Matthew 21:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and said to Him, "Do You hear what these children are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read, 'OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF'?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἶπαν αὐτῷ· ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν; ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ναί. οὐδέποτε ἀνέγνωτε ὅτι ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixerunt ei audis quid isti dicant Iesus autem dicit eis utique numquam legistis quia ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem

................................................................................
Mateo 21:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les respondió: Sí, ¿nunca habéis leído: ``DE LA BOCA DE LOS PEQUEÑOS Y DE LOS NIÑOS DE PECHO TE HAS PREPARADO ALABANZA?
................................................................................
Matthaeus 21:16 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprachen zu ihm: Hörst du auch, was diese sagen? Jesus sprach zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du Lob zugerichtet"?
................................................................................
Matthieu 21:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils lui dirent: Entends-tu ce qu'ils disent? Oui, leur répondit Jésus. N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle?
................................................................................
馬 太 福 音 21:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
对 他 说 : 这 些 人 所 说 的 , 你 听 见 了 麽 ? 耶 稣 说 : 是 的 。 经 上 说 你 从 婴 孩 和 吃 奶 的 口 中 完 全 了 赞 美 的 话 , 你 们 没 有 念 过 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And said to him, Hear you what these say? And Jesus said to them, Yes; have you never read, Out of the mouth of babes and sucklings you have perfected praise?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou has perfected praise?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Have you any idea what these are saying? And Jesus said to them, Yes: have you not seen in the Writings, From the lips of children and babies at the breast you have made your praise complete?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And said to him: Hearest thou what these say? And Jesus said to them: Yea, have you never read: Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and said to him, Hearest thou what these say? And Jesus says to them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They said to him, "Do you hear what these children are saying?" Jesus replied, "Yes, I do. Have you never read, 'From the mouths of little children and infants, you have created praise'?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and said unto him: hearest thou what these say? Iesus said unto them: have ye never read, of the mouth of babes and sucklings thou hast ordained praise?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Do you hear," they asked Him, "what these children are saying?" "Yes," He replied; "have you never read, 'Out of the mouths of infants and of babes at the breast Thou hast brought forth the praise which is due'?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And said to him, Hearest thou what these say? And Jesus saith to them, Yes: have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and said to him, "Do you hear what these are saying?" Jesus said to them, "Yes. Did you never read, 'Out of the mouth of babes and nursing babies you have perfected praise?'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they said to him, 'Hearest thou what these say?' And Jesus saith to them, 'Yes, did ye never read, that, Out of the mouth of babes and sucklings Thou didst prepare praise?'
................................................................................
馬 太 福 音 21:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
對 他 說 : 這 些 人 所 說 的 , 你 聽 見 了 麼 ? 耶 穌 說 : 是 的 。 經 上 說 你 從 嬰 孩 和 吃 奶 的 口 中 完 全 了 讚 美 的 話 , 你 們 沒 有 念 過 麼 ?
................................................................................
馬 太 福 音 21:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
對耶穌說:“你聽見他們說甚麼嗎?”耶穌說:“我聽見了。‘你從小孩和嬰兒的口中,得著了讚美。’這話你們沒有念過嗎?”
................................................................................
馬 太 福 音 21:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
对耶稣说:“你听见他们说什么吗?”耶稣说:“我听见了。’你从小孩和婴儿的口中,得着了赞美。’这话你们没有念过吗?”
................................................................................
Matthieu 21:16 French: Darby
................................................................................
et lui dirent: Entends-tu ce que ceux-ci disent? Mais Jésus leur dit: Sans doute; n'avez-vous jamais lu: "Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tettent, tu as établi ta louange"?
................................................................................
Matthieu 21:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils lui dirent : entends-tu ce que ceux-ci disent ; et Jésus leur dit : oui; mais n'avez-vous jamais lu [ces paroles] : tu as mis le comble à ta louange par la bouche des enfants, et de ceux qui tettent?
................................................................................
Matthieu 21:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils lui dirent: Entends-tu ce que disent ceux-ci? Et Jésus leur dit: Oui. N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tiré une louange de la bouche des enfants et de ceux qui tètent?
................................................................................
Matthaeus 21:16 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprachen zu ihm: Hörst du auch, was diese sagen? Jesus sprach zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du Lob zugerichtet?
................................................................................
Matthaeus 21:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja, habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du dir Lob bereitet"? (Ps. 8,2)
Mateu 21:16 Albanian
................................................................................
dhe i thanë: ''A po dëgjon ti çfarë thonë këta?''. Jezusi u tha atyre: ''Po! A nuk keni lexuar kurrë: "Nga goja e të vegjëlve dhe të foshnjave në gji ti ke përgatitur lavdi"?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ ըսին անոր. «Կը լսե՞ս ի՛նչ կ՚ըսեն ատոնք»: Յիսուս ըսաւ անոնց. «Այո՛, բնաւ չէ՞ք կարդացած գրուածը. “Երախաներուն ու ծծկերներուն բերանով գովաբանութիւն կատարեցիր”»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran cieçoten, Badançuc hauc cer dioitén? Eta Iesusec erran ciecén, Bay: eztuçue egundano iracurri, Haourrén eta edosquiten dutenén ahotic complitu vkan duc laudorioa.
................................................................................
Матей 21:16 Bulgarian
................................................................................
Чуваш ли какво казват тия? А Исус им каза: Чувам. Не сте ли никога чели [тая дума]:- "Из устата на младенците и сучещите Приготвил си хвала?"
................................................................................
Evanðelje po Mateju 21:16 Croatian Bible
................................................................................
mu rekoše: Čuješ li što ovi govore? Kaže im Isus: Da! A niste li čitali: Iz usta djece i dojenčadi sebi si pripravio hvalu?
................................................................................
Matouš 21:16 Czech BKR
................................................................................
A řekli jemu: Slyšíš-liž, co tito praví? Ježíš pak řekl jim: I ovšem. Nikdá-liž jste nečtli, že z úst nemluvňátek a těch, jenž prsí požívají, dokonal jsi chválu?
................................................................................
Matthæus 21:16 Danish
................................................................................
Hører du, hvad disse sige? Men Jesus siger til dem: "Ja! have I aldrig læst: Af umyndiges og diendes Mund har du beredt dig Lovsang?"
................................................................................
Mattheüs 21:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zeiden tot Hem: Hoort Gij wel, wat dezen zeggen? En Jezus zeide tot hen: Ja; hebt gij nooit gelezen: Uit de mond der jonge kinderen en der zuigelingen hebt Gij U lof toebereid?
................................................................................
Máté 21:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondának néki: Hallod, mit mondanak ezek? Jézus pedig monda nékik: Hallom. Sohasem olvastátok-é: A gyermekek és csecsemõk szája által szereztél dicsõséget?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 21:16 Esperanto
................................................................................
kaj diris al li:CXu vi auxdas, kion cxi tiuj diras? Kaj Jesuo diris al ili:Jes; cxu vi neniam legis:El la busxo de junaj infanoj kaj sucxinfanoj Vi perfektigis lauxdon?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoivat hänelle: kuuletkos, mitä nämät sanovat? Niin Jesus sanoi heille: kuulen kyllä. Ettekö te koskaan ole lukeneet: lasten ja imeväisten suusta olet sinä kiitoksen valmistanut?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sanoivat hänelle: "Kuuletko, mitä nämä sanovat?" Niin Jeesus sanoi heille: "Kuulen; ettekö ole koskaan lukeneet: 'Lasten ja imeväisten suusta sinä olet valmistanut itsellesi kiitoksen'?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπαν αὐτῷ· ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν; ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ναί· οὐδέποτε ἀνέγνωτε ὅτι ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπον αὐτῷ· Ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν; ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Ναί· οὐδέποτε ἀνέγνωτε ὅτι ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπον αὐτῷ Ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς Ναί οὐδέποτε ἀνέγνωτε ὅτι Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπαν αὐτῷ· ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν; ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ναί. οὐδέποτε ἀνέγνωτε ὅτι ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπαν αυτω ακουεις τι ουτοι λεγουσιν ο δε ιησους λεγει αυτοις ναι ουδεποτε ανεγνωτε οτι εκ στοματος νηπιων και θηλαζοντων κατηρτισω αινον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπον αυτω ακουεις τι ουτοι λεγουσιν ο δε ιησους λεγει αυτοις ναι ουδεποτε ανεγνωτε οτι εκ στοματος νηπιων και θηλαζοντων κατηρτισω αινον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπον αυτω ακουεις τι ουτοι λεγουσιν ο δε ιησους λεγει αυτοις ναι ουδεποτε ανεγνωτε οτι εκ στοματος νηπιων και θηλαζοντων κατηρτισω αινον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπον αυτω ακουεις τι ουτοι λεγουσιν ο δε ιησους λεγει αυτοις ναι ουδεποτε ανεγνωτε οτι εκ στοματος νηπιων και θηλαζοντων κατηρτισω αινον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπαν αυτω ακουεις τι ουτοι λεγουσιν ο δε ιησους λεγει αυτοις ναι ουδεποτε ανεγνωτε οτι εκ στοματος νηπιων και θηλαζοντων κατηρτισω αινον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπαν αυτω ακουεις τι ουτοι λεγουσιν ο δε ιησους λεγει αυτοις ναι ουδεποτε ανεγνωτε οτι εκ στοματος νηπιων και θηλαζοντων κατηρτισω αινον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipan autō akoueis ti outoi legousin o de iēsous legei autois nai oudepote anegnōte oti ek stomatos nēpiōn kai thēlazontōn katērtisō ainon
................................................................................
kai eipan autO akoueis ti outoi legousin o de iEsous legei autois nai oudepote anegnOte oti ek stomatos nEpiOn kai thElazontOn katErtisO ainon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipon autō akoueis ti outoi legousin o de iēsous legei autois nai oudepote anegnōte oti ek stomatos nēpiōn kai thēlazontōn katērtisō ainon
................................................................................
kai eipon autO akoueis ti outoi legousin o de iEsous legei autois nai oudepote anegnOte oti ek stomatos nEpiOn kai thElazontOn katErtisO ainon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipon autō akoueis ti outoi legousin o de iēsous legei autois nai oudepote anegnōte oti ek stomatos nēpiōn kai thēlazontōn katērtisō ainon
................................................................................
kai eipon autO akoueis ti outoi legousin o de iEsous legei autois nai oudepote anegnOte oti ek stomatos nEpiOn kai thElazontOn katErtisO ainon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipon autō akoueis ti outoi legousin o de iēsous legei autois nai oudepote anegnōte oti ek stomatos nēpiōn kai thēlazontōn katērtisō ainon
................................................................................
kai eipon autO akoueis ti outoi legousin o de iEsous legei autois nai oudepote anegnOte oti ek stomatos nEpiOn kai thElazontOn katErtisO ainon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipan autō akoueis ti outoi legousin o de iēsous legei autois nai oudepote anegnōte oti ek stomatos nēpiōn kai thēlazontōn katērtisō ainon
................................................................................
kai eipan autO akoueis ti outoi legousin o de iEsous legei autois nai oudepote anegnOte oti ek stomatos nEpiOn kai thElazontOn katErtisO ainon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipan autō akoueis ti outoi legousin o de iēsous legei autois nai oudepote anegnōte oti ek stomatos nēpiōn kai thēlazontōn katērtisō ainon
................................................................................
kai eipan autO akoueis ti outoi legousin o de iEsous legei autois nai oudepote anegnOte oti ek stomatos nEpiOn kai thElazontOn katErtisO ainon

................................................................................
Matye 21:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo di Jezi konsa: Eske ou pa tande sa y'ap di? Jezi reponn yo: M' tande wi. Eske nou pa janm li pawòl sa a nan Liv la: Ou fè timoun piti ak tibebe nan tete fè gwo lwanj pou ou?
................................................................................
ﻣﺘﻰ 21:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقالوا له أتسمع ما يقول هؤلاء. فقال لهم يسوع نعم. أما قرأتم قط من افواه الاطفال والرضّع هيأت تسبيحا.
................................................................................
Matthew 21:16 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אליו השמע אתה את אשר אלה אמרים ויאמר ישוע אליהם כן הכי קרא לא קראתם מפי עוללים ויונקים יסדת עז׃
................................................................................
Matthew 21:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܫܡܥ ܐܢܬ ܡܢܐ ܐܡܪܝܢ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܝܢ ܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܩܪܝܬܘܢ ܕܡܢ ܦܘܡܐ ܕܛܠܝܐ ܘܕܝܠܘܕܐ ܬܩܢܬ ܬܫܒܘܚܬܐ ܀
Matteo 21:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù disse loro: Sì. Non avete mai letto: Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti hai tratto lode?
................................................................................
MATIUS 21:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
serta berkata kepada Yesus, "Adakah Engkau dengar apa kata budak-budak ini?" Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Bahkan, tetapi belum pernahkah kamu membaca: Bahwa dari mulut kanak-kanak dan budak-budak yang menyusu pun Tuhan sudah menyempurnakan puji-pujian?"
................................................................................
Matthew 21:16 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren nnan i Sidna Ɛisa : Tesliḍ d acu i d-qqaṛen ? SSidna Ɛisa yerra-yasen : Sliɣ ih ! Eɛni ur teɣṛim ara imeslayen-agi yuran di tira iqedsen : Tessufɣeḍ-ed leḥmadi seg imawen n warrac akk-d wid n llufanat iteṭṭḍen .
................................................................................
마태복음 21:16 Korean
................................................................................
예수께 말하되 `저희의 하는 말을 듣느뇨' 예수께서 가라사대 그렇다 어린아기와 젖먹이들의 입에서 나오는 찬미를 온전케 하셨나이다 함을 너희가 읽어 본 일이 없느냐 ? 하시고
................................................................................
Sv. Matejs 21:16 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie sacīja Viņam: Vai tu dzirdi, ko šie saka? Bet Jēzus sacīja viņiem: Jā gan, bet vai jūs nekad neesat lasījuši: no bērnu un zīdaiņu mutēm Tu sev sagādāji godu?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 21:16 Lithuanian
................................................................................
ir sakė Jam: “Ar girdi, ką jie sako?” Jėzus atsiliepė: “Girdžiu. Argi niekada neskaitėte: ‘Iš vaikų ir žindomų kūdikių lūpų Tu paruošei sau tobulą gyrių’?”
................................................................................
Matthew 21:16 Maori
................................................................................
Ka mea ki a ia, E rongo ana koe ki ta enei e mea nei? Ka mea a Ihu ki a ratou, Ae ra; kiano koutou i kite noa, Pumau tonu i a koe te whakamoemiti a te waha o nga kohungahunga, o nga mea ngote u?
................................................................................
Matteus 21:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hører du hvad disse sier? Men Jesus sa til dem: Ja! Har I aldri lest: Av umyndiges og diendes munn har du beredt dig lovprisning?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekli mu: Słyszyszże, co ci mówią? A Jezus im rzekł: I owszem. Nigdyścież nie czytali, iż z ust niemowlątek i ssących wykonałeś chwałę?
................................................................................
Mateus 21:16 Portugese Bible
................................................................................
e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?   
................................................................................
Matei 21:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi I-au zis: ,,Auzi ce zic aceştia?`` ,,Da,`` le -a răspuns Isus. ,,Oare n'aţi citit niciodată cuvintele acestea: ,Tu ai scos laude din gura pruncilor şi din gura celor ce sug?``
................................................................................
От Матфея 21:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?
................................................................................
От Матфея 21:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: "из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?"
................................................................................
От Матфея 21:16 Russian koi8r
................................................................................
и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?
................................................................................
Matthew 21:16 Shuar New Testament
................................................................................
Tura tiarmiayi "┐Ju uchi tuinia nu ßntamek?" Tutai Jesus "Ee, ßntajai, Tφmiayi. Atumka Yus-Papφ juna tana juka ßujsachukaitrum. J·nis tawai, "Uchisha Kuφrchisha Yusa Nßarin Imiß shiir awajtusarat tusa Yus tsankatkaiti." Tu aarmaiti.
................................................................................
Mateo 21:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Le dijeron: "¿Oyes lo que éstos dicen?" Y Jesús les respondió: "Sí, ¿nunca han leído: 'DE LA BOCA DE LOS PEQUEÑOS Y DE LOS NIÑOS DE PECHO TE HAS PREPARADO ALABANZA?'"
................................................................................
Mateo 21:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les dice: Sí: ¿nunca leísteis: De la boca de los niños y de los que maman perfeccionaste la alabanza?
................................................................................
Mateo 21:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les dice: Sí; ¿nunca leisteis: De la boca de los niños y de los que maman perfeccionaste la alabanza?
................................................................................
Mateo 21:16 Spanish: Modern
................................................................................
Y le dijeron: --¿Oyes lo que dicen éstos? Jesús les dijo: --Sí. ¿Nunca leísteis: De la boca de los niños y de los que maman preparaste la alabanza?
................................................................................
Matteus 21:16 Swedish (1917)
................................................................................
och de sade till honom: »Hör du vad dessa säga?» Då svarade Jesus dem: »Ja; haven I aldrig läst: 'Av barns och spenabarns mun har du berett dig lov'?»
................................................................................
Matayo 21:16 Swahili NT
................................................................................
Hivyo wakamwambia, "Je, husikii wanachosema?" Yesu akawajibu, "Naam, nasikia! Je hamjasoma Maandiko haya Matakatifu? Kwa vinywa vya watoto wadogo na wanyonyao unajipatia sifa kamilifu."
................................................................................
Mateo 21:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi nila sa kaniya, Naririnig mo baga ang sinasabi ng mga ito? At sinabi sa kanila ni Jesus, Oo: kailan man baga'y hindi ninyo nabasa, Mula sa bibig ng mga sanggol at ng mga sumususo ay iyong nilubos ang pagpupuri?
................................................................................
Matta 21:16 Turkish
................................................................................
İsaya, ‹‹Bunların ne söylediğini duyuyor musun?›› diye sordular. ‹‹Duyuyorum›› dedi İsa. ‹‹Siz şu sözü hiç okumadınız mı? ‹Küçük çocukların ve emziktekilerin dudaklarından kendine övgüler döktürdün.› ››
................................................................................
Матей 21:16 Ukrainian: NT
................................................................................
і казали до Него: Чи чуєш, що оцї кажуть? Ісус же рече їм: Так. Хиба ви нїколи не читали: Що з уст немовляток і ссущих вирядив єси хвалу?
................................................................................
Matthew 21:16 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' ra'uli' mpo'uli' -ki Yesus: "Nu'epe wa napa to ra'uli' -e!" Na'uli' Yesus: "Ku'epe moto. Ko'ia-tano nibasa hi rala Buku Tomoroli' -e to mpo'uli': `Nutudui' -ramo ana' -ana' pai' ana'lei mpohowa' lolita pe'une' hi Iko.'"
................................................................................
Ma-thi-ô 21:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
và nói với Ngài rằng: Thầy có nghe điều những đứa trẻ nầy nói không? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Có. Vậy chớ các ngươi chưa hề đọc lời nầy: Chúa đã được ngợi khen bởi miệng con trẻ và con đương bú, hay sao?
................................................................................
Matteo 21:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli dissero: Odi tu ciò che costoro dicono? E Gesù disse loro: Sì. Non avete voi mai letto: Dalla bocca de’ fanciulli, e di que’ che poppano, tu hai stabilita la tua lode?
................................................................................
MATIUS 21:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka berkata kepada Yesus, Engkau dengar apa yang mereka katakan? Ya, Aku dengar, jawab Yesus. Belum pernahkah kalian membaca ayat Alkitab ini: 'Anak-anak dan bayi sudah Kauajar untuk mengucapkan pujian yang sempurna'?
................................................................................
MATIUS 21:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
lalu mereka berkata kepada-Nya: "Engkau dengar apa yang dikatakan anak-anak ini?" Kata Yesus kepada mereka: "Aku dengar; belum pernahkah kamu baca: Dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusu Engkau telah menyediakan puji-pujian?"
................................................................................
Babes .......... Babies .......... Breast .......... Children .......... Complete .......... Forth .......... Hear .......... Hearest .......... Infants .......... Jesus .......... Lips .......... Mouth .......... Mouths .......... Nursing .......... Ordained .......... Perfect .......... Perfected .......... Praise .......... Prepare .......... Prepared .......... Read .......... Sucklings
................................................................................
Babes .......... Babies .......... Breast .......... Children .......... Complete .......... Forth .......... Hear .......... Hearest .......... Infants .......... Jesus .......... Lips .......... Mouth .......... Mouths .......... Nursing .......... Ordained .......... Perfect .......... Perfected .......... Praise .......... Prepare .......... Prepared .......... Read .......... Sucklings
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... asked .......... babies .......... children .......... Do .......... for .......... From .......... have .......... hear .......... him .......... infants .......... Jesus .......... lips .......... mouth .......... never .......... nursing .......... of .......... ordained .......... Out .......... praise .......... prepared .......... read .......... replied .......... said .......... saying .......... the .......... them .......... these .......... they .......... to .......... what .......... Yes .......... you .......... Yourself'
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible