Matthew 21:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et relictis illis abiit foras extra civitatem in Bethaniam ibique mansit

................................................................................
Mateo 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y se hospedó allí.
................................................................................
Matthaeus 21:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst.
................................................................................
Matthieu 21:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.
................................................................................
馬 太 福 音 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 离 开 他 们 , 出 城 到 伯 大 尼 去 , 在 那 里 住 宿 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he went away from them, and went out of the town to Bethany, and was there for the night.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And leaving them, he went out of the city into Bethania, and remained there.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And leaving them he went forth out of the city to Bethany, and there he passed the night.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He left them and went out of the city to Bethany and spent the night there.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he left them, and went out of the city unto Bethany, and passed the time there.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So He left them and went out of the city to Bethany and passed the night there.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he left them, and went out of the city into Bethany, and he lodged there.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He left them, and went out of the city to Bethany, and lodged there.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And having left them, he went forth out of the city to Bethany, and did lodge there,
................................................................................
馬 太 福 音 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 離 開 他 們 , 出 城 到 伯 大 尼 去 , 在 那 裡 住 宿 。
................................................................................
馬 太 福 音 21:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是離開他們,出了城,來到伯大尼,在那裡過了一夜。
................................................................................
馬 太 福 音 21:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是离开他们,出了城,来到伯大尼,在那里过了一夜。
................................................................................
Matthieu 21:17 French: Darby
................................................................................
Et les ayant laissés, il sortit de la ville et s'en alla à Béthanie; et il y passa la nuit.
................................................................................
Matthieu 21:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les ayant laissés, il sortit de la ville, pour s'en aller à Béthanie, et il y passa la nuit.
................................................................................
Matthieu 21:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et, les laissant, il sortit de la ville, et s'en alla à Béthanie, où il passa la nuit.
................................................................................
Matthaeus 21:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst.
................................................................................
Matthaeus 21:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er verließ sie und ging hinaus, außerhalb der Stadt nach Bethanien, und übernachtete daselbst.
Mateu 21:17 Albanian
................................................................................
Dhe, mbasi i la ata, doli nga qyteti për në Betani, dhe atje kaloi natën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ապա ձգեց զանոնք, գնաց քաղաքէն դուրս՝ Բեթանիա, ու կեցաւ հոն գիշերը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec vtziric, ilki cedin hiritic campora Bethaniarat: eta ostatu har ceçan han.
................................................................................
Матей 21:17 Bulgarian
................................................................................
И когато ги остави, излезе вън от града до Витания, гдето и пренощува.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 21:17 Croatian Bible
................................................................................
On ih ostavi, pođe iz grada u Betaniju te ondje prenoći.
................................................................................
Matouš 21:17 Czech BKR
................................................................................
A opustiv je, šel ven z města do Betany a tu zůstal.
................................................................................
Matthæus 21:17 Danish
................................................................................
Og han forlod dem og gik uden for Staden til Bethania og overnattede der.
................................................................................
Mattheüs 21:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hen verlatende, ging Hij van daar uit de stad, naar Bethanie, en overnachtte aldaar.
................................................................................
Máté 21:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ott hagyván õket, kiméne a városból Bethániába, és ott marada éjjel.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 21:17 Esperanto
................................................................................
Kaj lasinte ilin, li eliris el la urbo al Betania, kaj tie logxis.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän luopui heistä, ja meni ulos kaupungista Betaniaan, ja oli siellä yötä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän jätti heidät ja meni ulos kaupungista Betaniaan ja oli siellä yötä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ἠυλίσθη ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei
................................................................................
kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei
................................................................................
kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei
................................................................................
kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei
................................................................................
kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei
................................................................................
kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei
................................................................................
kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei

................................................................................
Matye 21:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, li kite yo, li soti lavil la, li ale Betani. Se la li pase nwit lan.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 21:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم تركهم وخرج خارج المدينة الى بيت عنيا وبات هناك
................................................................................
Matthew 21:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויעזבם ויצא מחוץ לעיר אל בית היני וילן שם׃
................................................................................
Matthew 21:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܒܩ ܐܢܘܢ ܘܢܦܩ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܠܒܝܬ ܥܢܝܐ ܘܒܬ ܬܡܢ ܀
Matteo 21:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E, lasciatili, se ne andò fuor della città a Betania, dove albergò.
................................................................................
MATIUS 21:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yesus pun meninggalkan mereka itu, serta keluar dari negeri itu pergi ke Baitani, lalu bermalam di situ.
................................................................................
Matthew 21:17 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren yeǧǧa-ten dinna, yeffeɣ si temdint, iṛuḥ ɣer taddart n Bitanya, dinna i gensa.
................................................................................
마태복음 21:17 Korean
................................................................................
그들을 떠나 성 밖으로 베다니에 가서 거기서 유하시니라
................................................................................
Sv. Matejs 21:17 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš atstāja tos, izgāja ārā no pilsētas uz Betāniju un palika tur.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 21:17 Lithuanian
................................................................................
Ir, palikęs juos, Jis išėjo iš miesto į Betaniją ir ten apsinakvojo.
................................................................................
Matthew 21:17 Maori
................................................................................
A ka mahue ratou i a ia, haere ana ia ki waho o te pa, ki Petani; a moe ana i reira.
................................................................................
Matteus 21:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han forlot dem og gikk utenfor byen til Betania, og var der natten over.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A opuściwszy je, wyszedł z miasta do Betanii, i tam został;
................................................................................
Mateus 21:17 Portugese Bible
................................................................................
E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.   
................................................................................
Matei 21:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi, lăsîndu -i, a ieşit afară din cetate, şi S'a îndreptat spre Betania, şi a mas acolo.
................................................................................
От Матфея 21:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь.
................................................................................
От Матфея 21:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь.
................................................................................
От Матфея 21:17 Russian koi8r
................................................................................
И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь.
................................................................................
Matthew 21:17 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna tinia ikiuiniak JerusarΘnnumia jiinki Petania pΘprunam we nui kanarmiayi.
................................................................................
Mateo 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y se hospedó allí.
................................................................................
Mateo 21:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dejándolos, se salió fuera de la ciudad, á Bethania; y posó allí.
................................................................................
Mateo 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dejándolos, se marchó fuera de la ciudad, a Betania; y posó allí.
................................................................................
Mateo 21:17 Spanish: Modern
................................................................................
Los dejó y salió fuera de la ciudad a Betania, y se alojó allí.
................................................................................
Matteus 21:17 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter lämnade han dem och gick ut ur staden till Betania och stannade där över natten.
................................................................................
Matayo 21:17 Swahili NT
................................................................................
Basi, akawaacha, akatoka nje ya mji na kwenda Bethania, akalala huko.
................................................................................
Mateo 21:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y kaniyang iniwan, at pumaroon sa labas ng bayan sa Betania, at nakipanuluyan doon.
................................................................................
Matta 21:17 Turkish
................................................................................
İsa onları bırakıp kentten çıktı. Beytanyaya dönüp geceyi orada geçirdi.
................................................................................
Матей 21:17 Ukrainian: NT
................................................................................
І, покинувши їх, вийшов осторонь із города в Витанию, й пробував там.
................................................................................
Matthew 21:17 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, malai-imi Yesus mpalahii-ra hilou hi mali ngata, turu hi Betania.
................................................................................
Ma-thi-ô 21:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Ngài bỏ họ, đi ra khỏi thành mà đến làng Bê-tha-ni và nghỉ đêm ở đó.
................................................................................
Matteo 21:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E lasciatili, uscì della città verso Betania, e quivi albergò.
................................................................................
MATIUS 21:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yesus meninggalkan mereka, lalu keluar dari kota itu ke Betania dan bermalam di sana.
................................................................................
MATIUS 21:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Ia meninggalkan mereka dan pergi ke luar kota ke Betania dan bermalam di situ.
................................................................................
Bethany .......... City .......... Forth .......... Lodged .......... Night .......... Passed .......... Spent
................................................................................
Bethany .......... City .......... Forth .......... Lodged .......... Night .......... Passed .......... Spent
................................................................................
Alphabetical: And .......... Bethany .......... city .......... he .......... left .......... night .......... of .......... out .......... spent .......... the .......... them .......... there .......... to .......... went .......... where
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible