New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and brought the donkey and the colt, and laid their coats on them; and He sat on the coats. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον καὶ ἐπέθηκαν ἐπ' αὐτῶν τὰ ἱμάτια, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et adduxerunt asinam et pullum et inposuerunt super eis vestimenta sua et eum desuper sedere fecerunt ................................................................................ Mateo 21:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y trajeron el asna y el pollino; pusieron sobre ellos sus mantos, y Jesús se sentó encima. ................................................................................ Matthaeus 21:7 German: Luther (1912) ................................................................................ und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf. ................................................................................ Matthieu 21:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, mirent sur eux leurs vêtements, et le firent asseoir dessus. ................................................................................ 馬 太 福 音 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 牵 了 驴 和 驴 驹 来 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 耶 稣 就 骑 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And got the ass and the young one, and put their clothing on them, and he took his seat on it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they brought the ass and the colt, and laid their garments upon them, and made him sit thereon. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ brought the ass and the colt and put their garments upon them, and he sat on them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They brought the donkey and the colt and put their coats on them for Jesus to sit on. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and brought the ass and the colt, and put on them their clothes, and set him there on. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ they brought the she-ass and the foal, and threw their outer garments on them. So He sat on them; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And brought the ass and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and brought the donkey and the colt, and laid their clothes on them; and he sat on them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ brought the ass and the colt, and did put on them their garments, and set him upon them; ................................................................................ 馬 太 福 音 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 牽 了 驢 和 驢 駒 來 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 耶 穌 就 騎 上 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 21:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 牽了驢和小驢來,把衣服搭在牠們上面,耶穌就騎上。 ................................................................................ 馬 太 福 音 21:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 牵了驴和小驴来,把衣服搭在它们上面,耶稣就骑上。 ................................................................................ Matthieu 21:7 French: Darby ................................................................................ l'ânesse et l'ânon, et mirent leurs vêtements dessus; et il s'y assit. ................................................................................ Matthieu 21:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, et mirent leurs vêtements dessus, et ils l'y firent asseoir. ................................................................................ Matthieu 21:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils amenèrent l'ânesse et l'ânon; et ayant mis leurs vêtements dessus, ils l'y firent asseoir. ................................................................................ Matthaeus 21:7 German: Luther (1545) ................................................................................ und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf. ................................................................................ Matthaeus 21:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben. | Mateu 21:7 Albanian ................................................................................ Sollën gomaren dhe pulishtin, shtruan mbi to mantelet e tyre, dhe ai u hipi. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ բերին էշն ու աւանակը, դրին անոնց վրայ իրենց հանդերձները, եւ նստաւ անոնց վրայ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ekar citzaten astoa eta vmea, eta eçar citzaten hayén gainean bere abillamenduac, eta iar eraci ceçaten hayén gainean. ................................................................................ Матей 21:7 Bulgarian ................................................................................ докараха ослицата и ослето, и намятаха на тях дрехите си; и Той възседна върху тях. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 21:7 Croatian Bible ................................................................................ Dovedu magaricu i magare te stave na njih haljine i Isus uzjaha na njih. ................................................................................ Matouš 21:7 Czech BKR ................................................................................ Přivedli oslici i oslátko, a vložili na ně roucha svá, a jej navrchu posadili. ................................................................................ Matthæus 21:7 Danish ................................................................................ og de hentede Aseninden og Føllet og lagde deres Klæder på dem, og han satte sig derpå. ................................................................................ Mattheüs 21:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Brachten de ezelin en het veulen, en legden hun klederen op dezelve, en zetten Hem daarop. ................................................................................ Máté 21:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elhozák a szamarat és annak vemhét, és felsõ ruháikat rájuk teríték, és ráüle azokra. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 21:7 Esperanto ................................................................................ kaj alkondukis la azeninon kaj la azenidon, kaj surmetis sur ilin siajn vestojn; kaj li sidis sur tion. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja taluttivat aasintamman ja varsan, ja panivat niiden päälle vaatteensa, ja istuttivat hänen niiden päälle. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja toivat aasintamman varsoineen ja panivat niiden selkään vaatteensa, ja hän istuutui niiden päälle. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, καὶ ἐπέθηκαν ἐπ’ αὐτῶν τὰ ἱμάτια, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω αὐτῶν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω αὐτῶν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον καὶ ἐπέθηκαν ἐπ’ αὐτῶν τὰ ἱμάτια, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επ αυτων τα ιματια και επεκαθισεν επανω αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επανω αυτων τα ιματια αυτων και επεκαθισεν επανω αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επανω αυτων τα ιματια αυτων και επεκαθισεν επανω αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επανω αυτων τα ιματια αυτων και επεκαθισαν επανω αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επ αυτων τα ιματια και επεκαθισεν επανω αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επ αυτων τα ιματια και επεκαθισεν επανω αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēgagon tēn onon kai ton pōlon kai epethēkan ep autōn ta imatia kai epekathisen epanō autōn ................................................................................ Egagon tEn onon kai ton pOlon kai epethEkan ep autOn ta imatia kai epekathisen epanO autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēgagon tēn onon kai ton pōlon kai epethēkan epanō autōn ta imatia autōn kai epekathisen epanō autōn ................................................................................ Egagon tEn onon kai ton pOlon kai epethEkan epanO autOn ta imatia autOn kai epekathisen epanO autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēgagon tēn onon kai ton pōlon kai epethēkan epanō autōn ta imatia autōn kai epekathisen epanō autōn ................................................................................ Egagon tEn onon kai ton pOlon kai epethEkan epanO autOn ta imatia autOn kai epekathisen epanO autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēgagon tēn onon kai ton pōlon kai epethēkan epanō autōn ta imatia autōn kai epekathisan epanō autōn ................................................................................ Egagon tEn onon kai ton pOlon kai epethEkan epanO autOn ta imatia autOn kai epekathisan epanO autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēgagon tēn onon kai ton pōlon kai epethēkan ep autōn ta imatia kai epekathisen epanō autōn ................................................................................ Egagon tEn onon kai ton pOlon kai epethEkan ep autOn ta imatia kai epekathisen epanO autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēgagon tēn onon kai ton pōlon kai epethēkan ep autōn ta imatia kai epekathisen epanō autōn ................................................................................ Egagon tEn onon kai ton pOlon kai epethEkan ep autOn ta imatia kai epekathisen epanO autOn ................................................................................ Matye 21:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo mennen manman bourik la ak jenn ti bourik la, yo mete rad yo sou bèt yo, epi Jezi moute chita. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 21:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وأتيا بالاتان والجحش ووضعا عليهما ثيابهما فجلس عليهما. ................................................................................ Matthew 21:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויביאו את האתון ואת העיר וישימו עליהם את בגדיהם וירכיבהו עליהם׃ ................................................................................ Matthew 21:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܬܝܘ ܠܚܡܪܐ ܘܠܥܝܠܐ ܘܤܡܘ ܥܠ ܥܝܠܐ ܢܚܬܝܗܘܢ ܘܪܟܒ ܥܠܘܗܝ ܝܫܘܥ ܀ | Matteo 21:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ menarono l’asina e il puledro, vi misero sopra i loro mantelli, e Gesù vi si pose a sedere. ................................................................................ MATIUS 21:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dibawanya keledai itu dengan anaknya, serta membubuhkan ke atasnya pakaian mereka itu, lalu duduklah Ia di atasnya. ................................................................................ Matthew 21:7 Kabyle: NT ................................................................................ Wwin-d taɣyult-nni d mmi-s, sburren-asen llebsa-nsen, dɣa srekben Sidna Ɛisa. ................................................................................ 마태복음 21:7 Korean ................................................................................ 나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니 ................................................................................ Sv. Matejs 21:7 Latvian New Testament ................................................................................ Un atveda ēzeļa māti un kumeļu, un apklāja tos savām drēbēm, un sēdināja Viņu tur virsū. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 21:7 Lithuanian ................................................................................ Jie atvedė asilę su asilaičiu, apdengė juos savo apsiaustais, ir Jis užsėdo ant viršaus. ................................................................................ Matthew 21:7 Maori ................................................................................ Arahina mai ana te kaihe me te kuao, wharikitia ana ki runga o raua kakahu, a noho ana ia ki runga. ................................................................................ Matteus 21:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ de hentet aseninnen og folen, og la sine klær på dem; og han satte sig oppå. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przywiedli oślicę i oślę, i włożyli na nie szaty swoje, i wsadzili go na nie. ................................................................................ Mateus 21:7 Portugese Bible ................................................................................ trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou. ................................................................................ Matei 21:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au adus măgăriţa şi măgăruşul, şi-au pus hainele peste ei, şi El a şezut deasupra. ................................................................................ От Матфея 21:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их. ................................................................................ От Матфея 21:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их. ................................................................................ От Матфея 21:7 Russian koi8r ................................................................................ привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их. ................................................................................ Matthew 21:7 Shuar New Testament ................................................................................ Umpuuruchin nukurtiuk itiarmiayi. Tura ni pushirin aitkiaram Jesus entsamkamiayi. ................................................................................ Mateo 21:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y trajeron el asna y el pollino. Pusieron sobre ellos sus mantos y Jesús se sentó encima. ................................................................................ Mateo 21:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y se sentó sobre ellos. ................................................................................ Mateo 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y se sentó sobre ellos. ................................................................................ Mateo 21:7 Spanish: Modern ................................................................................ Trajeron el asna y el borriquillo y pusieron sobre ellos sus mantos, y él se sentó encima de ellos. ................................................................................ Matteus 21:7 Swedish (1917) ................................................................................ och ledde till honom åsninnan och fålen; och de lade sina mantlar på denne, och han satte sig därovanpå. ................................................................................ Matayo 21:7 Swahili NT ................................................................................ Wakamleta yule punda na mtoto wake, wakatandika nguo zao juu yao na Yesu akaketi juu yake. ................................................................................ Mateo 21:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kanilang dinala ang babaing asno, at ang batang asno, at inilagay nila sa ibabaw ng mga ito ang kanilang mga damit; at dito siya'y sumakay. ................................................................................ Matta 21:7 Turkish ................................................................................ Eşekle sıpayı getirip üzerlerine giysilerini yaydılar, İsa sıpaya bindi. ................................................................................ Матей 21:7 Ukrainian: NT ................................................................................ і привели ослицю і осля, й положили на них одежу свою, та й посадили Його верх неї. ................................................................................ Matthew 21:7 Uma New Testament ................................................................................ Rakeni keledai to ntali ana' toera, ralampii hante baju-ra. Oti ralampii, mehawi' -imi Yesus. ................................................................................ Ma-thi-ô 21:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hai người dắt lừa cái và lừa con, trải áo mình trên lưng lừa, và nâng Ngài cỡi lên. ................................................................................ Matteo 21:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E menaron l’asina, ed il puledro; e misero sopra quelli le lor veste, e Gesù montò sopra il puledro. ................................................................................ MATIUS 21:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka membawa keledai itu dengan anaknya. Lalu mereka mengalasi punggung keledai-keledai itu dengan jubah mereka. Kemudian Yesus naik. ................................................................................ MATIUS 21:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka membawa keledai betina itu bersama anaknya, lalu mengalasinya dengan pakaian mereka dan Yesuspun naik ke atasnya. ................................................................................ Ass .......... Cloaks .......... Clothes .......... Clothing .......... Coats .......... Colt .......... Donkey .......... Foal .......... Garments .......... Jesus .......... Laid .......... Outer .......... Placed .......... Sat .......... Seat .......... She-Ass .......... Thereon .......... Threw .......... Young ................................................................................ Ass .......... Cloaks .......... Clothes .......... Clothing .......... Coats .......... Colt .......... Donkey .......... Foal .......... Garments .......... Jesus .......... Laid .......... Outer .......... Placed .......... Sat .......... Seat .......... She-Ass .......... Thereon .......... Threw .......... Young ................................................................................ Alphabetical: and .......... brought .......... cloaks .......... coats .......... colt .......... donkey .......... He .......... Jesus .......... laid .......... on .......... placed .......... sat .......... the .......... their .......... them .......... They ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |