New American Standard Bible (©1995) The crowds going ahead of Him, and those who followed, were shouting, "Hosanna to the Son of David; BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Hosanna in the highest!"ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες αὐτὸν καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες· ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου· ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις. Latin: Biblia Sacra Vulgata turbae autem quae praecedebant et quae sequebantur clamabant dicentes osanna Filio David benedictus qui venturus est in nomine Domini osanna in altissimis Mateo 21:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y las multitudes que iban delante de El, y las que iban detrás, gritaban, diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡BENDITO EL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR! ¡Hosanna en las alturas! Matthaeus 21:9 German: Luther (1912) Das Volk aber, das vorging und nachfolgte, schrie und sprach: Hosianna dem Sohn Davids! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe! Matthieu 21:9 French: Louis Segond (1910) Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts! 馬 太 福 音 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 前 行 後 随 的 众 人 喊 着 说 : 和 散 那 ( 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 是 称 颂 的 话 ) 归 於 大 卫 的 子 孙 ! 奉 主 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 ! 高 高 在 上 和 散 那 ! King James Bible And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. American King James Version And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest. American Standard Version And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. Bible in Basic English And those who went before him, and those who came after, gave loud cries, saying, Glory to the Son of David: A blessing on him who comes in the name of the Lord: Glory in the highest. Douay-Rheims Bible And the multitudes that went before and that followed, cried, saying: Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. Darby Bible Translation And the crowds who went before him and who followed cried, saying, Hosanna to the Son of David; blessed be he who comes in the name of the Lord; hosanna in the highest. English Revised Version And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. GOD'S WORD® Translation (©1995) The crowd that went ahead of him and that followed him was shouting, "Hosanna to the Son of David! Blessed is the one who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!" Tyndale New Testament Moreover the people that went before, and they also that came after cried saying: Hosianna to the son of David. Blessed be he that cometh in the name of the Lord, hosianna in the hyest. Weymouth New Testament and the multitudes--some of the people preceding Him and some following--sang aloud, "God save the Son of David! Blessings on Him who comes in the Lord's name! God in the highest Heavens save Him!" Webster's Bible Translation And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: blessed is he that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. World English Bible The multitudes who went before him, and who followed kept shouting, "Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!" Young's Literal Translation and the multitudes who were going before, and who were following, were crying, saying, 'Hosanna to the Son of David, blessed is he who is coming in the name of the Lord; Hosanna in the highest.' 馬 太 福 音 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 前 行 後 隨 的 眾 人 喊 著 說 : 和 散 那 ( 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 是 稱 頌 的 話 ) 歸 於 大 衛 的 子 孫 ! 奉 主 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 ! 高 高 在 上 和 散 那 ! 馬 太 福 音 21:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 前呼後擁的群眾喊叫著:“‘和散那’歸於大衛的子孫,奉主名來的是應當稱頌的,高天之上當唱‘和散那’。” 馬 太 福 音 21:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 前呼后拥的群众喊叫着:“‘和散那’归于大卫的子孙,奉主名来的是应当称颂的,高天之上当唱‘和散那’。” Matthieu 21:9 French: Darby Et les foules qui allaient devant lui, et celles qui suivaient, criaient, disant: Hosanna au fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du *Seigneur! Hosanna dans les lieux très-hauts! Matthieu 21:9 French: Martin (1744) Et les troupes qui allaient devant, et celles qui suivaient, criaient, en disant : Hosanna! au Fils de David, béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur; Hosanna dans les lieux très-hauts! Matthieu 21:9 French: Ostervald (1744) Et la multitude qui allait devant et celle qui suivait, criait, en disant: Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts! Matthaeus 21:9 German: Luther (1545) Das Volk aber, das vorging und nachfolgete, schrie und sprach: Hosianna dem Sohn Davids! Gelobet sei, der da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe! Matthaeus 21:9 German: Elberfelder (1871) Die Volksmenge aber, welche vor ihm herging und nachfolgte, rief und sprach: Hosanna dem Sohne Davids! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! (Vergl. Ps. 118,26) Hosanna in der Höhe! (Eig. in den höchsten (Örtern)) | Mateu 21:9 Albanian Turmat që vinin përpara dhe ato që e ndiqnin brohoritnin, duke thënë: ''Hosana Birit të Davidit! Bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit! Hosana në vendet shumë të larta!''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:9 Armenian (Western): NT Եւ առջեւէն գացող ու իրեն հետեւող բազմութիւնները կ՚աղաղակէին. «Ովսաննա՜ Դաւիթի Որդիին: Օրհնեա՜լ է ան՝ որ կու գայ Տէրոջ անունով: Ովսաննա՜ ամենաբարձր վայրերուն մէջ»: Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta aitzinean ioaiten eta iarreiquiten cen populua oihuz cegoen, cioela, Hosanna Dauid-en semeá: benedicatu dela Iaunaren icenean ethorten dena, Hosanna leku gorenetan aicená. Матей 21:9 Bulgarian А множествата, които вървяха пред Него, и които идеха изподире, викаха казвайки: Осана на Давидовия син! благословен, който иде в Господното име! Осана във висините! Evanðelje po Mateju 21:9 Croatian Bible Mnoštvo pak pred njim i za njim klicaše: Hosana Sinu Davidovu! Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Hosana u visinama! Matouš 21:9 Czech BKR A zástupové, kteříž napřed šli, i ti, kteříž nazad byli, volali, řkouce: Aj syn Davidův, Spasitel. Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně; spasiž nás ty, kterýž jsi na výsostech. Matthæus 21:9 Danish Men Skarerne, som gik foran ham og fulgte efter, råbte og sagde: "Hosanna Davids Søn! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn! Hosanna i det højeste!" Mattheüs 21:9 Dutch Staten Vertaling En de scharen, die voorgingen en die volgden, riepen, zeggende: Hosanna den Zone Davids! Gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren! Hosanna in de hoogste hemelen! Máté 21:9 Hungarian: Karoli Az elõtte és utána menõ sokaság pedig kiált vala, mondván: Hozsánna a Dávid fiának! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban! La evangelio laŭ Mateo 21:9 Esperanto Kaj la homamaso, kiu iris antaux li, kaj kiu sekvis lin, kriis, dirante:Hosana al la Filo de David! Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo; Hosana en la supera alto! Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:9 Finnish: Bible (1776) Mutta kansa, joka edellä kävi, ja jotka seurasivat, huusivat, sanoen: hosianna Davidin Pojalle! kiitetty olkoon se, joka tulee Herran nimeen! hosianna korkeudessa! Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kansanjoukot, jotka kulkivat hänen edellään ja jotka seurasivat, huusivat sanoen: "Hoosianna Daavidin pojalle! Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen. Hoosianna korkeuksissa!" ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες αὐτὸν καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες· ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυείδ, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες (αὐτὸν) καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες· Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυῒδ· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαβίδ· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ ὄχλοι οὶ προάγοντες αὐτὸν καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες· ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου· ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε οχλοι οι προαγοντες αυτον και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαυειδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε οχλοι οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαυιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε οχλοι οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαβιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε οχλοι οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαβιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Greek NT: Westcott/Hort οι δε οχλοι οι προαγοντες αυτον και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαυιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οι δε οχλοι οι προαγοντες αυτον και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαυιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oi de ochloi oi proagontes auton kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna tō uiō daueid eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou ōsanna en tois upsistois oi de ochloi oi proagontes auton kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna tO uiO daueid eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou Osanna en tois upsistois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oi de ochloi oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna tō uiō dauid eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou ōsanna en tois upsistois oi de ochloi oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna tO uiO dauid eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou Osanna en tois upsistois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oi de ochloi oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna tō uiō dabid eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou ōsanna en tois upsistois oi de ochloi oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna tO uiO dabid eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou Osanna en tois upsistois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oi de ochloi oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna tō uiō dabid eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou ōsanna en tois upsistois oi de ochloi oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna tO uiO dabid eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou Osanna en tois upsistois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oi de ochloi oi proagontes auton kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna tō uiō dauid eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou ōsanna en tois upsistois oi de ochloi oi proagontes auton kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna tO uiO dauid eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou Osanna en tois upsistois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oi de ochloi oi proagontes auton kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna tō uiō dauid eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou ōsanna en tois upsistois oi de ochloi oi proagontes auton kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna tO uiO dauid eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou Osanna en tois upsistois Matye 21:9 Haitian Creole Bible Ni foul moun ki t'ap mache devan Jezi a, ni moun ki t'ap mache dèyè l' yo, yo tout t'ap rele: Lwanj pou Pitit David la! Benediksyon pou Moun ki vini nan non Mèt la. Lwanj pou Bondye jouk anwo nan syèl la! | Matteo 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927) E le turbe che precedevano e quelle che seguivano, gridavano: Osanna al Figliuolo di Davide! Benedetto colui che viene nel nome del Signore! Osanna ne’ luoghi altissimi!MATIUS 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka orang banyak yang berjalan di hadapan dan yang mengikut itu pun bersorak-soraklah, katanya, "Hosanna bagi Anak Daud, mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan, Hosanna di tempat yang Mahatinggi." Matthew 21:9 Kabyle: NT Lɣaci yezwaren zdat Sidna Ɛisa d wid i t-id-iḍefṛen, țɛeggiḍen s lfeṛḥ qqaṛen : Ḥusana i mmi-s n Sidna Dawed ! Ițțubarek win i d-yusan s yisem n Sidi Ṛebbi ! Ḥusana deg imukan eɛlayen. 마태복음 21:9 Korean 앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되 `호산나 ! 다윗의 자손이여 ! 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 ! 가장 높은곳에서 호산나' 하더라 Sv. Matejs 21:9 Latvian New Testament Bet ļaudis, kas gāja priekšā un sekoja Viņam, sauca, sacīdami: Hozanna Dāvida Dēlam! Svētīgs, kas nāk Kunga vārdā! Hozanna augstībā! Evangelija pagal Matà 21:9 Lithuanian Iš priekio ir iš paskos einančios minios šaukė: “Osana Dovydo Sūnui! Palaimintas, kuris ateina Viešpaties vardu! Osana aukštybėse!” Matthew 21:9 Maori Ko nga mano i haere i mua, me te hunga i haere i muri, kei te karanga, kei te mea, Ohana ki te Tama a Rawiri: Ka whakapaingia tenei e haere mai nei i runga i te ingoa o te Ariki; Ohana i runga rawa. Matteus 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og folket som gikk foran og fulgte efter, ropte: Hosianna Davids sønn! Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Hosianna i det høieste! Polish: Biblia Gdanska A lud wprzód i pozad idący wołał, mówiąc: Hosanna synowi Dawidowemu! błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem, Hosanna na wysokościach! Mateus 21:9 Portugese Bible E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas! Matei 21:9 Romanian: Cornilescu Noroadele cari mergeau înaintea lui Isus şi cele ce veneau în urmă, strigau: ,,Osana Fiul lui David! Binecuvîntat este Cel ce vine în Numele Domnului! Osana în cerurile prea înalte!`` От Матфея 21:9 Russian: Synodal Translation (1876) народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних! От Матфея 21:9 Russian: Victor Zhuromsky NT народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних! От Матфея 21:9 Russian koi8r народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних! Matthew 21:9 Shuar New Testament Shuar Untsurφ eem wearmia nusha tura uku winiarmia nusha kakantar untsumiarmiayi. "Juna weatri uunt akupin Tawit asamtai nankaamakuiti. Yusa Nßariin winiana ju ii Uuntrinti. Shiir Atφ. Nayaimpinmasha Yus shiir awajsatai." Tu untsumiarmiayi. Mateo 21:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y las multitudes que iban delante de El y las que iban detrás, gritaban: "¡Hosanna al Hijo de David! ¡BENDITO AQUEL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR! ¡Hosanna en las alturas!" Mateo 21:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y las gentes que iban delante, y las que iban detrás, aclamaban diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas! Mateo 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y las personas que iban delante, y las que iban detrás, aclamaban diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas! Mateo 21:9 Spanish: Modern Las multitudes que iban delante de él y las que le seguían aclamaban diciendo: --¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas! Matteus 21:9 Swedish (1917) Och folket, både de som gingo före honom och de som följde efter, ropade och sade: »Hosianna Davids son! Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn. Hosianna i höjden!» Matayo 21:9 Swahili NT Makundi ya watu waliomtangulia na wale waliomfuata wakapaaza sauti: "Hosana Mwana wa Daudi! Abarikiwe huyo ajaye kwa jina la Bwana! Hosana Mungu juu mbinguni!" Mateo 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga karamihang nangasa unahan niya, at ang nagsisunod, ay nagsisigawan, na nagsisipagsabi, Hosana sa Anak ni David: Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon: Hosana sa kataastaasan. Matta 21:9 Turkish Önden giden ve arkadan gelen kalabalıklar şöyle bağırıyorlardı: ‹‹Davut Oğluna hozana! Rabbin adıyla gelene övgüler olsun, En yücelerde hozana!›› Матей 21:9 Ukrainian: NT Народ же, що йшов попереду й позаду, покликував, говорячи: Осанна синуyyy (9a) Благословен грядущий в імя Господнє; Осанна на вишинах. Matthew 21:9 Uma New Testament Wori' tauna mpotuku' -i, ria-ra to meri'ulu, ria wo'o-ra to hi boko'. Ntora mogora-ra mpo'uli': Une' -imi muli Magau' Daud!" Pue' Ala mpogane' Magau' to tumai mpokeni hanga' -na!" Une' -imi Pue' Ala to hi rala suruga!" Ma-thi-ô 21:9 Vietnamese (1934) Ðoàn dân đi trước và theo sau đều kêu lên rằng: Hô-sa-na con vua Ða-vít! Ðáng khen ngợi cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao! Matteo 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E le turbe che andavano davanti, e che venivano dietro gridavano, dicendo: Osanna al Figliuolo di Davide! Benedetto colui che viene nel nome del Signore! Osanna ne’ luoghi altissimi! MATIUS 21:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang banyak yang berjalan di depan dan di belakang Yesus berseru-seru, Hidup Anak Daud! Diberkatilah Dia yang datang atas nama Tuhan! Pujilah Allah Yang Mahatinggi! MATIUS 21:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan orang banyak yang berjalan di depan Yesus dan yang mengikuti-Nya dari belakang berseru, katanya: "Hosana bagi Anak Daud, diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan, hosana di tempat yang mahatinggi!" Ahead .......... Aloud .......... Blessed .......... Blessing .......... Blessings .......... Cried .......... Cries .......... Crowds .......... David .......... Followed .......... Following .......... Glory .......... Heavens .......... Highest .......... Hosanna .......... Kept .......... Lord's .......... Multitudes .......... Preceding .......... Sang .......... Save .......... Shouted .......... Shouting Ahead .......... Aloud .......... Blessed .......... Blessing .......... Blessings .......... Cried .......... Cries .......... Crowds .......... David .......... Followed .......... Following .......... Glory .......... Heavens .......... Highest .......... Hosanna .......... Kept .......... Lord's .......... Multitudes .......... Preceding .......... Sang .......... Save .......... Shouted .......... Shouting Alphabetical: ahead .......... and .......... Blessed .......... comes .......... crowds .......... David .......... followed .......... going .......... he .......... highest .......... him .......... Hosanna .......... in .......... is .......... Lord .......... name .......... of .......... shouted .......... shouting .......... Son .......... that .......... The .......... those .......... to .......... went .......... were .......... who NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |