Matthew 21:39
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"They took him, and threw him out of the vineyard and killed him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et adprehensum eum eiecerunt extra vineam et occiderunt

................................................................................
Mateo 21:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y echándole mano, lo arrojaron fuera de la viña y lo mataron.
................................................................................
Matthaeus 21:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie nahmen ihn und stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn.
................................................................................
Matthieu 21:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ils se saisirent de lui, le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.
................................................................................
馬 太 福 音 21:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 拿 住 他 , 推 出 葡 萄 园 外 , 杀 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And taking him, they cast him forth out of the vineyard, and killed him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So they grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they caught him and thrust him out of the vineyard, and slew him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"So they seized him, dragged him out of the vineyard, and killed him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having taken him, they cast him out of the vineyard, and killed him;
................................................................................
馬 太 福 音 21:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 拿 住 他 , 推 出 葡 萄 園 外 , 殺 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 21:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是他們抓住他,把他推出葡萄園外殺了。
................................................................................
馬 太 福 音 21:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是他们抓住他,把他推出葡萄园外杀了。
................................................................................
Matthieu 21:39 French: Darby
................................................................................
Et l'ayant pris, ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
................................................................................
Matthieu 21:39 French: Martin (1744)
................................................................................
L'ayant donc pris, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.
................................................................................
Matthieu 21:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'ayant pris, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.
................................................................................
Matthaeus 21:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie nahmen ihn und stießen ihn zum Weinberge hinaus und töteten ihn.
................................................................................
Matthaeus 21:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn.
Mateu 21:39 Albanian
................................................................................
Dhe e kapën, e nxorën jashtë nga vreshti dhe e vranë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:39 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու բռնեցին զայն, այգիէն դուրս հանեցին եւ սպաննեցին:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harturic hura iraitz ceçaten mahastitic campora, eta hil ceçaten.
................................................................................
Матей 21:39 Bulgarian
................................................................................
И като го хванаха, изхвърлиха го вън от лозето и го убиха.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 21:39 Croatian Bible
................................................................................
I pograbe ga, izbace iz vinograda i ubiju.
................................................................................
Matouš 21:39 Czech BKR
................................................................................
I chytivše ho, vyvrhli jej ven z vinice a zabili.
................................................................................
Matthæus 21:39 Danish
................................................................................
Og de grebe ham og kastede ham ud af Vingården og sloge ham ihjel.
................................................................................
Mattheüs 21:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hem nemende, wierpen zij hem uit, buiten de wijngaard, en doodden hem.
................................................................................
Máté 21:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megfogván õt, kiveték a szõlõn kívül és megölék.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 21:39 Esperanto
................................................................................
Kaj ili kaptis lin, eljxetis lin el la vinberejo, kaj mortigis lin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he ottivat hänen kiinni, sysäsivät ulos viinamäestä ja tappoivat.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he ottivat hänet kiinni ja heittivät ulos viinitarhasta ja tappoivat.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai labontes auton exebalon exō tou ampelōnos kai apekteinan
................................................................................
kai labontes auton exebalon exO tou ampelOnos kai apekteinan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai labontes auton exebalon exō tou ampelōnos kai apekteinan
................................................................................
kai labontes auton exebalon exO tou ampelOnos kai apekteinan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai labontes auton exebalon exō tou ampelōnos kai apekteinan
................................................................................
kai labontes auton exebalon exO tou ampelOnos kai apekteinan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai labontes auton exebalon exō tou ampelōnos kai apekteinan
................................................................................
kai labontes auton exebalon exO tou ampelOnos kai apekteinan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai labontes auton exebalon exō tou ampelōnos kai apekteinan
................................................................................
kai labontes auton exebalon exO tou ampelOnos kai apekteinan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai labontes auton exebalon exō tou ampelōnos kai apekteinan
................................................................................
kai labontes auton exebalon exO tou ampelOnos kai apekteinan

................................................................................
Matye 21:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo mete men sou li, yo jete l' lòt bò jaden an, yo touye li.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 21:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأخذوه واخرجوه خارج الكرم وقتلوه.
................................................................................
Matthew 21:39 Hebrew Bible
................................................................................
ויחזיקו בו וידחפוהו אל מחוץ לכרם ויהרגו אתו׃
................................................................................
Matthew 21:39 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܚܕܘ ܐܦܩܘܗܝ ܠܒܪ ܡܢ ܟܪܡܐ ܘܩܛܠܘܗܝ ܀
Matteo 21:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E presolo, lo cacciaron fuori della vigna, e l’uccisero.
................................................................................
MATIUS 21:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka mereka itu pun memegangkan dia serta mencampakkan ke luar dari dalam kebun anggur itu, lalu membunuh dia.
................................................................................
Matthew 21:39 Kabyle: NT
................................................................................
Sṭfen-t, ḍeggṛen-t ɣer beṛṛa n tfeṛṛant, dɣa nɣan-t.
................................................................................
마태복음 21:39 Korean
................................................................................
이에 잡아 포도원 밖에 내어쫓아 죽였느니라
................................................................................
Sv. Matejs 21:39 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie sagrāba viņu, izmeta no vīna dārza ārā un nogalināja.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 21:39 Lithuanian
................................................................................
Nutvėrę jie išmetė jį iš vynuogyno ir užmušė.
................................................................................
Matthew 21:39 Maori
................................................................................
Na ka maru ratou ki a ia, maka ana ki waho o te mara waina, a whakamatea iho.
................................................................................
Matteus 21:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de tok ham og kastet ham ut av vingården og slo ham ihjel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy porwawszy go, wyrzucili go precz z winnicy i zabili.
................................................................................
Mateus 21:39 Portugese Bible
................................................................................
E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.   
................................................................................
Matei 21:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi au pus mîna pe el, l-au scos afară din vie şi l-au omorît.
................................................................................
От Матфея 21:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
................................................................................
От Матфея 21:39 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
................................................................................
От Матфея 21:39 Russian koi8r
................................................................................
И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
................................................................................
Matthew 21:39 Shuar New Testament
................................................................................
Tiar achikiar arant J·kiar nui Mßawarmai."
................................................................................
Mateo 21:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y echándole mano, lo arrojaron fuera de la viña y lo mataron.
................................................................................
Mateo 21:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tomado, le echaron fuera de la viña, y le mataron.
................................................................................
Mateo 21:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tomándole, le echaron fuera de la viña, y le mataron.
................................................................................
Mateo 21:39 Spanish: Modern
................................................................................
Le prendieron, le echaron fuera de la viña y le mataron.
................................................................................
Matteus 21:39 Swedish (1917)
................................................................................
Och de togo fatt på honom och förde honom ut ur vingården och dräpte honom.
................................................................................
Matayo 21:39 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakamkamata, wakamtoa nje ya lile shamba la mizabibu, wakamwua.
................................................................................
Mateo 21:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y hinawakan nila, at itinaboy siya sa ubasan, at pinatay siya.
................................................................................
Matta 21:39 Turkish
................................................................................
Böylece onu yakaladılar, bağdan atıp öldürdüler.
................................................................................
Матей 21:39 Ukrainian: NT
................................................................................
І, взявши його, вивели геть з виноградника, та й убили.
................................................................................
Matthew 21:39 Uma New Testament
................................................................................
Karahoko' -nami ana' toei, radii' hilou hi mali bonea pai' rapatehi."
................................................................................
Ma-thi-ô 21:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ bèn bắt con ấy, quăng ra ngoài vườn nho, và giết đi.
................................................................................
Matteo 21:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E presolo, lo cacciarono fuor della vigna, e l’uccisero.
................................................................................
MATIUS 21:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka anak itu ditangkap, dibuang ke luar, lalu dibunuh.
................................................................................
MATIUS 21:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka menangkapnya dan melemparkannya ke luar kebun anggur itu, lalu membunuhnya.
................................................................................
Cast .......... Caught .......... Death .......... Dragged .......... Driving .......... Forth .......... Killed .......... Seized .......... Slew .......... Threw .......... Vine-Garden .......... Vineyard
................................................................................
Cast .......... Caught .......... Death .......... Dragged .......... Driving .......... Forth .......... Killed .......... Seized .......... Slew .......... Threw .......... Vine-Garden .......... Vineyard
................................................................................
Alphabetical: and .......... him .......... killed .......... of .......... out .......... So .......... the .......... they .......... threw .......... took .......... vineyard
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible