New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people, producing the fruit of it. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ' ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ideo dico vobis quia auferetur a vobis regnum Dei et dabitur genti facienti fructus eius ................................................................................ Mateo 21:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por eso os digo que el reino de Dios os será quitado y será dado a una nación que produzca sus frutos. ................................................................................ Matthaeus 21:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das seine Früchte bringt. ................................................................................ Matthieu 21:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits. ................................................................................ 馬 太 福 音 21:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 我 告 诉 你 们 , 神 的 国 必 从 你 们 夺 去 , 赐 给 那 能 结 果 子 的 百 姓 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Therefore say I to you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For this reason I say to you, The kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation producing the fruits of it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Therefore I say to you, that the kingdom of God shall be taken from you, and shall be given to a nation yielding the fruits thereof. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Therefore I say to you, that the kingdom of God shall be taken from you and shall be given to a nation producing the fruits of it. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ That is why I can guarantee that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce what God wants. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Therefore say I unto you, the kingdom of God shall be taken from you, and shall be given to the Gentiles which shall bring forth the fruits of it. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "That, I tell you, is the reason why the Kingdom of God will be taken away from you, and given to a nation that will exhibit the power of it. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Therefore I say to you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits of it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Therefore I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation bringing forth its fruit. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Because of this I say to you, that the reign of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth its fruit; ................................................................................ 馬 太 福 音 21:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 我 告 訴 你 們 , 神 的 國 必 從 你 們 奪 去 , 賜 給 那 能 結 果 子 的 百 姓 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 21:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因此我告訴你們, 神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。 ................................................................................ 馬 太 福 音 21:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。 ................................................................................ Matthieu 21:43 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et sera donné à une nation qui en rapportera les fruits. ................................................................................ Matthieu 21:43 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi je vous dis, que le Royaume de Dieu vous sera ôté, et il sera donné à une nation qui en rapportera les fruits. ................................................................................ Matthieu 21:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et qu'il sera donné à une nation qui en rendra les fruits. ................................................................................ Matthaeus 21:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und den Heiden gegeben werden, die seine Früchte bringen. ................................................................................ Matthaeus 21:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Deswegen sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden, welche dessen Früchte bringen wird. | Mateu 21:43 Albanian ................................................................................ Prandaj unë po ju them se juve do t'ju hiqet mbretëria e Perëndisë dhe do t'i jepet një kombi që do ta bëjë të japë fryt. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի կը յայտարարեմ ձեզի. “Աստուծոյ թագաւորութիւնը պիտի առնուի ձեզմէ, ու պիտի տրուի այնպիսի ազգի մը՝ որ անոր պտուղները բերէ”: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Halacotz diotsuet ecen edequiren çaiçuela Iaincoaren resumá, eta emanen çayola, hartaco fructuac eguinen dituen populuari. ................................................................................ Матей 21:43 Bulgarian ................................................................................ Затова ви казвам, че Божието царство ще се отнеме от вас, и ще се даде на народ, който принася плодовете му. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 21:43 Croatian Bible ................................................................................ Zato će se - kažem vam - oduzeti od vas kraljevstvo Božje i dat će se narodu koji donosi njegove plodove! ( ................................................................................ Matouš 21:43 Czech BKR ................................................................................ Protož pravím vám, že bude odjato od vás království Boží, a bude dáno lidu činícímu užitky jeho. ................................................................................ Matthæus 21:43 Danish ................................................................................ Derfor siger jeg eder, at Guds Rige skal tages fra eder og gives til et Folk, som bærer dets Frugter. ................................................................................ Mattheüs 21:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom zeg Ik ulieden, dat het Koninkrijk Gods van u zal weggenomen worden, en een volk gegeven, dat zijn vruchten voortbrengt. ................................................................................ Máté 21:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annakokáért mondom néktek, hogy elvétetik tõletek az Istennek országa, és oly népnek adatik, a mely megtermi annak gyümölcsét. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 21:43 Esperanto ................................................................................ Tial mi diras al vi:La regno de Dio estos prenita for de vi, kaj estos donita al nacio, kiu liveros gxiajn fruktojn. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden sanon minä teille: Jumalan valtakunta pitää teiltä otettaman pois ja annettaman pakanoille, jotka sen hedelmän tekevät. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden minä sanon teille: Jumalan valtakunta otetaan teiltä pois ja annetaan kansalle, joka tekee sen hedelmiä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ' ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dia touto legō umin oti arthēsetai aph umōn ē basileia tou theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs ................................................................................ dia touto legO umin oti arthEsetai aph umOn E basileia tou theou kai dothEsetai ethnei poiounti tous karpous autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dia touto legō umin oti arthēsetai aph umōn ē basileia tou theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs ................................................................................ dia touto legO umin oti arthEsetai aph umOn E basileia tou theou kai dothEsetai ethnei poiounti tous karpous autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dia touto legō umin oti arthēsetai aph umōn ē basileia tou theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs ................................................................................ dia touto legO umin oti arthEsetai aph umOn E basileia tou theou kai dothEsetai ethnei poiounti tous karpous autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dia touto legō umin oti arthēsetai aph umōn ē basileia tou theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs ................................................................................ dia touto legO umin oti arthEsetai aph umOn E basileia tou theou kai dothEsetai ethnei poiounti tous karpous autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dia touto legō umin oti arthēsetai aph umōn ē basileia tou theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs ................................................................................ dia touto legO umin oti arthEsetai aph umOn E basileia tou theou kai dothEsetai ethnei poiounti tous karpous autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dia touto legō umin oti arthēsetai aph umōn ē basileia tou theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs ................................................................................ dia touto legO umin oti arthEsetai aph umOn E basileia tou theou kai dothEsetai ethnei poiounti tous karpous autEs ................................................................................ Matye 21:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa mwen di nou: y'a wete Peyi kote Bondye Wa a nan men nou, y'a pran l' bay moun yon lòt nasyon ki va bay rannman pou Peyi Wa a. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 21:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك اقول لكم ان ملكوت الله ينزع منكم ويعطى لأمة تعمل اثماره. ................................................................................ Matthew 21:43 Hebrew Bible ................................................................................ על כן אני אמר לכם כי תקח מכם מלכות האלהים ותנתן לגוי אשר יעשה את פריה׃ ................................................................................ Matthew 21:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܬܫܬܩܠ ܡܢܟܘܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܬܬܝܗܒ ܠܥܡܐ ܕܥܒܕ ܦܐܪܐ ܀ | Matteo 21:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò io vi dico che il Regno di Dio vi sarà tolto, e sarà dato ad una gente che ne faccia i frutti. ................................................................................ MATIUS 21:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu Aku berkata kepadamu, bahwa kerajaan Allah akan diambil daripadamu, dan diberikan kepada suatu bangsa yang menerbitkan buahnya. ................................................................................ Matthew 21:43 Kabyle: NT ................................................................................ Daymi i wen-qqaṛeɣ : Tagelda n igenwan a wen tețwakkes, aț-țețțunefk i leǧnas nniḍen ara d-ifken lɣella. ................................................................................ 마태복음 21:43 Korean ................................................................................ 그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라 ................................................................................ Sv. Matejs 21:43 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc es jums saku, ka Dieva valstība tiks jums atņemta un dota tautai, kas nes tās augļus. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 21:43 Lithuanian ................................................................................ Todėl sakau jums: Dievo karalystė bus iš jūsų atimta ir duota tautai, kuri neš jos vaisių. ................................................................................ Matthew 21:43 Maori ................................................................................ Koia ahau ka mea nei ki a koutou, Ka tangohia te rangatiratanga o te Atua i a koutou, a ka hoatu ki tetahi iwi, e puta ai nga hua o taua rangatiratanga. ................................................................................ Matteus 21:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor sier jeg eder: Guds rike skal tas fra eder og gis til et folk som bærer dets frukter. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż powiadam wam: Iż od was odjęte będzie królestwo Boże, i będzie dane narodowi czyniącemu pożytki jego. ................................................................................ Mateus 21:43 Portugese Bible ................................................................................ Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos. ................................................................................ Matei 21:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deaceea, vă spun că Împărăţia lui Dumnezeu va fi luată dela voi, şi va fi dată unui neam, care va aduce roadele cuvenite. ................................................................................ От Матфея 21:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его; ................................................................................ От Матфея 21:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его; ................................................................................ От Матфея 21:43 Russian koi8r ................................................................................ Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его; ................................................................................ Matthew 21:43 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai Tßjarme, Yusna φrunna nu Wßinkiatßrum tusa suramsamuitiat Atumφya junas Chφkich aents S·nastatui. Niisha awantukiartatui. ................................................................................ Mateo 21:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por eso les digo que el reino de Dios les será quitado a ustedes y será dado a una nación que produzca los frutos del reino. ................................................................................ Mateo 21:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto os digo, que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado á gente que haga los frutos de él. ................................................................................ Mateo 21:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto os digo, que el Reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado a gente que hagan el fruto de él. ................................................................................ Mateo 21:43 Spanish: Modern ................................................................................ Por esta razón os digo que el reino de Dios será quitado de vosotros y será dado a un pueblo que producirá los frutos del reino. ................................................................................ Matteus 21:43 Swedish (1917) ................................................................................ Därför säger jag eder att Guds rike skall tagas ifrån eder, och givas åt ett folk som bär dess frukt.» ................................................................................ Matayo 21:43 Swahili NT ................................................................................ Kwa hiyo nawaambieni, Ufalme wa Mungu utaondolewa kwenu na kupewa watu wa mataifa mengine wenye kutoa matunda yake. ................................................................................ Mateo 21:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Aalisin sa inyo ang kaharian ng Dios, at ibibigay sa isang bansang nagkakabunga. ................................................................................ Matta 21:43 Turkish ................................................................................ ‹‹Bu nedenle size şunu söyleyeyim, Tanrının Egemenliği sizden alınacak ve bunun ürünlerini yetiştiren bir ulusa verilecek. ................................................................................ Матей 21:43 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим я глаголю вам: Що відніметь ся од вас царство Боже, й дасть ся народові, що робити ме овощі його. ................................................................................ Matthew 21:43 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' wo'o-mi Yesus: "Jadi', apa' oja' -koi mpotarima-a jadi' Magau' -ni, wae-pi, bagia-ni hi rala Kamagaua' -na Alata'ala, ra'ala' ngkai koi' pai' rawai' -raka tauna to mpobabehi po'ingku to natao hi ntodea Alata'ala. (( ................................................................................ Ma-thi-ô 21:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bởi vậy, ta phán cùng các ngươi, nước Ðức Chúa Trời sẽ cất khỏi các ngươi, và cho một dân khác là dân sẽ có kết quả của nước đó. ................................................................................ Matteo 21:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, io vi dico, che il regno di Dio vi sarà tolto, e sarà dato ad una gente che farà i frutti di esso. ................................................................................ MATIUS 21:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi ingatlah, kata Yesus, semua hak sebagai umat Allah akan dicabut daripadamu dan diberikan kepada suatu bangsa yang akan menjalankan perintah-perintah Allah. ................................................................................ MATIUS 21:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu, Aku berkata kepadamu, bahwa Kerajaan Allah akan diambil dari padamu dan akan diberikan kepada suatu bangsa yang akan menghasilkan buah Kerajaan itu. ................................................................................ Exhibit .......... Forth .......... Fruit .......... Fruits .......... Kingdom .......... Nation .......... Power .......... Produce .......... Producing .......... Reason .......... Reign .......... Thereof ................................................................................ Exhibit .......... Forth .......... Fruit .......... Fruits .......... Kingdom .......... Nation .......... Power .......... Produce .......... Producing .......... Reason .......... Reign .......... Thereof ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... away .......... be .......... from .......... fruit .......... given .......... God .......... I .......... it .......... its .......... kingdom .......... of .......... people .......... produce .......... producing .......... say .......... taken .......... tell .......... that .......... the .......... Therefore .......... to .......... who .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |