................................................................................
Mateus 22:16 Portugese Bible
................................................................................
e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer; Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que ensinas segundo a verdade o caminho de Deus, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.   
................................................................................
Matei 22:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au trimes la El pe ucenicii lor împreună cu Irodianii, cari I-au zis: ,,Învăţătorule, ştim că eşti adevărat, şi că înveţi pe oameni calea lui Dumnezeu în adevăr, fără să-Ţi pese de nimeni, pentrucă nu cauţi la faţa oamenilor.
................................................................................
От Матфея 22:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
................................................................................
От Матфея 22:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
................................................................................
От Матфея 22:16 Russian koi8r
................................................................................
И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
................................................................................
Matthew 22:16 Shuar New Testament
................................................................................
T·rawar ni shuarincha tura akupin Erutisa nemarniurisha Jesusan akuptukarmiayi. Kame akupin Erutis uunt akupin SΘsara kuitri Wßinin asamtai nu apachniasha akupkarmiayi. Niisha jeariar Jesusan tiarmiayi "Uuntß, amesha nekas chicham chichaame. Nu nΘkaji. Chφkich shuar tuinia nu ßntutsuk nekasam Yus-Chicham Jintφame. Shuar shiir Enentßimturarat tusam Jintφatsme, tiarmiayi.
................................................................................
Mateo 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y los Fariseos enviaron algunos de sus discípulos junto con los partidarios de Herodes (Antipas), diciendo: "Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con verdad, y no buscas el favor de nadie, porque eres imparcial.
................................................................................
Mateo 22:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
................................................................................
Mateo 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y envían a él los discípulos de ellos, con los de Herodes, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
................................................................................
Mateo 22:16 Spanish: Modern
................................................................................
Después enviaron a él discípulos de ellos, junto con los herodianos, diciendo: --Maestro, sabemos que eres hombre de verdad, que enseñas el camino de Dios con verdad y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres.
................................................................................
Matteus 22:16 Swedish (1917)
................................................................................
Och de sände till honom sina lärjungar, tillika med herodianerna, och läto dem säga: »Mästare, vi veta att du är sannfärdig och lär om Guds väg vad sant är, utan att fråga efter någon; ty du ser icke till personen.
................................................................................
Matayo 22:16 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakawatuma wafuasi wao pamoja na wafuasi wa kikundi cha Herode. Wakamwuliza, "Mwalimu, tunajua kwamba wewe ni mtu mwaminifu, na kwamba wafundisha njia ya Mungu kwa uaminifu; humwogopi mtu yeyote, maana cheo cha mtu si kitu kwako.
................................................................................
Mateo 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinugo nila sa kaniya ang kanilang mga alagad, na kasama ng mga Herodiano, na nagsisipagsabi, Guro, nalalaman naming ikaw ay totoo, at itinuturo mong may katotohanan ang daan ng Dios, at hindi ka nangingimi kanino man: sapagka't hindi ka nagtatangi ng tao.
................................................................................
Matta 22:16 Turkish
................................................................................
Hirodes yanlılarıyla birlikte gönderdikleri kendi öğrencileri İsaya gelip, ‹‹Öğretmenimiz›› dediler, ‹‹Senin dürüst biri olduğunu, Tanrı yolunu dürüstçe öğrettiğini, kimseyi kayırmadığını biliyoruz. Çünkü insanlar arasında ayrım yapmazsın.
................................................................................
Матей 22:16 Ukrainian: NT
................................................................................
І висилають до Него учеників своїх з Іродиянами, говорячи: Учителю, знаємо, що ти правдивий вси, й на путь Божий правдою наставляєш, і нї про кого не дбаєш; бо не дивиш ся на лице людей.
................................................................................
Matthew 22:16 Uma New Testament
................................................................................
Rarata-mi akala-ra: mpahawa' -ra ba hangkuja dua topetuku' -ra hante ba hangkuja dua tauna to tono' hi Magau' Herodes hilou hi Yesus. Ra'uli' mpo'uli' -ki: "Guru, ki'inca Guru tau manoa'. Monoa' lia tudui' -nu mpo'uli' napa konoa Alata'ala hi manusia'. Uma nupengkorui ba hema-hema, apa' uma-ko mpelence tauna.
................................................................................
Ma-thi-ô 22:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ sai môn đồ mình với đảng vua Hê-rốt đến thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, chúng tôi biết thầy là thật, và theo cách thật mà dạy đạo của Ðức Chúa Trời, không tư vị ai; vì thầy không xem bề ngoài của người ta.
................................................................................
Matteo 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli mandarono i lor discepoli, con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, noi sappiamo che tu sei verace, e che insegni la via di Dio in verità, e che non ti curi d’alcuno; perciocchè tu non riguardi alla qualità delle persone degli uomini.
................................................................................
MATIUS 22:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka mereka mengutus pengikut-pengikut mereka kepada Yesus bersama beberapa anggota golongan Herodes. Orang-orang itu berkata kepada Yesus, Pak Guru, kami tahu Bapak jujur. Bapak mengajar dengan terus terang mengenai kehendak Allah untuk manusia, tanpa menghiraukan pendapat siapa pun. Sebab Bapak tidak pandang orang.
................................................................................
MATIUS 22:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka menyuruh murid-murid mereka bersama-sama orang-orang Herodian bertanya kepada-Nya: "Guru, kami tahu, Engkau adalah seorang yang jujur dan dengan jujur mengajar jalan Allah dan Engkau tidak takut kepada siapapun juga, sebab Engkau tidak mencari muka.
................................................................................
Care .......... Carest .......... Defer .......... Disciples .......... Faithfully .......... Fear .......... God's .......... Herodians .......... Honest .......... Integrity .......... Master .......... Matter .......... Misleads .......... Partial .......... Position .......... Rank .......... Regard .......... Regardest .......... Teach .......... Teacher .......... Teachest .......... Together .......... Truth .......... Truthful .......... Truthfully .......... True. .......... Way .......... Wealth
................................................................................
Care .......... Carest .......... Defer .......... Disciples .......... Faithfully .......... Fear .......... God's .......... Herodians .......... Honest .......... Integrity .......... Master .......... Matter .......... Misleads .......... Partial .......... Position .......... Rank .......... Regard .......... Regardest .......... Teach .......... Teacher .......... Teachest .......... Together .......... Truth .......... Truthful .......... Truthfully .......... True. .......... Way .......... Wealth
................................................................................
Alphabetical: a .......... accordance .......... along .......... and .......... any .......... are .......... aren't .......... attention .......... because .......... by .......... defer .......... disciples .......... for .......... God .......... Herodians .......... him .......... in .......... integrity .......... know .......... man .......... men .......... no .......... not .......... of .......... one .......... partial .......... pay .......... said .......... saying .......... sent .......... swayed .......... teach .......... Teacher .......... that .......... the .......... their .......... They .......... to .......... truth .......... truthful .......... way .......... we .......... who .......... with .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible