Matthew 21:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When He had entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα· τίς ἐστιν οὗτος;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum intrasset Hierosolymam commota est universa civitas dicens quis est hic

................................................................................
Mateo 21:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando El entró en Jerusalén, toda la ciudad se agitó, y decían: ¿Quién es éste?
................................................................................
Matthaeus 21:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als er zu Jerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt und sprach: Wer ist der?
................................................................................
Matthieu 21:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l'on disait: Qui est celui-ci?
................................................................................
馬 太 福 音 21:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 既 进 了 耶 路 撒 冷 , 合 城 都 惊 动 了 , 说 : 这 是 谁 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when he came into Jerusalem, all the town was moved, saying, Who is this?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he was come into Jerusalem, the whole city was moved, saying: Who is this?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And as he entered into Jerusalem, the whole city was moved, saying, Who is this?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Jesus came into Jerusalem, the whole city was in an uproar. People were asking, "Who is this?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when he was come in to Ierusalem, all the city was moved, saying: who is this?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
When He thus entered Jerusalem, the whole city was thrown into commotion, every one inquiring, "Who is this?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when he had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, "Who is this?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he having entered into Jerusalem, all the city was moved, saying, 'Who is this?'
................................................................................
馬 太 福 音 21:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 既 進 了 耶 路 撒 冷 , 合 城 都 驚 動 了 , 說 : 這 是 誰 ?
................................................................................
馬 太 福 音 21:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌進了耶路撒冷,全城都震動起來,他們問:“這人是誰?”
................................................................................
馬 太 福 音 21:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣进了耶路撒冷,全城都震动起来,他们问:“这人是谁?”
................................................................................
Matthieu 21:10 French: Darby
................................................................................
Et comme il entrait dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant: Qui est celui-ci?
................................................................................
Matthieu 21:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : qui est celui-ci?
................................................................................
Matthieu 21:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand il fut entré à Jérusalem, toute la ville fut émue, et on disait: Qui est celui-ci?
................................................................................
Matthaeus 21:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als er zu Jerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt und sprach: Wer ist der?
................................................................................
Matthaeus 21:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser?
Mateu 21:10 Albanian
................................................................................
Dhe kur hyri Jezusi në Jeruzalem, gjithë qyteti u ngrit në këmbë dhe tha: ''Kush është ky?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ ան մտաւ Երուսաղէմ, ամբողջ քաղաքը շարժեցաւ եւ ըսաւ. «Ո՞վ է ասիկա»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta sarthu cenean hura Ierusalemen, ciuitate gucia moui cedin, cioela, Nor da haur?
................................................................................
Матей 21:10 Bulgarian
................................................................................
И когато влезе в Ерусалим целият град се раздвижи; и казваха: Кой е Тоя?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 21:10 Croatian Bible
................................................................................
Kad uđe u Jeruzalem, uskomešao se sav grad i govorio: Tko je ovaj?
................................................................................
Matouš 21:10 Czech BKR
................................................................................
A když vjel do Jeruzaléma, zbouřilo se všecko město, řkouce: I kdo jest tento?
................................................................................
Matthæus 21:10 Danish
................................................................................
Og da han drog ind i Jerusalem, kom hele Staden i Bevægelse og sagde: "Hvem er denne?"
................................................................................
Mattheüs 21:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als Hij te Jeruzalem inkwam, werd de gehele stad beroerd, zeggende: Wie is Deze?
................................................................................
Máté 21:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a mikor bemegy vala Jeruzsálembe, felháborodék az egész város, mondván: Kicsoda ez?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 21:10 Esperanto
................................................................................
Kaj li eniris en Jerusalemon, kaj la tuta urbo malkvietigxis, dirante:Kiu estas cxi tiu?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän tuli Jerusalemiin, nousi koko kaupunki, sanoen: kuka on tämä?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän tuli Jerusalemiin, joutui koko kaupunki liikkeelle ja sanoi: "Kuka tämä on?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα· τίς ἐστιν οὗτος;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα· Τίς ἐστιν οὗτος;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα, Τίς ἐστιν οὗτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα· τίς ἐστιν οὗτος;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eiselthontos autou eis ierosoluma eseisthē pasa ē polis legousa tis estin outos
................................................................................
kai eiselthontos autou eis ierosoluma eseisthE pasa E polis legousa tis estin outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthontos autou eis ierosoluma eseisthē pasa ē polis legousa tis estin outos
................................................................................
kai eiselthontos autou eis ierosoluma eseisthE pasa E polis legousa tis estin outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthontos autou eis ierosoluma eseisthē pasa ē polis legousa tis estin outos
................................................................................
kai eiselthontos autou eis ierosoluma eseisthE pasa E polis legousa tis estin outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthontos autou eis ierosoluma eseisthē pasa ē polis legousa tis estin outos
................................................................................
kai eiselthontos autou eis ierosoluma eseisthE pasa E polis legousa tis estin outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthontos autou eis ierosoluma eseisthē pasa ē polis legousa tis estin outos
................................................................................
kai eiselthontos autou eis ierosoluma eseisthE pasa E polis legousa tis estin outos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eiselthontos autou eis ierosoluma eseisthē pasa ē polis legousa tis estin outos
................................................................................
kai eiselthontos autou eis ierosoluma eseisthE pasa E polis legousa tis estin outos

................................................................................
Matye 21:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Jezi antre lavil Jerizalèm, tout lavil la te tèt anba. Moun yo t'ap mande: Ki moun nonm sa a ye menm?
................................................................................
ﻣﺘﻰ 21:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما دخل اورشليم ارتجّت المدينة كلها قائلة من هذا.
................................................................................
Matthew 21:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בבאו ירושלים ותהם כל העיר לאמר מי הוא זה׃
................................................................................
Matthew 21:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܥܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܐܬܬܙܝܥܬ ܟܠܗ ܡܕܝܢܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܡܢܘ ܗܢܐ ܀
Matteo 21:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essendo egli entrato in Gerusalemme, tutta la città fu commossa e si diceva:
................................................................................
MATIUS 21:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta Ia masuk ke Yeruzalem, gemparlah segala isi negeri itu, katanya, "Siapakah ini?"
................................................................................
Matthew 21:10 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gekcem Sidna Ɛisa ɣer temdint n Lquds, imezdaɣ meṛṛa nhewwalen, qqaṛen : Anwa-t wagi ?
................................................................................
마태복음 21:10 Korean
................................................................................
예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 가로되 `이는 누구뇨' 하거늘
................................................................................
Sv. Matejs 21:10 Latvian New Testament
................................................................................
Un kad Viņš iegāja Jeruzalemē, uztraucās visa pilsēta un sacīja: Kas tas ir?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 21:10 Lithuanian
................................................................................
Jam įėjus į Jeruzalę, sujudo visas miestas ir klausinėjo: “Kas yra šitas?”
................................................................................
Matthew 21:10 Maori
................................................................................
A, no ka uru ia ki Hiruharama, ka oho katoa te pa, ka mea, Ko wai tenei?
................................................................................
Matteus 21:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da han drog inn i Jerusalem, kom hele byen i bevegelse og sa: Hvem er dette?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy on wjechał do Jeruzalemu, wzruszyło się wszystko miasto, mówiąc: Któż ten jest?
................................................................................
Mateus 21:10 Portugese Bible
................................................................................
Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?   
................................................................................
Matei 21:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a intrat în Ierusalim, toată cetatea s'a pus în mişcare, şi fiecare zicea: ,,Cine este acesta?``
................................................................................
От Матфея 21:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?
................................................................................
От Матфея 21:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?
................................................................................
От Матфея 21:10 Russian koi8r
................................................................................
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?
................................................................................
Matthew 21:10 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus JerusarΘnnum wayamtai Ashφ shuar ti Enentßimainiak "┐Jusha yait?" tiarmiayi.
................................................................................
Mateo 21:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Jesús entró en Jerusalén, toda la ciudad se agitó, y decían: "¿Quién es Este?"
................................................................................
Mateo 21:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y entrando él en Jerusalem, toda la ciudad se alborotó, diciendo. ¿Quién es éste?
................................................................................
Mateo 21:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y entrando él en Jerusalén, toda la ciudad se alborotó, diciendo: ¿Quién es éste?
................................................................................
Mateo 21:10 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando él entró en Jerusalén, toda la ciudad se conmovió diciendo: --¿Quién es éste?
................................................................................
Matteus 21:10 Swedish (1917)
................................................................................
När han så drog in i Jerusalem, kom hela staden i rörelse, och man frågade: »Vem är denne?»
................................................................................
Matayo 21:10 Swahili NT
................................................................................
Yesu alipokuwa anaingia Yerusalemu, mji wote ukajaa ghasia. Watu wakawa wanauliza, "Huyu ni nani?"
................................................................................
Mateo 21:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang pumasok si Jesus sa Jerusalem, ay nagkagulo ang buong bayan, na nagsasabi, Sino kaya ito?
................................................................................
Matta 21:10 Turkish
................................................................................
İsa Yeruşalime girdiği zaman bütün kent, ‹‹Bu kimdir?›› diyerek çalkandı.
................................................................................
Матей 21:10 Ukrainian: NT
................................................................................
А як увійшов Він у Єрусалим здвигнувсь увесь город, говорячи: Хто се такий?
................................................................................
Matthew 21:10 Uma New Testament
................................................................................
Pesua' -na Yesus hi ngata Yerusalem, konce-mi pue' ngata, ra'uli': "Hema-idie?"
................................................................................
Ma-thi-ô 21:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Ngài đã vào thành Giê-ru-sa-lem, thì cả thành đều xôn xao, nói rằng: Người nầy là ai?
................................................................................
Matteo 21:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essendo egli entrato in Gerusalemme, tutta la città fu commossa, dicendo:
................................................................................
MATIUS 21:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu, waktu Yesus masuk Yerusalem, seluruh kota itu menjadi gempar. Ini siapa? tanya orang-orang di kota itu.
................................................................................
MATIUS 21:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan ketika Ia masuk ke Yerusalem, gemparlah seluruh kota itu dan orang berkata: "Siapakah orang ini?"
................................................................................
City .......... Commotion .......... Entered .......... Inquiring .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Moved .......... Stirred .......... Thrown .......... Whole
................................................................................
City .......... Commotion .......... Entered .......... Inquiring .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Moved .......... Stirred .......... Thrown .......... Whole
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... asked .......... city .......... entered .......... had .......... He .......... is .......... Jerusalem .......... Jesus .......... saying .......... stirred .......... the .......... this .......... was .......... When .......... Who .......... whole
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible