New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et relictis illis abiit foras extra civitatem in Bethaniam ibique mansit ................................................................................ Mateo 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y se hospedó allí. ................................................................................ Matthaeus 21:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst. ................................................................................ Matthieu 21:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit. ................................................................................ 馬 太 福 音 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 离 开 他 们 , 出 城 到 伯 大 尼 去 , 在 那 里 住 宿 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he went away from them, and went out of the town to Bethany, and was there for the night. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And leaving them, he went out of the city into Bethania, and remained there. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And leaving them he went forth out of the city to Bethany, and there he passed the night. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He left them and went out of the city to Bethany and spent the night there. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he left them, and went out of the city unto Bethany, and passed the time there. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So He left them and went out of the city to Bethany and passed the night there. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he left them, and went out of the city into Bethany, and he lodged there. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He left them, and went out of the city to Bethany, and lodged there. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And having left them, he went forth out of the city to Bethany, and did lodge there, ................................................................................ 馬 太 福 音 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 離 開 他 們 , 出 城 到 伯 大 尼 去 , 在 那 裡 住 宿 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 21:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是離開他們,出了城,來到伯大尼,在那裡過了一夜。 ................................................................................ 馬 太 福 音 21:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是离开他们,出了城,来到伯大尼,在那里过了一夜。 ................................................................................ Matthieu 21:17 French: Darby ................................................................................ Et les ayant laissés, il sortit de la ville et s'en alla à Béthanie; et il y passa la nuit. ................................................................................ Matthieu 21:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les ayant laissés, il sortit de la ville, pour s'en aller à Béthanie, et il y passa la nuit. ................................................................................ Matthieu 21:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et, les laissant, il sortit de la ville, et s'en alla à Béthanie, où il passa la nuit. ................................................................................ Matthaeus 21:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst. ................................................................................ Matthaeus 21:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er verließ sie und ging hinaus, außerhalb der Stadt nach Bethanien, und übernachtete daselbst. | Mateu 21:17 Albanian ................................................................................ Dhe, mbasi i la ata, doli nga qyteti për në Betani, dhe atje kaloi natën. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ապա ձգեց զանոնք, գնաց քաղաքէն դուրս՝ Բեթանիա, ու կեցաւ հոն գիշերը: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec vtziric, ilki cedin hiritic campora Bethaniarat: eta ostatu har ceçan han. ................................................................................ Матей 21:17 Bulgarian ................................................................................ И когато ги остави, излезе вън от града до Витания, гдето и пренощува. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 21:17 Croatian Bible ................................................................................ On ih ostavi, pođe iz grada u Betaniju te ondje prenoći. ................................................................................ Matouš 21:17 Czech BKR ................................................................................ A opustiv je, šel ven z města do Betany a tu zůstal. ................................................................................ Matthæus 21:17 Danish ................................................................................ Og han forlod dem og gik uden for Staden til Bethania og overnattede der. ................................................................................ Mattheüs 21:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hen verlatende, ging Hij van daar uit de stad, naar Bethanie, en overnachtte aldaar. ................................................................................ Máté 21:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ott hagyván õket, kiméne a városból Bethániába, és ott marada éjjel. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 21:17 Esperanto ................................................................................ Kaj lasinte ilin, li eliris el la urbo al Betania, kaj tie logxis. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän luopui heistä, ja meni ulos kaupungista Betaniaan, ja oli siellä yötä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän jätti heidät ja meni ulos kaupungista Betaniaan ja oli siellä yötä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ἠυλίσθη ἐκεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei ................................................................................ kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei ................................................................................ kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei ................................................................................ kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei ................................................................................ kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei ................................................................................ kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei ................................................................................ kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei ................................................................................ Matye 21:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, li kite yo, li soti lavil la, li ale Betani. Se la li pase nwit lan. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 21:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم تركهم وخرج خارج المدينة الى بيت عنيا وبات هناك ................................................................................ Matthew 21:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויעזבם ויצא מחוץ לעיר אל בית היני וילן שם׃ ................................................................................ Matthew 21:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܒܩ ܐܢܘܢ ܘܢܦܩ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܠܒܝܬ ܥܢܝܐ ܘܒܬ ܬܡܢ ܀ | Matteo 21:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E, lasciatili, se ne andò fuor della città a Betania, dove albergò. ................................................................................ MATIUS 21:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Yesus pun meninggalkan mereka itu, serta keluar dari negeri itu pergi ke Baitani, lalu bermalam di situ. ................................................................................ Matthew 21:17 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren yeǧǧa-ten dinna, yeffeɣ si temdint, iṛuḥ ɣer taddart n Bitanya, dinna i gensa. ................................................................................ 마태복음 21:17 Korean ................................................................................ 그들을 떠나 성 밖으로 베다니에 가서 거기서 유하시니라 ................................................................................ Sv. Matejs 21:17 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš atstāja tos, izgāja ārā no pilsētas uz Betāniju un palika tur. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 21:17 Lithuanian ................................................................................ Ir, palikęs juos, Jis išėjo iš miesto į Betaniją ir ten apsinakvojo. ................................................................................ Matthew 21:17 Maori ................................................................................ A ka mahue ratou i a ia, haere ana ia ki waho o te pa, ki Petani; a moe ana i reira. ................................................................................ Matteus 21:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han forlot dem og gikk utenfor byen til Betania, og var der natten over. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A opuściwszy je, wyszedł z miasta do Betanii, i tam został; ................................................................................ Mateus 21:17 Portugese Bible ................................................................................ E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite. ................................................................................ Matei 21:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi, lăsîndu -i, a ieşit afară din cetate, şi S'a îndreptat spre Betania, şi a mas acolo. ................................................................................ От Матфея 21:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь. ................................................................................ От Матфея 21:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь. ................................................................................ От Матфея 21:17 Russian koi8r ................................................................................ И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь. ................................................................................ Matthew 21:17 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna tinia ikiuiniak JerusarΘnnumia jiinki Petania pΘprunam we nui kanarmiayi. ................................................................................ Mateo 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y se hospedó allí. ................................................................................ Mateo 21:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dejándolos, se salió fuera de la ciudad, á Bethania; y posó allí. ................................................................................ Mateo 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dejándolos, se marchó fuera de la ciudad, a Betania; y posó allí. ................................................................................ Mateo 21:17 Spanish: Modern ................................................................................ Los dejó y salió fuera de la ciudad a Betania, y se alojó allí. ................................................................................ Matteus 21:17 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter lämnade han dem och gick ut ur staden till Betania och stannade där över natten. ................................................................................ Matayo 21:17 Swahili NT ................................................................................ Basi, akawaacha, akatoka nje ya mji na kwenda Bethania, akalala huko. ................................................................................ Mateo 21:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y kaniyang iniwan, at pumaroon sa labas ng bayan sa Betania, at nakipanuluyan doon. ................................................................................ Matta 21:17 Turkish ................................................................................ İsa onları bırakıp kentten çıktı. Beytanyaya dönüp geceyi orada geçirdi. ................................................................................ Матей 21:17 Ukrainian: NT ................................................................................ І, покинувши їх, вийшов осторонь із города в Витанию, й пробував там. ................................................................................ Matthew 21:17 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, malai-imi Yesus mpalahii-ra hilou hi mali ngata, turu hi Betania. ................................................................................ Ma-thi-ô 21:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Ngài bỏ họ, đi ra khỏi thành mà đến làng Bê-tha-ni và nghỉ đêm ở đó. ................................................................................ Matteo 21:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E lasciatili, uscì della città verso Betania, e quivi albergò. ................................................................................ MATIUS 21:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Yesus meninggalkan mereka, lalu keluar dari kota itu ke Betania dan bermalam di sana. ................................................................................ MATIUS 21:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Ia meninggalkan mereka dan pergi ke luar kota ke Betania dan bermalam di situ. ................................................................................ Bethany .......... City .......... Forth .......... Lodged .......... Night .......... Passed .......... Spent ................................................................................ Bethany .......... City .......... Forth .......... Lodged .......... Night .......... Passed .......... Spent ................................................................................ Alphabetical: And .......... Bethany .......... city .......... he .......... left .......... night .......... of .......... out .......... spent .......... the .......... them .......... there .......... to .......... went .......... where ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |