New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Seeing a lone fig tree by the road, He came to it and found nothing on it except leaves only; and He said to it, "No longer shall there ever be any fruit from you." And at once the fig tree withered. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ' αὐτήν καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ· (οὐ) μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et videns fici arborem unam secus viam venit ad eam et nihil invenit in ea nisi folia tantum et ait illi numquam ex te fructus nascatur in sempiternum et arefacta est continuo ficulnea ................................................................................ Mateo 21:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y al ver una higuera junto al camino, se acercó a ella, pero no halló nada en ella sino sólo hojas, y le dijo: Nunca jamás brote fruto de ti. Y al instante se secó la higuera. ................................................................................ Matthaeus 21:19 German: Luther (1912) ................................................................................ und er sah einen Feigenbaum am Wege und ging hinzu und fand nichts daran denn allein Blätter und sprach zu ihm: Nun wachse auf dir hinfort nimmermehr eine Frucht! Und der Feigenbaum verdorrte alsbald. ................................................................................ Matthieu 21:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voyant un figuier sur le chemin, il s'en approcha; mais il n'y trouva que des feuilles, et il lui dit: Que jamais fruit ne naisse de toi! Et à l'instant le figuier sécha. ................................................................................ 馬 太 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 看 见 路 旁 有 一 棵 无 花 果 树 , 就 走 到 跟 前 , 在 树 上 找 不 着 甚 麽 , 不 过 有 叶 子 , 就 对 树 说 : 从 今 以 後 , 你 永 不 结 果 子 。 那 无 花 果 树 就 立 刻 枯 乾 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said to it, Let no fruit grow on you henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And seeing a fig-tree by the wayside, he came to it, and saw nothing on it but leaves only; and he said to it, Let there be no fruit from you from this time forward for ever. And straight away the fig-tree became dry and dead. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And seeing a certain fig tree by the way side, he came to it, and found nothing on it but leaves only, and he saith to it: May no fruit grow on thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And seeing one fig-tree in the way, he came to it and found on it nothing but leaves only. And he says to it, Let there be never more fruit of thee for ever. And the fig-tree was immediately dried up. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When he saw a fig tree by the road, he went up to the tree and found nothing on it but leaves. He said to the tree, "May fruit never grow on you again!" At once the fig tree dried up. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and spied a fig tree in the way, and came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said to it, never fruit grow on thee hence forwards. And anon the fig tree withered away. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and seeing a fig-tree on the road-side He went up to it, but found nothing on it but leaves. "On you," He said, "no fruit shall ever again grow." And immediately the fig-tree withered away. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when he saw a fig-tree in the way, he came to it, and found nothing on it, but leaves only, and said to it, Let no fruit grow on thee henceforth for ever. And immediately the fig-tree withered. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, "Let there be no fruit from you forever!" Immediately the fig tree withered away. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having seen a certain fig-tree on the way, he came to it, and found nothing in it except leaves only, and he saith to it, 'No more from thee may fruit be -- to the age;' and forthwith the fig-tree withered. ................................................................................ 馬 太 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 看 見 路 旁 有 一 棵 無 花 果 樹 , 就 走 到 跟 前 , 在 樹 上 找 不 著 甚 麼 , 不 過 有 葉 子 , 就 對 樹 說 : 從 今 以 後 , 你 永 不 結 果 子 。 那 無 花 果 樹 就 立 刻 枯 乾 了 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 21:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他看見路旁有一棵無花果樹,就走過去;但他在樹上甚麼也找不到,只有葉子,就對樹說:“你永遠不再結果子了。”那棵樹就立刻枯萎。 ................................................................................ 馬 太 福 音 21:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他看见路旁有一棵无花果树,就走过去;但他在树上什么也找不到,只有叶子,就对树说:“你永远不再结果子了。”那棵树就立刻枯萎。 ................................................................................ Matthieu 21:19 French: Darby ................................................................................ Et voyant un figuier sur le chemin, il s'en approcha; et il n'y trouva rien que des feuilles; et il lui dit: Que jamais aucun fruit ne naisse plus de toi! Et à l'instant le figuier sécha. ................................................................................ Matthieu 21:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voyant un figuier qui était sur le chemin, il s'en approcha, mais il n'y trouva que des feuilles; et il lui dit : qu'aucun fruit ne naisse plus de toi jamais : et incontinent le figuier sécha. ................................................................................ Matthieu 21:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et voyant un figuier sur le chemin, il y alla, mais il n'y trouva que des feuilles; et il lui dit: Qu'il ne naisse jamais aucun fruit de toi; et aussitôt le figuier sécha. ................................................................................ Matthaeus 21:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sah einen Feigenbaum an dem Wege und ging hinzu und fand nichts daran denn allein Blätter. Und sprach zu ihm: Nun wachse auf dir hinfort nimmermehr keine Frucht! Und der Feigenbaum verdorrete alsbald. ................................................................................ Matthaeus 21:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er einen Feigenbaum an dem Wege sah, ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Blätter. Und er spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht von dir in Ewigkeit! Und alsbald verdorrte der Feigenbaum. | Mateu 21:19 Albanian ................................................................................ Dhe gjatë rrugës pa një fik dhe iu afrua, por nuk gjeti asgjë përveç gjetheve; dhe i tha: ''Mos u lidhtë më kurrë fryt prej teje përjetë!''. Dhe fiku u tha menjëherë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու ճամբան տեսնելով թզենի մը՝ քովը գնաց: Ոչինչ գտաւ անոր վրայ՝ տերեւներէն զատ, եւ ըսաւ անոր. «Ասկէ ետք ո՛չ մէկ պտուղ ըլլայ վրադ՝ յաւիտեան»: Թզենին անմի՛ջապէս չորցաւ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ikussiric ficotzebat bidearen gainean, ethor cedin hartara, eta etzeçan deus hartan eriden hostoric baicen: eta diotsa, Guehiago fructuric hireganic sor eztadila seculan. Eta eyhar cedin bertan ficotzea. ................................................................................ Матей 21:19 Bulgarian ................................................................................ И като видя една смоковница край пътя, дойде при нея, но не намери нищо на нея, само едни листа; и рече й: Отсега нататък да няма плод от тебе до века. И смоковницата изсъхна на часа. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 21:19 Croatian Bible ................................................................................ Ugleda smokvu kraj puta i priđe k njoj, ali ne nađe na njoj ništa osim lišća pa joj kaže: Ne bilo više ploda s tebe dovijeka! I smokva umah usahnu. ................................................................................ Matouš 21:19 Czech BKR ................................................................................ A vida jeden fíkový strom podle cesty, šel k němu, a nic na něm nenalezl, než listí toliko. I dí tomu stromu: Nikdy více neroď se z tebe ovoce na věky. I usechl jest hned fík ten. ................................................................................ Matthæus 21:19 Danish ................................................................................ Og han så et Figentræ ved Vejen og gik hen til det, og han fandt intet derpå uden Blade alene. Og han siger til det: "Aldrig i Evighed skal der vokse Frugt mere på dig!" Og Figentræet visnede straks. ................................................................................ Mattheüs 21:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ziende, een vijgeboom aan den weg, ging Hij naar hem toe, en vond niets aan denzelven, dan alleenlijk bladeren; en zeide tot hem: Uit u worde geen vrucht meer in der eeuwigheid! En de vijgeboom verdorde terstond. ................................................................................ Máté 21:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És meglátva egy fügefát az út mellett, oda méne hozzá, és nem talála azon semmit, hanem csak levelet; és monda annak: Gyümölcs te rajtad ezután soha örökké ne teremjen. És a fügefa azonnal elszárada. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 21:19 Esperanto ................................................................................ Kaj vidante figarbon apud la vojo, li iris al gxi, kaj trovis sur gxi nenion krom folioj; kaj li diris al gxi:Ne plu estu frukto sur vi por eterne. Kaj tuj la figarbo forvelkis. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän näki fikunapuun tien ohessa, meni hän sen tykö, ja ei löytänyt siinä mitään muuta kuin lehdet ainoastaan; ja hän sanoi sille: älköön ikänä tästäkään edes sinusta hedelmää kasvako. Ja fikunapuu kohta kuivettui. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nähdessään tien vieressä viikunapuun hän meni sen luo, mutta ei löytänyt siitä muuta kuin pelkkiä lehtiä; ja hän sanoi sille: "Älköön sinusta ikinä enää hedelmää kasvako". Ja kohta viikunapuu kuivettui. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ’ αὐτήν, καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ· οὐ μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ’ αὐτήν, καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ· Μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἠλθεν ἐπ' αὐτήν, καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον καὶ λέγει αὐτῇ Μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ’ αὐτὴν καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ· οὐ μηκέτι ἐκ σου καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰώνα. καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ιδων συκην μιαν επι της οδου ηλθεν επ αυτην και ουδεν ευρεν εν αυτη ει μη φυλλα μονον και λεγει αυτη ου μηκετι εκ σου καρπος γενηται εις τον αιωνα και εξηρανθη παραχρημα η συκη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ιδων συκην μιαν επι της οδου ηλθεν επ αυτην και ουδεν ευρεν εν αυτη ει μη φυλλα μονον και λεγει αυτη μηκετι εκ σου καρπος γενηται εις τον αιωνα και εξηρανθη παραχρημα η συκη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ιδων συκην μιαν επι της οδου ηλθεν επ αυτην και ουδεν ευρεν εν αυτη ει μη φυλλα μονον και λεγει αυτη μηκετι εκ σου καρπος γενηται εις τον αιωνα και εξηρανθη παραχρημα η συκη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ιδων συκην μιαν επι της οδου ηλθεν επ αυτην και ουδεν ευρεν εν αυτη ει μη φυλλα μονον και λεγει αυτη μηκετι εκ σου καρπος γενηται εις τον αιωνα και εξηρανθη παραχρημα η συκη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ιδων συκην μιαν επι της οδου ηλθεν επ αυτην και ουδεν ευρεν εν αυτη ει μη φυλλα μονον και λεγει αυτη ου μηκετι εκ σου καρπος γενηται εις τον αιωνα και εξηρανθη παραχρημα η συκη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ιδων συκην μιαν επι της οδου ηλθεν επ αυτην και ουδεν ευρεν εν αυτη ει μη φυλλα μονον και λεγει αυτη {VAR1: ου } μηκετι εκ σου καρπος γενηται εις τον αιωνα και εξηρανθη παραχρημα η συκη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai idōn sukēn mian epi tēs odou ēlthen ep autēn kai ouden euren en autē ei mē phulla monon kai legei autē ou mēketi ek sou karpos genētai eis ton aiōna kai exēranthē parachrēma ē sukē ................................................................................ kai idOn sukEn mian epi tEs odou Elthen ep autEn kai ouden euren en autE ei mE phulla monon kai legei autE ou mEketi ek sou karpos genEtai eis ton aiOna kai exEranthE parachrEma E sukE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai idōn sukēn mian epi tēs odou ēlthen ep autēn kai ouden euren en autē ei mē phulla monon kai legei autē mēketi ek sou karpos genētai eis ton aiōna kai exēranthē parachrēma ē sukē ................................................................................ kai idOn sukEn mian epi tEs odou Elthen ep autEn kai ouden euren en autE ei mE phulla monon kai legei autE mEketi ek sou karpos genEtai eis ton aiOna kai exEranthE parachrEma E sukE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai idōn sukēn mian epi tēs odou ēlthen ep autēn kai ouden euren en autē ei mē phulla monon kai legei autē mēketi ek sou karpos genētai eis ton aiōna kai exēranthē parachrēma ē sukē ................................................................................ kai idOn sukEn mian epi tEs odou Elthen ep autEn kai ouden euren en autE ei mE phulla monon kai legei autE mEketi ek sou karpos genEtai eis ton aiOna kai exEranthE parachrEma E sukE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai idōn sukēn mian epi tēs odou ēlthen ep autēn kai ouden euren en autē ei mē phulla monon kai legei autē mēketi ek sou karpos genētai eis ton aiōna kai exēranthē parachrēma ē sukē ................................................................................ kai idOn sukEn mian epi tEs odou Elthen ep autEn kai ouden euren en autE ei mE phulla monon kai legei autE mEketi ek sou karpos genEtai eis ton aiOna kai exEranthE parachrEma E sukE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai idōn sukēn mian epi tēs odou ēlthen ep autēn kai ouden euren en autē ei mē phulla monon kai legei autē ou mēketi ek sou karpos genētai eis ton aiōna kai exēranthē parachrēma ē sukē ................................................................................ kai idOn sukEn mian epi tEs odou Elthen ep autEn kai ouden euren en autE ei mE phulla monon kai legei autE ou mEketi ek sou karpos genEtai eis ton aiOna kai exEranthE parachrEma E sukE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai idōn sukēn mian epi tēs odou ēlthen ep autēn kai ouden euren en autē ei mē phulla monon kai legei autē {WH: ou } mēketi ek sou karpos genētai eis ton aiōna kai exēranthē parachrēma ē sukē ................................................................................ kai idOn sukEn mian epi tEs odou Elthen ep autEn kai ouden euren en autE ei mE phulla monon kai legei autE {WH: ou} mEketi ek sou karpos genEtai eis ton aiOna kai exEranthE parachrEma E sukE ................................................................................ Matye 21:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li wè yon pye fig frans bò wout la, li pwoche bò kote l'. Men se fèy ase li jwenn. Lè sa a, Jezi di pye fig frans lan: Ou p'ap janm donnen ankò. Menm lè a, pye fig frans lan cheche. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 21:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فنظر شجرة تين على الطريق وجاء اليها فلم يجد فيها شيئا الا ورقا فقط. فقال لها لا يكون منك ثمر بعد الى الابد. فيبست التينة في الحال. ................................................................................ Matthew 21:19 Hebrew Bible ................................................................................ וירא תאנה אחת על הדרך ויקרב אליה ולא מצא בה מאומה מלבד העלים ויאמר אליה מעתה לא יהיה ממך פרי עד עולם ותיבש התאנה פתאם׃ ................................................................................ Matthew 21:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܙܐ ܬܬܐ ܚܕܐ ܒܐܘܪܚܐ ܘܐܬܐ ܠܘܬܗ ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܒܗ ܡܕܡ ܐܠܐ ܐܢ ܛܪܦܐ ܒܠܚܘܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܢܗܘܘܢ ܒܟܝ ܬܘܒ ܦܐܪܐ ܠܥܠܡ ܘܡܚܕܐ ܝܒܫܬ ܬܬܐ ܗܝ ܀ | Matteo 21:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E vedendo un fico sulla strada, gli si accostò, ma non vi trovò altro che delle foglie; e gli disse: Mai più in eterno non nasca frutto da te. E subito il fico si seccò. ................................................................................ MATIUS 21:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Serta dipandang-Nya sepohon ara di sisi jalan, pergilah Ia ke situ, dan didapati-Nya satu apa pun tiada di pohon itu, melainkan daun sahaja. Lalu berkatalah Ia kepadanya, "Janganlah jadi buah daripadamu lagi selama-lamanya." Maka dengan seketika itu juga layulah pohon ara itu. ................................................................................ Matthew 21:19 Kabyle: NT ................................................................................ iwala yiwet n tneqleț rrif n webrid, iqeṛṛeb ɣuṛ-es, ur yufi deg-s acemma anagar afriwen ; dɣa yenna-yas : Seg wass-a, ur tețțuɣaleḍ ara a d-tefkeḍ lfakya ! IImiren kan, taneqleț-nni teqquṛ. ................................................................................ 마태복음 21:19 Korean ................................................................................ 길 가에서 한 무화과나무를 보시고 그리로 가사 잎사귀 밖에 아무것도 얻지 못하시고 나무에게 이르시되 이제부터 영원토록 네게 열매가 맺지 못하리라 하시니 무화과나무가 곧 마른지라 ................................................................................ Sv. Matejs 21:19 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš redzēja ceļmalā vienu vīģes koku, piegāja tam klāt un, nekā tajā neatradis, kā tikai lapas, sacīja: Lai tu nenestu augļus ne mūžam vairs! Un vīģes koks tūdaļ nokalta. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 21:19 Lithuanian ................................................................................ Pamatęs pakelėje figmedį, priėjo prie jo, bet nieko nerado, vien tik lapus. Ir tarė jam: “Tegul per amžius ant tavęs neaugs vaisiai!” Ir figmedis kaipmat nudžiūvo. ................................................................................ Matthew 21:19 Maori ................................................................................ A, i tona kitenga i tetahi piki i te taha o te ara, ka haere ia ki taua rakau, heoi kihai i kitea tetahi mea i runga, he rau anake; ka mea ia ki te rakau, Kei whai hua koe a ake ake. A maroke tonu ake te piki. ................................................................................ Matteus 21:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og da han så et fikentre ved veien, gikk han bort til det, men fant ikke noget på det uten bare blad. Da sa han til det: Aldri i evighet skal det mere vokse frukt på dig. Og straks visnet fikentreet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I ujrzawszy jedno figowe drzewo przy drodze, przyszedł do niego, i nie znalazł nic na niem, tylko same liście, i rzekł mu: Niechaj się więcej z ciebie owoc nie rodzi na wieki. I uschło zarazem one figowe drzewo. ................................................................................ Mateus 21:19 Portugese Bible ................................................................................ e, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente. ................................................................................ Matei 21:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A văzut un smochin lîngă drum, şi S'a apropiat de el; dar n'a găsit decît frunze, şi i -a zis: ,,Deacum încolo în veac să nu mai dea rod din tine!`` Şi pe dată smochinul s'a uscat. ................................................................................ От Матфея 21:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме однихлистьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла. ................................................................................ От Матфея 21:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла. ................................................................................ От Матфея 21:19 Russian koi8r ................................................................................ и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла. ................................................................................ Matthew 21:19 Shuar New Testament ................................................................................ Iikiu numi Jintiß yantam wajan Wßiniak akaktajtsa werimiayi. Tura Werφ aya N·miniak Wßinkiamiayi. T·ra numin Tφmiayi "Atakka nerekchattame." Takui nu chichamaik Kßarmiayi. ................................................................................ Mateo 21:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y al ver una higuera junto al camino, se acercó a ella, pero no halló nada en ella sino sólo hojas, y le dijo: "Nunca jamás brote fruto de ti." Y al instante se secó la higuera. ................................................................................ Mateo 21:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y viendo una higuera cerca del camino, vino á ella, y no halló nada en ella, sino hojas solamente, y le dijo: Nunca más para siempre nazca de ti fruto. Y luego se secó la higuera. ................................................................................ Mateo 21:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y viendo una higuera sobre el camino, vino a ella, y no halló nada en ella, sino hojas solamente, y le dijo: Nunca más para siempre nazca de ti fruto. Y luego se secó la higuera. ................................................................................ Mateo 21:19 Spanish: Modern ................................................................................ Al ver una higuera en el camino, fue a ella; pero no encontró nada en ella sino sólo hojas, y le dijo: --Nunca jamás brote fruto de ti. Pronto se secó la higuera, ................................................................................ Matteus 21:19 Swedish (1917) ................................................................................ Och då han fick se ett fikonträd vid vägen, gick han fram till det, men fann intet därpå, utom allenast löv. Då sade han till det: »Aldrig någonsin mer skall frukt växa på dig.» Och strax förtorkades fikonträdet. ................................................................................ Matayo 21:19 Swahili NT ................................................................................ Akauona mtini mmoja kando ya njia, akauendea; lakini aliukuta hauma chochote ila majani matupu. Basi akauambia, "Usizae tena matunda milele!" Papo hapo huo mtini ukanyauka. ................................................................................ Mateo 21:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagkakita sa isang puno ng igos sa tabi ng daan, ay kaniyang nilapitan, at walang nasumpungang anoman doon, kundi mga dahon lamang; at sinabi niya rito, Mula ngayo'y huwag kang magbunga kailan man. At pagdaka'y natuyo ang puno ng igos. ................................................................................ Matta 21:19 Turkish ................................................................................ Yol kenarında gördüğü bir incir ağacına yaklaştı. Ağaçta yapraktan başka bir şey bulamayınca ağaca, ‹‹Artık sonsuza dek sende meyve yetişmesin!›› dedi. İncir ağacı o anda kurudu. ................................................................................ Матей 21:19 Ukrainian: NT ................................................................................ І, побачивши одну смоківницю на дорозї, прийшов до неї, і нічого не знайшов на ній, тільки саме листе, і рече до неї: Щоб нїколи з тебе овощу не було до віку. І зараз усохла смоківниця. ................................................................................ Matthew 21:19 Uma New Testament ................................................................................ Mpohilo-i hi wiwi' ohea hangkaju kaju ara. Hilou-i hi tawu-na mpali' wua' -na, aga uma ria nau' hantakua, muntu' rau-na-wadi. Toe pai' Yesus mpototowi kaju toei, na'uli': "Ngkai eo toe lau, uma-poko mowua' -wua' kaju toi-ko!" Kamolaju-nami kaju ara toei. ................................................................................ Ma-thi-ô 21:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thấy một cây vả ở bên đường, Ngài bèn lại gần, song chỉ thấy những lá mà thôi, thì Ngài phán cùng cây vả rằng: Mầy chẳng khi nào sanh ra trái nữa! Cây vả tức thì khô đi. ................................................................................ Matteo 21:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, vedendo un fico in su la strada, andò ad esso, ma non vi trovò nulla, se non delle foglie. Ed egli gli disse: Giammai più in eterno non nasca frutto alcuno da te. E subito il fico si seccò. ................................................................................ MATIUS 21:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia melihat sebatang pohon ara di pinggir jalan. Ia pergi ke pohon itu, tetapi tidak menemukan satu buah pun kecuali daun-daun saja. Lalu Yesus berkata kepada pohon itu, Engkau tidak akan berbuah lagi! Langsung pohon ara itu layu. ................................................................................ MATIUS 21:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dekat jalan Ia melihat pohon ara lalu pergi ke situ, tetapi Ia tidak mendapat apa-apa pada pohon itu selain daun-daun saja. Kata-Nya kepada pohon itu: "Engkau tidak akan berbuah lagi selama-lamanya!" Dan seketika itu juga keringlah pohon ara itu. ................................................................................ Bear .......... Dry .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Forever .......... Forward .......... Found .......... Fruit .......... Grow .......... Henceforth .......... Henceforward .......... Immediately .......... Leaves .......... Once .......... Presently .......... Road .......... Straight .......... Thereon .......... Time .......... Tree .......... Way .......... Wayside .......... Withered ................................................................................ Bear .......... Dry .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Forever .......... Forward .......... Found .......... Fruit .......... Grow .......... Henceforth .......... Henceforward .......... Immediately .......... Leaves .......... Once .......... Presently .......... Road .......... Straight .......... Thereon .......... Time .......... Tree .......... Way .......... Wayside .......... Withered ................................................................................ Alphabetical: a .......... again .......... and .......... any .......... at .......... be .......... bear .......... but .......... by .......... came .......... ever .......... except .......... fig .......... found .......... from .......... fruit .......... he .......... Immediately .......... it .......... leaves .......... lone .......... longer .......... May .......... never .......... No .......... nothing .......... on .......... once .......... only .......... road .......... said .......... Seeing .......... shall .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... tree .......... up .......... went .......... withered .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |