Matthew 21:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"SAY TO THE DAUGHTER OF ZION, 'BEHOLD YOUR KING IS COMING TO YOU, GENTLE, AND MOUNTED ON A DONKEY, EVEN ON A COLT, THE FOAL OF A BEAST OF BURDEN.'"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicite filiae Sion ecce rex tuus venit tibi mansuetus et sedens super asinam et pullum filium subiugalis

................................................................................
Mateo 21:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
DECID A LA HIJA DE SION: ``MIRA, TU REY VIENE A TI, HUMILDE Y MONTADO EN UN ASNA, Y EN UN POLLINO, HIJO DE BESTIA DE CARGA.
................................................................................
Matthaeus 21:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin.
................................................................................
Matthieu 21:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, Plein de douceur, et monté sur un âne, Sur un ânon, le petit d'une ânesse.
................................................................................
馬 太 福 音 21:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 对 锡 安 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 说 : 看 哪 , 你 的 王 来 到 你 这 里 , 是 温 柔 的 , 又 骑 着 驴 , 就 是 骑 着 驴 驹 子 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Tell you the daughter of Sion, Behold, your King comes to you, meek, and sitting on an ass, and a colt the foal of an ass.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Say to the daughter of Zion, See, your King comes to you, gentle and seated on an ass, and on a young ass.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Tell ye the daughter of Sion: Behold thy king cometh to thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of her that is used to the yoke.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Say to the daughter of Zion, Behold thy King cometh to thee, meek, and mounted upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Tell the people of Zion, 'Your king is coming to you. He's gentle, riding on a donkey, on a colt, a young pack animal.'"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Tell ye the daughter of Sion: behold thy king cometh unto thee meek, sitting upon an ass and a colt, the foal of an ass used to the yoke.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Tell the Daughter of Zion, 'See, thy King is coming to thee, gentle, and yet mounted on an ass, even on a colt the foal of a beast of burden.'"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh to thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Tell ye the daughter of Zion, Lo, thy king doth come to thee, meek, and mounted on an ass, and a colt, a foal of a beast of burden.'
................................................................................
馬 太 福 音 21:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
要 對 錫 安 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 說 : 看 哪 , 你 的 王 來 到 你 這 裡 , 是 溫 柔 的 , 又 騎 著 驢 , 就 是 騎 著 驢 駒 子 。
................................................................................
馬 太 福 音 21:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“要對錫安的居民(“居民”原文作“女子”)說:‘看哪,你的王來到你這裡了;他是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。’”
................................................................................
馬 太 福 音 21:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“要对锡安的居民(“居民”原文作“女子”)说:‘看哪,你的王来到你这里了;他是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。’”
................................................................................
Matthieu 21:5 French: Darby
................................................................................
Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, débonnaire et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d'une ânesse.
................................................................................
Matthieu 21:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Dites à la fille de Sion : voici, ton Roi vient à toi, débonnaire, et monté sur une ânesse, et sur le poulain d'une ânesse.
................................................................................
Matthieu 21:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Dites à la fille de Sion: Voici ton roi qui vient à toi, débonnaire et monté sur un âne, sur le poulain de celle qui porte le joug.
................................................................................
Matthaeus 21:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin.
................................................................................
Matthaeus 21:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und reitend auf einer Eselin und (Wohl in dem Sinne von: und zwar") auf einem Füllen, des Lasttiers Jungen." (Sach. 9,9)
Mateu 21:5 Albanian
................................................................................
''I thoni bijës së Sionit: Ja po të vjen mbreti yt, zemërbutë, hipur mbi një gomare, madje një pulishtë, pjellë e një kafshe barrë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Ըսէ՛ք Սիոնի աղջիկին. “Ահա՛ Թագաւորդ կու գայ քեզի, հեզ եւ հեծած իշու վրայ, իշու ձագի՝ աւանակի վրայ”»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erroçue Siongo alabari, Huná, eure reguea ethorten çain mansoric, eta asto emearen, eta vztarricoaren vme arraren gainean iarria.
................................................................................
Матей 21:5 Bulgarian
................................................................................
"Речете на Сионовата дъщеря: Ето, твоят Цар иде при тебе, Кротък и възседнал на осел И на осле, рожба на ослица".
................................................................................
Evanðelje po Mateju 21:5 Croatian Bible
................................................................................
Recite kćeri Sionskoj: Evo kralj ti tvoj dolazi, krotak, jašuć na magarcu, na magaretu, mladetu magaričinu.
................................................................................
Matouš 21:5 Czech BKR
................................................................................
Povězte dceři Sionské: Aj, král tvůj béře se tobě tichý, a sedě na oslici, a na oslátku té oslice jhu podrobené.
................................................................................
Matthæus 21:5 Danish
................................................................................
Siger til Zions Datter: Se, din Konge kommer til dig, sagtmodig og ridende på et Asen og på et Trældyrs Føl.
................................................................................
Mattheüs 21:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zegt der dochter Sions: Zie, uw Koning komt tot u, zachtmoedig en gezeten op een ezelin en een veulen, zijnde een jong ener jukdragende ezelin.
................................................................................
Máté 21:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondjátok meg Sion leányának: Ímhol jõ néked a te királyod, alázatosan és szamáron ülve, és teherhordozó szamárnak vemhén.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 21:5 Esperanto
................................................................................
Diru al la filino de Cion: Jen via Regxo iras al vi, Humila kaj rajdanta sur azeno, Kaj azenido, filo de sxargxobesto.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanokaat Zionin tyttärelle: katso, sinun Kuninkaas tulee sinulle siviä, istuen aasintamman päällä ja ikeen alaisen aasin varsan päällä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sanokaa tytär Siionille: 'Katso, sinun kuninkaasi tulee sinulle hiljaisena ja ratsastaen aasilla, ikeenalaisen aasin varsalla'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι, πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον, καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών, ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι, πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών· Ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται σοι πραῢς κὰι ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και επι πωλον υιον υποζυγιου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και πωλον υιον υποζυγιου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και πωλον υιον υποζυγιου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και πωλον υιον υποζυγιου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και επι πωλον υιον υποζυγιου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και επι πωλον υιον υποζυγιου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipate tē thugatri siōn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai epi pōlon uion upozugiou
................................................................................
eipate tE thugatri siOn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebEkOs epi onon kai epi pOlon uion upozugiou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipate tē thugatri siōn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai pōlon uion upozugiou
................................................................................
eipate tE thugatri siOn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebEkOs epi onon kai pOlon uion upozugiou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipate tē thugatri siōn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai pōlon uion upozugiou
................................................................................
eipate tE thugatri siOn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebEkOs epi onon kai pOlon uion upozugiou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipate tē thugatri siōn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai pōlon uion upozugiou
................................................................................
eipate tE thugatri siOn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebEkOs epi onon kai pOlon uion upozugiou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipate tē thugatri siōn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai epi pōlon uion upozugiou
................................................................................
eipate tE thugatri siOn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebEkOs epi onon kai epi pOlon uion upozugiou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipate tē thugatri siōn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebēkōs epi onon kai epi pōlon uion upozugiou
................................................................................
eipate tE thugatri siOn idou o basileus sou erchetai soi praus kai epibebEkOs epi onon kai epi pOlon uion upozugiou

................................................................................
Matye 21:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ale di moun lavil Siyon yo: Gade, men wa nou an ap vin jwenn nou. Li san lògèy, li moute yon bourik, yon ti bourik dèyè manman.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 21:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قولوا لابنة صهيون هوذا ملكك يأتيك وديعا راكبا على اتان وجحش ابن اتان.
................................................................................
Matthew 21:5 Hebrew Bible
................................................................................
אמרו לבת ציון הנה מלכך יבוא לך עני ורכב על חמור ועל עיר בן אתנות׃
................................................................................
Matthew 21:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܘ ܠܒܪܬ ܨܗܝܘܢ ܗܐ ܡܠܟܟܝ ܐܬܐ ܠܟܝ ܡܟܝܟ ܘܪܟܝܒ ܥܠ ܚܡܪܐ ܘܥܠ ܥܝܠܐ ܒܪ ܐܬܢܐ ܀
Matteo 21:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dite alla figliuola di Sion: Ecco il tuo re viene a te, mansueto, e montato sopra un’asina, e un asinello, puledro d’asina.
................................................................................
MATIUS 21:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Katakanlah kepada puteri Sion: Tengok Rajamu datang kepadamu, dengan rendah hati-Nya mengendarai seekor keledai, yaitu seekor keledai muda, anak daripada binatang yang menanggung kuk.
................................................................................
Matthew 21:5 Kabyle: NT
................................................................................
Init i wat wedrar n Siyun : AA taya ugellid-nwen iteddu-d ɣuṛ-wen s wannuz, irkeb-ed ɣef weɣyul amecṭuḥ mmi-s n teɣyult.
................................................................................
마태복음 21:5 Korean
................................................................................
시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라
................................................................................
Sv. Matejs 21:5 Latvian New Testament
................................................................................
Sakiet Siona meitai: Lūk, tavs Ķēniņš nāk pie tevis lēnprātīgs, sēdēdams ēzelī un nastnesējas ēzeļmātes kumeļā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 21:5 Lithuanian
................................................................................
“Sakykite Siono dukrai: štai atkeliauja tavo karalius, romus, ir joja ant asilės, lydimas asilaičio, darbinio gyvulio jauniklio”.
................................................................................
Matthew 21:5 Maori
................................................................................
Mea atu ki te tamahine o Hiona, Na, ko tou kingi e haere mai na ki a koe, he ngakau mahaki tona, e noho ana i runga i te kaihe, i te kuao hoki, i te tama a te kaihe.
................................................................................
Matteus 21:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Si til Sions datter: Se, din konge kommer til dig, saktmodig og ridende på et asen, på trældyrets fole.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Powiedzcie córce Syońskiej: Oto król twój idzie tobie cichy, a siedzący na oślicy, i na oślęciu, synu oślicy pod jarzmem będącej.
................................................................................
Mateus 21:5 Portugese Bible
................................................................................
Dizei à filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga.   
................................................................................
Matei 21:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Spuneţi fiicei Sionului: ,Iată, Împăratul tău vine la tine, blînd şi călare pe un măgar, pe un măgăruş, mînzul unei măgăriţe.``
................................................................................
От Матфея 21:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной.
................................................................................
От Матфея 21:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Скажите дщери Сионовой: "се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной".
................................................................................
От Матфея 21:5 Russian koi8r
................................................................................
Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной.
................................................................................
Matthew 21:5 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ Israer-shuarnum ju etserkatarum: Iistarum, atumi Akupniuri, pΘejchach ajas umpuuruchiniam ekeemak winitramprume. PΘejchach asa Kßarak aintstai umpuuru uchirin ekeemak Winitrßmtatrume," titiarum." Tu aarmaiti.
................................................................................
Mateo 21:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"DIGAN A LA HIJA DE SION: 'MIRA, TU REY VIENE A TI, HUMILDE Y MONTADO EN UN ASNA, Y EN UN POLLINO, HIJO DE BESTIA DE CARGA.'"
................................................................................
Mateo 21:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Decid á la hija de Sión: He aquí, tu Rey viene á ti, Manso, y sentado sobre una asna, Y sobre un pollino, hijo de animal de yugo.
................................................................................
Mateo 21:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Decid a la hija de Sión: He aquí, tu Rey viene a ti, manso, y sentado sobre una asna, y sobre un pollino, hijo de bestia de yugo.
................................................................................
Mateo 21:5 Spanish: Modern
................................................................................
Decid a la hija de Sion: "He aquí tu Rey viene a ti, manso y sentado sobre una asna y sobre un borriquillo, hijo de bestia de carga."
................................................................................
Matteus 21:5 Swedish (1917)
................................................................................
»Sägen till dottern Sion: 'Se, din konung kommer till dig, saktmodig, ridande på en åsna, på en arbetsåsninnas fåle.'»
................................................................................
Matayo 21:5 Swahili NT
................................................................................
Uambieni mji wa Sioni: Tazama, Mfalme wako anakujia! Ni mpole na amepanda punda, mwana punda, mtoto wa punda.
................................................................................
Mateo 21:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sabihin ninyo sa anak na babae ng Sion: Narito, ang Hari mo'y pumaparito sa iyo, Na maamo, at nakasakay sa isang asno, At sa isang batang asno na anak ng babaing asno.
................................................................................
Matta 21:5 Turkish
................................................................................
‹‹Siyon kızına deyin ki, ‹İşte, alçakgönüllü Kralın, Eşeğe, evet sıpaya, Eşek yavrusuna binmiş Sana geliyor.› ››
................................................................................
Матей 21:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Скажіть дочцї Сионській: Ось цар твій іде до тебе, тихий, сидячи на ослї й на ослятї, синові підяремної.
................................................................................
Matthew 21:5 Uma New Testament
................................................................................
Uli' -raka pue' ngata Sion: Hilo, etu-imi tumai Magau' -ni! Dingki' nono-na, mpohawi' -i hama'a keledai, mpohawi' -i hama'a ana' keledai to mongura.
................................................................................
Ma-thi-ô 21:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy nói với con gái thành Si-ôn rằng: Nầy, vua ngươi đến cùng ngươi, Nhu mì, cỡi lừa Và lừa con, là con của lừa cái mang ách.
................................................................................
Matteo 21:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Dite alla figliuola di Sion: Ecco, il tuo Re viene a te, mansueto, e montato sopra un asino, ed un puledro, figlio di un’asina che porta il giogo.
................................................................................
MATIUS 21:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Katakanlah kepada Sion, Rajamu sedang datang kepadamu. Ia rendah hati dan menunggang seekor keledai, seekor anak keledai yang muda.
................................................................................
MATIUS 21:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Katakanlah kepada puteri Sion: Lihat, Rajamu datang kepadamu, Ia lemah lembut dan mengendarai seekor keledai, seekor keledai beban yang muda.
................................................................................
Ass .......... Beast .......... Burden .......... Colt .......... Daughter .......... Donkey .......... Foal .......... Gentle .......... Humble .......... Meek .......... Mounted .......... Riding .......... Seated .......... Sion .......... Sitting .......... Young .......... Zion
................................................................................
Ass .......... Beast .......... Burden .......... Colt .......... Daughter .......... Donkey .......... Foal .......... Gentle .......... Humble .......... Meek .......... Mounted .......... Riding .......... Seated .......... Sion .......... Sitting .......... Young .......... Zion
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... beast .......... Behold .......... burden' .......... colt .......... comes .......... coming .......... Daughter .......... donkey .......... donkey' .......... Even .......... foal .......... gentle .......... is .......... king .......... mounted .......... of .......... on .......... riding .......... Say .......... See .......... the .......... to .......... you .......... your .......... Zion
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible