Matthew 21:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The disciples went and did just as Jesus had instructed them,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
euntes autem discipuli fecerunt sicut praecepit illis Iesus

................................................................................
Mateo 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces fueron los discípulos e hicieron tal como Jesús les había mandado,
................................................................................
Matthaeus 21:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte,
................................................................................
Matthieu 21:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les disciples allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné.
................................................................................
馬 太 福 音 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
门 徒 就 照 耶 稣 所 吩 咐 的 去 行 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the disciples went and did as Jesus had given them orders,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the disciples going, did as Jesus commanded them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But the disciples, having gone and done as Jesus had ordered them,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The disciples did as Jesus had directed them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The disciples went, and did as Iesus commanded them,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So the disciples went and did as Jesus had instructed them:
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The disciples went, and did just as Jesus commanded them,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the disciples having gone and having done as Jesus commanded them,
................................................................................
馬 太 福 音 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
門 徒 就 照 耶 穌 所 吩 咐 的 去 行 ,
................................................................................
馬 太 福 音 21:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
門徒照著耶穌的吩咐去作。
................................................................................
馬 太 福 音 21:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
门徒照着耶稣的吩咐去作。
................................................................................
Matthieu 21:6 French: Darby
................................................................................
Et les disciples, s'en étant allés et ayant fait comme Jésus leur avait ordonné,
................................................................................
Matthieu 21:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Les Disciples donc s'en allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné.
................................................................................
Matthieu 21:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les disciples s'en allèrent donc, et firent comme Jésus leur avait ordonné;
................................................................................
Matthaeus 21:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte,
................................................................................
Matthaeus 21:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber die Jünger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen,
Mateu 21:6 Albanian
................................................................................
Dishepujt shkuan dhe vepruan ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Աշակերտները գացին, եւ ըրին ինչպէս Յիսուս պատուիրած էր իրենց.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Discipuluac bada ioan citecen, eta eguin ceçaten Iesusec ordenatu cerauèn beçala.
................................................................................
Матей 21:6 Bulgarian
................................................................................
И тъй учениците отидоха и сториха както им заръча Исус;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 21:6 Croatian Bible
................................................................................
Učenici odu i učine kako im naredi Isus.
................................................................................
Matouš 21:6 Czech BKR
................................................................................
I jdouce učedlníci, a učinivše tak, jakož jim přikázal Ježíš,
................................................................................
Matthæus 21:6 Danish
................................................................................
Men Disciplene gik hen og gjorde, som Jesus befalede dem;
................................................................................
Mattheüs 21:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de discipelen heengegaan zijnde, en gedaan hebbende, gelijk Jezus hun bevolen had,
................................................................................
Máté 21:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
A tanítványok pedig elmenvén és úgy cselekedvén, a mint Jézus parancsolta vala nékik,
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 21:6 Esperanto
................................................................................
Kaj la discxiploj iris, kaj faris, kiel Jesuo ordonis al ili,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin opetuslapset menivät ja tekivät niinkuin Jesus heille käskenyt oli,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin opetuslapset menivät ja tekivät, niinkuin Jeesus oli heitä käskenyt,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς προσέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς προσέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς προσέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως προσετεαξεν αυτοις ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως προσεταξεν αυτοις ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως προσεταξεν αυτοις ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως προσεταξεν αυτοις ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως συνεταξεν αυτοις ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως συνεταξεν αυτοις ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
poreuthentes de oi mathētai kai poiēsantes kathōs proseteaxen autois o iēsous
................................................................................
poreuthentes de oi mathEtai kai poiEsantes kathOs proseteaxen autois o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
poreuthentes de oi mathētai kai poiēsantes kathōs prosetaxen autois o iēsous
................................................................................
poreuthentes de oi mathEtai kai poiEsantes kathOs prosetaxen autois o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
poreuthentes de oi mathētai kai poiēsantes kathōs prosetaxen autois o iēsous
................................................................................
poreuthentes de oi mathEtai kai poiEsantes kathOs prosetaxen autois o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
poreuthentes de oi mathētai kai poiēsantes kathōs prosetaxen autois o iēsous
................................................................................
poreuthentes de oi mathEtai kai poiEsantes kathOs prosetaxen autois o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
poreuthentes de oi mathētai kai poiēsantes kathōs sunetaxen autois o iēsous
................................................................................
poreuthentes de oi mathEtai kai poiEsantes kathOs sunetaxen autois o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
poreuthentes de oi mathētai kai poiēsantes kathōs sunetaxen autois o iēsous
................................................................................
poreuthentes de oi mathEtai kai poiEsantes kathOs sunetaxen autois o iEsous

................................................................................
Matye 21:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Disip yo ale, yo fè tou sa Jezi te bay yo lòd fè a.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 21:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فذهب التلميذان وفعلا كما امرهما يسوع.
................................................................................
Matthew 21:6 Hebrew Bible
................................................................................
וילכו התלמידים ויעשו כאשר צוה אתם ישוע׃
................................................................................
Matthew 21:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܙܠܘ ܬܠܡܝܕܐ ܘܥܒܕܘ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܀
Matteo 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i discepoli andarono e fecero come Gesù avea loro ordinato;
................................................................................
MATIUS 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pergilah murid-murid itu, serta berbuat sebagaimana yang dipesankan oleh Yesus kepada mereka itu.
................................................................................
Matthew 21:6 Kabyle: NT
................................................................................
Inelmaden-nni ṛuḥen, xedmen ayen i sen-d-yenna Sidna Ɛisa.
................................................................................
마태복음 21:6 Korean
................................................................................
제자들이 가서 예수의 명하신대로 하여
................................................................................
Sv. Matejs 21:6 Latvian New Testament
................................................................................
Bet mācekļi nogāja un darīja tā, kā Jēzus viņiem pavēlēja.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 21:6 Lithuanian
................................................................................
Mokiniai nuėjo ir padarė, kaip Jėzus jiems įsakė.
................................................................................
Matthew 21:6 Maori
................................................................................
Na haere ana nga akonga, meatia ana ta Ihu i mea ai ki a raua.
................................................................................
Matteus 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Disiplene gikk da avsted og gjorde som Jesus bød dem;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Szedłszy tedy uczniowie, a uczyniwszy tak, jako im był rozkazał Jezus,
................................................................................
Mateus 21:6 Portugese Bible
................................................................................
Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,   
................................................................................
Matei 21:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ucenicii s'au dus, şi au făcut cum le poruncise Isus.
................................................................................
От Матфея 21:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
................................................................................
От Матфея 21:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
................................................................................
От Матфея 21:6 Russian koi8r
................................................................................
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
................................................................................
Matthew 21:6 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai nu Jφmiar unuiniamuri wear Jesus timia N·nisan T·rawarmiayi.
................................................................................
Mateo 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces fueron los discípulos e hicieron tal como Jesús les había mandado,
................................................................................
Mateo 21:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los discípulos fueron, é hicieron como Jesús les mandó;
................................................................................
Mateo 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los discípulos fueron, e hicieron como Jesús les mandó;
................................................................................
Mateo 21:6 Spanish: Modern
................................................................................
Los discípulos fueron e hicieron como Jesús les mandó.
................................................................................
Matteus 21:6 Swedish (1917)
................................................................................
Och lärjungarna gingo åstad och gjorde såsom Jesus hade befallt dem
................................................................................
Matayo 21:6 Swahili NT
................................................................................
Hivyo, wale wanafunzi walienda wakafanya kama Yesu alivyowaagiza.
................................................................................
Mateo 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsiparoon ang mga alagad, at ginawa ang ayon sa ipinagutos ni Jesus sa kanila,
................................................................................
Matta 21:6 Turkish
................................................................................
Öğrenciler gidip İsanın kendilerine buyurduğu gibi yaptılar.
................................................................................
Матей 21:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Пійшовши ж ученики, вчинили, як звелїв їм Ісус,
................................................................................
Matthew 21:6 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', hilou mpu'u-ramo ana'guru-na to rodua toera, rababehi hewa to nahubui-raka.
................................................................................
Ma-thi-ô 21:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai môn đồ bèn đi, và làm y theo lời Ðức Chúa Jêsus đã dạy.
................................................................................
Matteo 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i discepoli andarono, e fecero come Gesù avea loro imposto.
................................................................................
MATIUS 21:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian kedua pengikut-Nya itu pergi dan melakukan seperti yang dipesankan Yesus kepada mereka.
................................................................................
MATIUS 21:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka pergilah murid-murid itu dan berbuat seperti yang ditugaskan Yesus kepada mereka.
................................................................................
Appointed .......... Commanded .......... Directed .......... Disciples .......... Instructed .......... Jesus .......... Ordered .......... Orders
................................................................................
Appointed .......... Commanded .......... Directed .......... Disciples .......... Instructed .......... Jesus .......... Ordered .......... Orders
................................................................................
Alphabetical: and .......... as .......... did .......... disciples .......... had .......... instructed .......... Jesus .......... just .......... The .......... them .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible