New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τότε ὁ βασιλεὺς εἶπεν τοῖς διακόνοις· δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium ................................................................................ Mateo 22:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el rey dijo a los sirvientes: ``Atadle las manos y los pies, y echadlo a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes. ................................................................................ Matthaeus 22:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach der König zu seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn in die Finsternis hinaus! da wird sein Heulen und Zähneklappen. ................................................................................ Matthieu 22:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. ................................................................................ 馬 太 福 音 22:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 王 对 使 唤 的 人 说 : 捆 起 他 的 手 脚 来 , 把 他 丢 在 外 边 的 黑 暗 里 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then the king said to the waiters: Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and gnashing of teeth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the king told his servants, 'Tie his hands and feet, and throw him outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then said the king to his ministers: take and bind him hand and foot, and cast him into utter darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "The man stood speechless. Then the king said to the servants, "'Bind him hand and foot and fling him into the darkness outside: there will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Then said the king to the ministrants, Having bound his feet and hands, take him up and cast forth to the outer darkness, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth; ................................................................................ 馬 太 福 音 22:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 王 對 使 喚 的 人 說 : 捆 起 他 的 手 腳 來 , 把 他 丟 在 外 邊 的 黑 暗 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 22:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是王對侍從說:‘把他的手和腳都綁起來,丟到外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’ ................................................................................ 馬 太 福 音 22:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’ ................................................................................ Matthieu 22:13 French: Darby ................................................................................ Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents. ................................................................................ Matthieu 22:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors le Roi dit aux serviteurs : liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors; là il y aura des pleurs et des grincements de dents. ................................................................................ Matthieu 22:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. ................................................................................ Matthaeus 22:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach der König zu seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn in die äußerste Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen; ................................................................................ Matthaeus 22:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände, nehmet ihn und werfet ihn hinaus in die äußere Finsternis: (O. in die Finsternis draußen) da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. | Mateu 22:13 Albanian ................................................................................ Atëherë mbreti u tha shërbëtorëve: "Lidheni duar dhe këmbë, kapeni dhe hidheni në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն թագաւորը ըսաւ սպասարկուներուն. “Կապեցէ՛ք ասոր ոտքերն ու ձեռքերը, եւ առէ՛ք ու նետեցէ՛ք զայն դուրսի խաւարը. հոն պիտի ըլլայ լաց եւ ակռաներու կրճտում ”: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan erran ciecén reguec cerbitzariey, Oinetan eta escuetan estecaturic, ken eçaçue, eta egotzaçue campoco ilhumbera: han içanen da nigar eta hortz garrascots. ................................................................................ Матей 22:13 Bulgarian ................................................................................ Тогава царят рече на служителите: Вържете му нозете и ръцете, и хвърлете го във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 22:13 Croatian Bible ................................................................................ Tada kralj reče poslužiteljima: 'Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.' ................................................................................ Matouš 22:13 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl král služebníkům: Svížíce ruce jeho i nohy, vezměte ho, a uvrztež jej do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů. ................................................................................ Matthæus 22:13 Danish ................................................................................ Da sagde Kongen til Tjenerne: Binder Fødder og Hænder på ham, og kaster ham ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel. ................................................................................ Mattheüs 22:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide de koning tot de dienaars: Bindt zijn handen en voeten, neemt hem weg, en werpt hem uit in de buitenste duisternis; daar zal zijn wening en knersing der tanden. ................................................................................ Máté 22:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor monda a király a szolgáknak: Kötözzétek meg a lábait és kezeit, és vigyétek és vessétek õt a külsõ sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 22:13 Esperanto ................................................................................ Tiam la regxo diris al siaj servantoj:Ligu lin mane kaj piede, kaj eljxetu lin en la eksteran mallumon; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin sanoi kuningas palvelioille: sitokaat hänen kätensä ja jalkansa, ottakaat ja heittäkäät häntä ulkoiseen pimeyteen; siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin kuningas sanoi palvelijoille: 'Sitokaa hänen jalkansa ja kätensä ja heittäkää hänet ulos pimeyteen'. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε ὁ βασιλεὺς εἶπεν τοῖς διακόνοις· δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε εἶπεν ὁ βασιλεὺς τοῖς διακόνοις· δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἄρατε αὐτὸν καὶ ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε εἶπεν ὁ βασιλεὺς τοῖς διακόνοις Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἄρατε αὐτὸν καὶ ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε ὁ βασιλεὺς εἶπεν τοῖς διακόνοις· δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε ο βασιλευς ειπεν τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας εκβαλετε αυτον εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε ο βασιλευς ειπεν τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας εκβαλετε αυτον εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε ο βασιλευς ειπεν τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας εκβαλετε αυτον εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote o basileus eipen tois diakonois dēsantes autou podas kai cheiras ekbalete auton eis to skotos to exōteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn ................................................................................ tote o basileus eipen tois diakonois dEsantes autou podas kai cheiras ekbalete auton eis to skotos to exOteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote eipen o basileus tois diakonois dēsantes autou podas kai cheiras arate auton kai ekbalete eis to skotos to exōteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn ................................................................................ tote eipen o basileus tois diakonois dEsantes autou podas kai cheiras arate auton kai ekbalete eis to skotos to exOteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote eipen o basileus tois diakonois dēsantes autou podas kai cheiras arate auton kai ekbalete eis to skotos to exōteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn ................................................................................ tote eipen o basileus tois diakonois dEsantes autou podas kai cheiras arate auton kai ekbalete eis to skotos to exOteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote eipen o basileus tois diakonois dēsantes autou podas kai cheiras arate auton kai ekbalete eis to skotos to exōteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn ................................................................................ tote eipen o basileus tois diakonois dEsantes autou podas kai cheiras arate auton kai ekbalete eis to skotos to exOteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote o basileus eipen tois diakonois dēsantes autou podas kai cheiras ekbalete auton eis to skotos to exōteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn ................................................................................ tote o basileus eipen tois diakonois dEsantes autou podas kai cheiras ekbalete auton eis to skotos to exOteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote o basileus eipen tois diakonois dēsantes autou podas kai cheiras ekbalete auton eis to skotos to exōteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn ................................................................................ tote o basileus eipen tois diakonois dEsantes autou podas kai cheiras ekbalete auton eis to skotos to exOteron ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn ................................................................................ Matye 22:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa a di domestik li yo: Mare de pye l' ak de men l', voye l' jete deyò nan fènwa a. Se la la gen pou l' kriye, pou l' manje dan li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان. ................................................................................ Matthew 22:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃ ................................................................................ Matthew 22:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܡܠܟܐ ܠܡܫܡܫܢܐ ܐܤܘܪܘ ܐܝܕܘܗܝ ܘܪܓܠܘܗܝ ܘܐܦܩܘܗܝ ܠܚܫܘܟܐ ܒܪܝܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ ܀ | Matteo 22:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora il re disse ai servitori: Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti. ................................................................................ MATIUS 22:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah baginda itu kepada hambanya: Ikatlah kaki tangannya, buangkan ke dalam gelap yang di luar; di sanalah kelak tangisan dan kertak gigi. ................................................................................ Matthew 22:13 Kabyle: NT ................................................................................ Agellid-nni yefka lameṛ i iqeddacen-is yenna-yasen : Cuddet-as ifassen d iḍaṛṛen, tḍeggṛem-t ɣer ṭṭlam n beṛṛa, anda llan imeṭṭawen d nndama tameqqrant. ................................................................................ 마태복음 22:13 Korean ................................................................................ 임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라 ................................................................................ Sv. Matejs 22:13 Latvian New Testament ................................................................................ Tad ķēniņš sacīja kalpiem: Sasieniet viņam rokas un kājas, metiet viņu ārējā tumsā! Tur būs raudāšana un zobu griešana. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 22:13 Lithuanian ................................................................................ Tada karalius paliepė tarnams: ‘Suriškite jam rankas ir kojas ir išmeskite jį laukan į tamsybes. Ten bus verksmas ir dantų griežimas’. ................................................................................ Matthew 22:13 Maori ................................................................................ Na ka mea te kingi ki nga kaimahi, Herea ona ringa, ona waewae, kawea atu, maka ki te pouri i waho rawa; ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho. ................................................................................ Matteus 22:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa kongen til tjenerne: Bind hender og føtter på ham og kast ham ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł król sługom: Związawszy nogi i ręce jego, weźmijcie go, a wrzućcie do ciemności zewnętrznych, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów. ................................................................................ Mateus 22:13 Portugese Bible ................................................................................ Ordenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes. ................................................................................ Matei 22:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci împăratul a zis slujitorilor săi: ,Legaţi -i mînile şi picioarele, şi luaţi -l şi aruncaţi -l în întunerecul de afară; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor. ................................................................................ От Матфея 22:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю;там будет плач и скрежет зубов; ................................................................................ От Матфея 22:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда сказал царь слугам: "связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов"; ................................................................................ От Матфея 22:13 Russian koi8r ................................................................................ Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов; ................................................................................ Matthew 22:13 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß uunt akupin yurumka ajaaman timiai "Achikrum nawenmasha uwejnumsha jinkiarum aa Jφikrum kiritniunam ajapatarum. Nuisha ti uutin ti Wßitsatin ßtatui" timiai. ................................................................................ Mateo 22:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El rey entonces dijo a los sirvientes: 'Atenle las manos y los pies, y échenlo a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.' ................................................................................ Mateo 22:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes. ................................................................................ Mateo 22:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el rey dijo a los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes. ................................................................................ Mateo 22:13 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el rey dijo a los que servían: "Atadle los pies y las manos y echadle en las tinieblas de afuera." Allí habrá llanto y crujir de dientes; ................................................................................ Matteus 22:13 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade konungen till tjänarna: 'Gripen honom vid händer och fötter, och kasten honom ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan. ................................................................................ Matayo 22:13 Swahili NT ................................................................................ Hapo mfalme akawaambia watumishi, Mfungeni miguu na mikono mkamtupe nje gizani; huko atalia na kusaga meno." ................................................................................ Mateo 22:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi ng hari sa mga naglilingkod, Gapusin ninyo ang mga paa at mga kamay niya, at itapon ninyo siya sa kadiliman sa labas; diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin. ................................................................................ Matta 22:13 Turkish ................................................................................ ‹‹O zaman kral, uşaklarına, ‹Şunun ellerini ayaklarını bağlayın, dışarıya, karanlığa atın!› dedi. ‹Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.› ................................................................................ Матей 22:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече тодї цар до слуг: Звязавши йому ноги й руки, візьміть його й викиньте в темряву надвірню; там буде плач і скреготаннє зубів. ................................................................................ Matthew 22:13 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, mohawa' -imi magau' mpo'uli' -raka pahawaa' -na: `Hilu' witi' -na, hoo' pale-na, petadi-i hi mali-na rala kabengia-na! Hi ria-i mpai' geo' pai' ntodohaka.'" ................................................................................ Ma-thi-ô 22:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua bèn truyền cho đầy tớ rằng: Hãy trói tay chơn nó lại, và quăng ra ngoài nơi tối tăm, là nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng. ................................................................................ Matteo 22:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora il re disse a’ servitori: Legategli le mani e i piedi, e toglietelo, e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto, e lo stridor dei denti. ................................................................................ MATIUS 22:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu raja itu berkata kepada pelayan-pelayannya, 'Ikat kaki dan tangan orang ini, dan buang dia ke luar ke tempat yang gelap. Di sana akan ada tangis dan derita.' ................................................................................ MATIUS 22:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kata raja itu kepada hamba-hambanya: Ikatlah kaki dan tangannya dan campakkanlah orang itu ke dalam kegelapan yang paling gelap, di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi. ................................................................................ Aloud .......... Attendants .......... Bind .......... Bound .......... Cast .......... Cords .......... Cries .......... Dark .......... Darkness .......... Feet .......... Fling .......... Foot .......... Forth .......... Gnash .......... Gnashing .......... Grinding .......... Hand .......... Hands .......... Ministrants .......... Outer .......... Outside .......... Round .......... Servants .......... Sorrow .......... Speechless .......... Stood .......... Teeth .......... Throw .......... Utter .......... Weep .......... Weeping ................................................................................ Aloud .......... Attendants .......... Bind .......... Bound .......... Cast .......... Cords .......... Cries .......... Dark .......... Darkness .......... Feet .......... Fling .......... Foot .......... Forth .......... Gnash .......... Gnashing .......... Grinding .......... Hand .......... Hands .......... Ministrants .......... Outer .......... Outside .......... Round .......... Servants .......... Sorrow .......... Speechless .......... Stood .......... Teeth .......... Throw .......... Utter .......... Weep .......... Weeping ................................................................................ Alphabetical: and .......... attendants .......... be .......... Bind .......... darkness .......... foot .......... gnashing .......... hand .......... him .......... in .......... into .......... king .......... of .......... outer .......... outside .......... place .......... said .......... servants .......... teeth' .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... throw .......... Tie .......... to .......... told .......... weeping .......... where .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |