New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now in the morning, when He was returning to the city, He became hungry. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Πρωῒ δὲ ἐπαναγάγων / ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ mane autem revertens in civitatem esuriit ................................................................................ Mateo 21:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por la mañana, cuando regresaba a la ciudad, tuvo hambre. ................................................................................ Matthaeus 21:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn; ................................................................................ Matthieu 21:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le matin, en retournant à la ville, il eut faim. ................................................................................ 馬 太 福 音 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 早 晨 回 城 的 时 候 , 他 饿 了 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now in the morning as he returned into the city, he hungered. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now in the morning as he returned into the city, he hungry. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now in the morning as he returned to the city, he hungered. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now in the morning when he was coming back to the town, he had a desire for food. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And in the morning, returning into the city, he was hungry. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But early in the morning, as he came back into the city, he hungered. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now in the morning as he returned to the city, he hungered. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In the morning, as Jesus returned to the city, he became hungry. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ In the morning as he returned into the city again, he hungered, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Early in the morning as He was on His way to return to the city He was hungry, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now in the morning as he was returning into the city, he was hungry. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and in the morning turning back to the city, he hungered, ................................................................................ 馬 太 福 音 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 早 晨 回 城 的 時 候 , 他 餓 了 , ................................................................................ 馬 太 福 音 21:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 咒詛無花果樹(可11:12~14、20~24)耶穌清早回城的時候,覺得餓了。 ................................................................................ 馬 太 福 音 21:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 咒诅无花果树(可11:12-14、20-24)耶稣清早回城的时候,觉得饿了。 ................................................................................ Matthieu 21:18 French: Darby ................................................................................ Et le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim. ................................................................................ Matthieu 21:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim. ................................................................................ Matthieu 21:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim; ................................................................................ Matthaeus 21:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn. ................................................................................ Matthaeus 21:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn. | Mateu 21:18 Albanian ................................................................................ Në mëngjes, kur po kthehej në qytet e mori uria. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Առտուն, մինչ կը վերադառնար քաղաքը, անօթեցաւ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta goicean hirirát itzultzen cela, gosse cedin. ................................................................................ Матей 21:18 Bulgarian ................................................................................ А на сутринта, когато се връщаше в града, огладня. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 21:18 Croatian Bible ................................................................................ Ujutro se vraćao u grad i ogladnje. ................................................................................ Matouš 21:18 Czech BKR ................................................................................ Ráno pak navracuje se do města, zlačněl. ................................................................................ Matthæus 21:18 Danish ................................................................................ Men da han om Morgenen igen gik ind til Staden, blev hen hungrig. ................................................................................ Mattheüs 21:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En des morgens vroeg, als Hij wederkeerde naar de stad, hongerde Hem. ................................................................................ Máté 21:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Reggel pedig, a városba visszajövet, megéhezék. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 21:18 Esperanto ................................................................................ Kaj matene, dum li revenis al la urbo, li malsatis. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta huomeneltain kaupunkiin palatessansa isosi hän. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun hän varhain aamulla palasi kaupunkiin, oli hänen nälkä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Πρωῒ δὲ ἐπαναγαγὼν εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Πρωῒας δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Πρωΐας δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Πρωῒ δὲ ἐπαναγάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πρωι δε επαναγαγων εις την πολιν επεινασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πρωιας δε επαναγων εις την πολιν επεινασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πρωιας δε επαναγων εις την πολιν επεινασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πρωιας δε επαναγων εις την πολιν επεινασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πρωι δε επαναγαγων εις την πολιν επεινασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πρωι δε {VAR1: επαναγαγων } {VAR2: επαναγων } εις την πολιν επεινασεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ prōi de epanagagōn eis tēn polin epeinasen ................................................................................ prOi de epanagagOn eis tEn polin epeinasen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ prōias de epanagōn eis tēn polin epeinasen ................................................................................ prOias de epanagOn eis tEn polin epeinasen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ prōias de epanagōn eis tēn polin epeinasen ................................................................................ prOias de epanagOn eis tEn polin epeinasen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ prōias de epanagōn eis tēn polin epeinasen ................................................................................ prOias de epanagOn eis tEn polin epeinasen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ prōi de epanagagōn eis tēn polin epeinasen ................................................................................ prOi de epanagagOn eis tEn polin epeinasen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ prōi de {WH: epanagagōn } {UBS4: epanagōn } eis tēn polin epeinasen ................................................................................ prOi de {WH: epanagagOn} {UBS4: epanagOn} eis tEn polin epeinasen ................................................................................ Matye 21:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan denmen maten, antan yo t'ap tounen lavil Jerizalèm, Jezi te grangou. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 21:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي الصبح اذ كان راجعا الى المدينة جاع. ................................................................................ Matthew 21:18 Hebrew Bible ................................................................................ ובבקר שב אל העיר והוא רעב׃ ................................................................................ Matthew 21:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܨܦܪܐ ܕܝܢ ܟܕ ܗܦܟ ܠܡܕܝܢܬܐ ܟܦܢ ܀ | Matteo 21:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E la mattina, tornando in città, ebbe fame. ................................................................................ MATIUS 21:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada pagi-pagi harinya, apabila Ia kembali ke negeri itu, Ia berasa lapar. ................................................................................ Matthew 21:18 Kabyle: NT ................................................................................ Azekka-nni taṣebḥit mi d-yuɣal ɣer temdint, Sidna Ɛisa yelluẓ ; ................................................................................ 마태복음 21:18 Korean ................................................................................ 이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라 ................................................................................ Sv. Matejs 21:18 Latvian New Testament ................................................................................ Bet rīta agrumā, kad Viņš atgriezās pilsētā, Viņš bija izsalcis. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 21:18 Lithuanian ................................................................................ Rytą, grįždamas į miestą, Jis išalko. ................................................................................ Matthew 21:18 Maori ................................................................................ Na, i te ata, i a ia e hoki ana ki te pa, ka hiakai ia. ................................................................................ Matteus 21:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Om morgenen, da han gikk til byen igjen, blev han hungrig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A rano wracając się do miasta, łaknął. ................................................................................ Mateus 21:18 Portugese Bible ................................................................................ Ora, de manhã, ao voltar à cidade, teve fome; ................................................................................ Matei 21:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dimineaţa, pe cînd Se întorcea în cetate, I -a fost foame. ................................................................................ От Матфея 21:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Поутру же, возвращаясь в город, взалкал; ................................................................................ От Матфея 21:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Поутру же, возвращаясь в город, взалкал; ................................................................................ От Матфея 21:18 Russian koi8r ................................................................................ Поутру же, возвращаясь в город, взалкал; ................................................................................ Matthew 21:18 Shuar New Testament ................................................................................ Kashin tsawaar JerusarΘnnum waketas Jesus tsukaarmiayi. ................................................................................ Mateo 21:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por la mañana, cuando regresaba a la ciudad (Jerusalén), Jesús tuvo hambre. ................................................................................ Mateo 21:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y por la mañana volviendo á la ciudad, tuvo hambre. ................................................................................ Mateo 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y por la mañana volviendo a la ciudad, tuvo hambre. ................................................................................ Mateo 21:18 Spanish: Modern ................................................................................ Volviendo a la ciudad por la mañana, él tuvo hambre. ................................................................................ Matteus 21:18 Swedish (1917) ................................................................................ När han sedan på morgonen gick in till staden igen, blev han hungrig. ................................................................................ Matayo 21:18 Swahili NT ................................................................................ Yesu alipokuwa anarudi mjini asubuhi na mapema, aliona njaa. ................................................................................ Mateo 21:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagka umaga nga nang siya'y bumabalik sa bayan, nagutom siya. ................................................................................ Matta 21:18 Turkish ................................................................................ İsa sabah erkenden kente dönerken acıkmıştı. ................................................................................ Матей 21:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Уранцї ж, вертаючись у город, зголоднїв. ................................................................................ Matthew 21:18 Uma New Testament ................................................................................ Kampeneo-na mepulo ngkii, hi pomako' -ra Yesus pai' ana'guru-na nculii' hilou hi Yerusalem, mo'oro' -imi Yesus. ................................................................................ Ma-thi-ô 21:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sáng mai, khi trở lại thành thì Ngài đói. ................................................................................ Matteo 21:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E LA mattina ritornando nella città, ebbe fame. ................................................................................ MATIUS 21:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pagi-pagi keesokan harinya, dalam perjalanan kembali ke kota, Yesus lapar. ................................................................................ MATIUS 21:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada pagi-pagi hari dalam perjalanan-Nya kembali ke kota, Yesus merasa lapar. ................................................................................ City .......... Desire .......... Early .......... Food .......... Hungered .......... Hungry .......... Morning .......... Returning .......... Turning .......... Way ................................................................................ City .......... Desire .......... Early .......... Food .......... Hungered .......... Hungry .......... Morning .......... Returning .......... Turning .......... Way ................................................................................ Alphabetical: as .......... back .......... became .......... city .......... Early .......... he .......... his .......... hungry .......... in .......... morning .......... Now .......... on .......... returning .......... the .......... to .......... was .......... way .......... when ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |